英语中关于动物的俚语

英语中关于动物的俚语
英语中关于动物的俚语

英语中关于动物的俚语

一、狗/Dog

在中国文化中狗的寓意有褒有贬,狗虽忠实但有些用于形容人的词语都是贬义,比如:狗东西、狐朋狗友、狼心狗肺等。而在西方文化中,狗是家中的宠物,可享受较高的待遇,最好的朋友,也是人们寄托感情的对象。

Dog a dog in the manger 狗占马槽

put on the dog 炫耀、摆阔

go to the dogs 一蹶不振

dog-eared books读得卷了边的书

dog sleep 不时惊醒的睡眠

dog watch夜班

a sly dog偷鸡摸狗者

a yellow dog 杂种狗、卑鄙可耻的小人

a big dog看门狗、保镖、要人

You are a lucky dog! 你真是个幸运儿

dog nose 啤酒与杜松子酒的混合酒

a dog in a blanket葡萄卷饼或卷布丁

dog does not eat dag 同类不相残

Every dog has his day 凡人皆有得意时

Love me love my dog 爱屋及乌

Sick as dog 病得厉害

Top dog 最重要的人物

As faithful as a dog 像狗一样忠诚

dog-tired 像狗一样的累

dog-eared books 读得卷了边的书

dog watch 夜班

old dog 上了岁数的人、老手

He that lies down with dogs must rise up with flea. 近朱者赤,近墨者黑

A good dog deserves a good bone. 西方人论功行赏时常说'好狗应有好骨头

a dog chance 极有限的一点儿机会(希望)

dog's days 很热的日子

rain cats and dogs 倾盆大雨

go to the dogs 破产

under dog 走狗

sleeping dogs 阴险的人

love me ,love my dog 爱屋及乌

lead a dog's life 过着非人的生活

let sleeping dogs lie 别惹事生非

the Hong Kong dog 吃坏了肚子、拉肚子

dog in the manger 占着-- -- to put on the dog 耍阔

in the dog house 陷入困境

a dog in the manger 占着茅坑不拉屎

barking dog doesn`t bite虚张声势的人

a (case of) dog eat dog.残酷的竞争;自相残杀。

dressed like a dog’s dinner.穿着十分时髦或显眼。

put on the dog.炫耀;摆阔。

teach an old dog new tricks.改变老人的想法,做法。

go to the dogs.江河日下

take a hair of the dog that bite you.以毒攻毒

wake a sleeping dog.惹是生非

二、鼠/Rat

汉语中的“胆小如鼠”,“鼠目寸光”等词皆有猥琐、卑微等意。作为英语俚语中的rat 指人时寓意与汉语稍有出入,但也有贬义。

I can smell a rat 我觉得事有蹊跷

You are a rat 你是一个鼠辈

He rats me out 他把我给卖了

love rat 爱情骗子

mall rat 喜欢到购物中心去逛的年轻人

smell a rat 不太对劲,感觉奇怪

You dirty rat! 你这卑鄙的小人

三、牛/Cow VS 马/horse

中国人以牛比喻强壮、勤劳,而在英国马曾经是最重要的交通工具,牛则很少干活,故马在英国文化中是勤劳和吃苦耐劳的象征。

Have a cow 生气

As happy as a cow 快乐的像只小鸟

Why buy the cow when the milk is free. 何必为了一棵树放弃整片森林

Don’t have a cow 别大惊小怪

till the cows come home 很久,很久

cash cow 摇钱树

Work like a horse力大如牛

Beat a dead horse 做无用功,徒劳

Change horse in the midstream 临阵换将

I am hungry. I can eat a horse. 我好饿,我可以吃下一匹马。

Horse white horse 白浪

put the cart before the horse 车在马前(本末倒置)

straight from the horse’s mouth 听马说的(根据最可靠的消息来源)

a willing horse 积极工作的人

hold one’s horses 等一下、忍耐、控制自己的感情

eat like a horse吃得很多

beat a dead horse 鞭打死马(徒劳)

D on’tlook a gift horse in the mouth

赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)

a horse laugh 嘲笑

high horse 趾高气扬、自以为很了不起

on a horse 快马加鞭

hold your horse 稍等

put the cart before the horse 本末倒置

ride on one's high horse 趾高气扬

a dark horse 黑马

look a gift horse in the mouth.吹毛求疵

四、老虎/tiger vs 狮子/lion

如果在中国文化中老虎是“林中之王”,那么在英美文化中这顶桂冠就要送给狮子。狮子隐喻勇敢、剽悍的人

As majestic as a lion 勇猛威严

The British Lion 不列颠之狮(英国)

The lion’s mouth 虎穴

Throw feed to the lions 送入户口

A lion in the way 拦路虎

have a tiger by the tail 骑虎难下

lion hearted 非常勇敢的

the lion's share 绝大部分

ass in a lion's skin 说大话的胆小鬼

bold as a Essex lion(irony) 勇敢如艾塞克斯之狮

lion-hearted person勇敢的人

If you don’t enter a tiger’s den, you can’t get his cubs. 不入虎穴,焉得虎

五、兔/rabbit

兔子在中国文化中可谓有褒有贬,生性温顺老实,所以属兔的人多被认为高贵大方、深受爱戴。但“狡兔三窟”,“兔崽子”等词又可以看出它的不好之处。在英语中则常用于贬义。

Rabbit and hare are on behalf of insecurity or a person who played a game badly .不可靠或玩弄花招的人

Rabbit 在口语中指拙劣的运动员(尤指网球运动员)

Odd rabbit 该死

rabbit punch (用掌边对某人颈背的)重击

六、羊/sheep

在中国的生肖文化中,属羊的人高贵迷人,热爱自然,有艺术气质,外柔内刚。而在英

语中羊则多用于贬义。

black sheep 败家子

If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow. 榜样的力量是无穷的。

A lazy sheep thinks its wool heavy. 懒羊嫌毛重。

He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf. 甘心做绵羊,必然喂豺狼

七、猪/Pig

猪,贬义,提及猪意味着自私、贪吃、迟钝、懒惰、固执、粗鄙、肮脏。如“死猪不怕开水烫”。

buy a pig in a poke 瞎买东西

八、狐狸/Fox VS 狼/Wolf

a wolf in a sheep's clothing 披着羊皮的狼

eat like a wolf 狼吞虎咽

be foxy 吹毛求疵的

(1) Don’t trust a goat with the kitchen-garden,or a wolf with sheepfold. 不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。

(2) Who keeps company with wolves, will learn to howl. 和狼在一起,就会学狼叫。

(3) Man is a wolf to man. 人对人是狼。(人心狠,人吃人)

(4) A growing youth has a wolf in his belly. 年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼

九、熊/Bear

在中国人的心目中,熊的形象一般是“行为缓慢”,具有“呆傻”之态。指人时常说“熊样”,股市中有“熊市”之说。

Bear like a bear with a sore head 易怒的、脾气坏的

a bear garden 嘈杂、喧闹的场所或者会议

bear down 加倍努力

十、猫/Cat

猫在中国人眼中温顺可爱,中国人喜欢猫,而在西方文化中,猫是魔鬼“撒旦”的化身,是中世纪巫婆的守护神。尤其是黑猫让西方人深恶痛绝。Cat在英语中谕指“可鄙的女人”、“恶妇”。

Cat like a cat on hot bricks 非常紧张、象热锅上的蚂蚁

Set the cat among the pigeons 引来可能招惹是非或麻烦的人或事物

more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)

bell the cat 担当风险,挺身而出

The cat among the pigeons.人为刀俎,我为鱼肉

rain cats and dogs 倾盆大雨

a cat nap 打个盹儿

let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄漏秘密)

Kitty corner 小猫的角落(斜对角)

a copy cat 抄袭作弊的人

be like a cat on hot bricks 热锅上的蚂蚁

let the cat out of the bag 泄密

a fat cat 大款,很有钱的人

be catty 爱搬弄是非的,爱诽谤人的

bell the cat 为别人利益冒险的

cat & dog life 争吵不休的生活

cat around 寻欢作乐

let the cat out of bag 泄密

make a cat laugh 好笑的

see how the cat jumps 观望形势

turn cat in the pan 背叛

When the cat is away,the mice will play. 山中无老虎,猴子称代王

十一、鱼/fish

Fish plenty of other fish in the sea

海里鱼儿多的很(天涯何处无芳草)

fish in troubled waters 浑水摸鱼

bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事情要办)

like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)

a big fish in a small pond 小地方的大人物

Teach a fish to swim. 班门弄斧

drink like a fish 牛饮

a fish story 吹牛

a fish out of water 失去依靠

cold fish 冷血

an odd/a queer fish .古怪的人,难以理解得人。

十二、鸟/bird

Bird the early bird catches the worm

早起的鸟才能捉到虫(捷足先登)

an early bird 早到或者早起的人

a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手胜过两鸟在林

Birdsof a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)

for the birds 无聊、无趣、愚蠢的

Feather makes a fine bird. 美人美衣

Birds of a feather flock together.物以类聚

jail bird 关在监狱里的人

eat like a bird 吃的很少

Kill two birds with one stone. 一石二鸟

birds of feather.一丘之貉

十三、蛇/snake

a snake in the grass 伪装成朋友的阴险小人

十四、牛/Bull

Bull`s eye 正中红心

Abull in a china shop. 鲁莽的人

Bull market 牛市

其他:

1、sitting duck 容易上当的人

2、chicken feed 很小数量的钱

I turned down the job at the hamburger restaurant, because they only pay chicken feed.

3、turkey farm 指领导把一些能力低或不愿勤恳工作而又不能解雇的人调到的那个地方。If you continue to behave that way, one day I am going to send you to the turkey farm.

4、goose bumps 鸡皮疙瘩

5、have a turkey on one’s back 喝醉酒或吸毒成瘾

6、let sleeping dogs lie 别惹事生非

7、kill the goose that lays the golden eggs 杀鸡取卵

8、spring chicken 已不再年轻

9、nit- picker 刺儿头

10、talk turkey 严肃地谈某事

11、I’m hungry as a wolf! 我要饿死了!

12、 chicken out(on) 逃脱

13、chicken-livered/hearted 胆小的,胆怯的

14、count the chickens before they are hatched 高兴的过早

15、be chicken 害怕,显得胆怯

16、run around like a chicken with its head cut off 晕头转向

17、turkey cock 装腔作势的人

18、Jack ass 愚蠢的人

19、 get ants 紧张,烦躁

20、stool pigeon 卧底,内鬼

21、pigeon hearted 非常胆小

(1) One swallow does not make a spring. 孤燕不报春。

(2) One swallow does not make a summer. 一燕不成夏。

As Busy as bee. 勤奋

white elephant 大而无用的东西

1. have a whale of a time.玩的非常痛快;过的非常愉快。

2. a whale of a victory.巨大的胜利。

4. a lamb of a temper.羔羊般的柔顺。

5. a little shrimp of a fellow.一个小的像虾米似的人

at a snail’s pace.极慢的。

monkey business.胡闹;骗人的把戏;恶作剧。

18. cling/stick to sb. like a leech.纠缠某人不放;依附与某人。

19. act/play the goat.举止轻浮;不负责任。

20. separate the sheep form the goats.把好人同坏人分开。even a worm will turn.狗急跳墙

look like a dying duck in a thunderstorm.惊慌失措

break a butterfly on a wheel.小题大做

cast peals before swine.明珠暗投

the cat weeping over the dead mouse猫哭老鼠

a narrow winding trail羊肠小道

even a worm will turn狗急跳墙

glare like a tiger eyeing its prey虎视眈眈

pull a tooth from the tiger‘s mouth虎口拔牙

a tiger ‘s head and a snake‘s tail虎头蛇尾

dragons and fishes jumbled together鱼龙

14 pass off fish eyes as pearls鱼目混珠

monsters and demons牛神蛇鬼

the fox borrows the tiger‘s fierceness狐假虎威

a pack of rogues狐朋狗党

evil associates狐朋狗友

in bits and pieces鸡零狗碎

a mouse can see only an inch鼠目寸光

a horse galloping without a stop马不停蹄

gain an immediate马到成功

chicken feathers and garlic skins鸡毛蒜皮

even fowls and dogs are not spared鸡犬不宁

the crowing of cocks and the barking of dogs鸡鸣犬吠monstrously audacious狗胆包天mere trash狗屁不通

拓展归类:

1. as busy as a bee.忙碌至极

2. as merry as a cricket/ grig.非常高兴;非常快活。

3. as slippery as an eel.油滑;不可靠。

4. at one fell swoop.一举;一下子;刹那之间。

5. beard the lion 捋虎须;奋勇还击;在太岁头上动土

6. bell the cat.猫脖子拴铃铛;为了大家的利益承担风险。

7. bird of passage.漂泊不定的人。

8. birds of feather.一丘之貉。

9. black sheep.败家子;害群之马;无用之辈。

10. dark horse.黑马;竞争中出人意料的获胜者。

11. break a butterfly on a wheel.小题大做;杀鸡用牛刀。

12. buy a pig in a poke 买下没有看的东西;隔山买老牛。

13. a pig in a poke 上当之货。

14. by/on shanks’s mare. 骑两脚马----徒步,步行。

15. cannot make a silk purse out of a sow’ear.朽木不可雕也。坏材料做不出好东西。

16. cannot say boh/boto a goose. 胆小如鼠。

17. cast peals before swine.明珠暗投;对牛弹琴。

18. cast sheep’s eyes 送秋波;抛媚眼;以目传情。

19. The cat among the pigeons. 猫在鸽群中---人为刀俎,我为鱼肉。

20. cat’s paw. 被人当爪牙利用的人;受人愚弄的人。

21. a cock-and-bull story.无稽之谈;荒诞的故事。

22. cock-a-hoop.(俚)得意扬扬;自鸣得意。

as busy as a bee (像蜜蜂)忙忙碌碌的

as graceful as a swan (像天鹅)姿态优雅的

as gentle as a lamb (像羊羔)性情温顺的

as cunning as a fox (像狐狸)一样狡猾的

as poor as a church mouse 一贫如洗

b Buddy, where is john?要上厕所?

Bungee jumping 蹦极跳

a rug rat 还不会走路的小婴儿

英语常用句子(美语俚语)汇总

1.Never trouble trouble till trouble troubles you. 麻烦没来找你,就别去自找麻烦。 第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。 2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong. 我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。 第一个that是连词,引起宾语从句;第二、五个that是指示代词“那个”;第三个that在这儿相当于名词;第四个that是关系代词,引起定语从句。 3. I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know. 我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道。 4. We must hang together, or we'll be hanged separately. 我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。 这是一句双关语。前面的hang together是“团结一致”的意思,后面的hanged是“绞死”的意思。 5. The quick brown fox jumps over a lazy dog. 那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗。 这个句子包含了英语中的26个字母。 6. Was it a bar or a bat I saw? 我看到的是酒吧还是蝙蝠? 这是一句回文句,顺着读和倒着读是一样的。 7. 上联:To China for china, China with china, dinner on china. 去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。 下联:到前门买前门,前门没前门,后门有前门。 这是一副对仗工整、妙趣横生的英汉对联。下联中的第二、四、五个“前门”指“大前门”香烟。 8. 2B or not 2B, that is a ? 这是一种文字简化游戏。它的意思是:To be or not to be, that is a question. (生存还是毁灭,那是一个问题 9.There are a lot of fish in the sea. 天涯何处无芳草。 10.You're a dead duck. 你死定了。

(完整word版)英语中关于动物的俚语

英语中关于动物的俚语 一、狗/Dog 在中国文化中狗的寓意有褒有贬,狗虽忠实但有些用于形容人的词语都是贬义,比如:狗东西、狐朋狗友、狼心狗肺等。而在西方文化中,狗是家中的宠物,可享受较高的待遇,最好的朋友,也是人们寄托感情的对象。 Dog a dog in the manger 狗占马槽 put on the dog 炫耀、摆阔 go to the dogs 一蹶不振 dog-eared books读得卷了边的书 dog sleep 不时惊醒的睡眠 dog watch夜班 a sly dog偷鸡摸狗者 a yellow dog 杂种狗、卑鄙可耻的小人 a big dog看门狗、保镖、要人 You are a lucky dog! 你真是个幸运儿 dog nose 啤酒与杜松子酒的混合酒 a dog in a blanket葡萄卷饼或卷布丁 dog does not eat dag 同类不相残 Every dog has his day 凡人皆有得意时 Love me love my dog 爱屋及乌 Sick as dog 病得厉害 Top dog 最重要的人物 As faithful as a dog 像狗一样忠诚 dog-tired 像狗一样的累 dog-eared books 读得卷了边的书 dog watch 夜班 old dog 上了岁数的人、老手 He that lies down with dogs must rise up with flea. 近朱者赤,近墨者黑 A good dog deserves a good bone. 西方人论功行赏时常说'好狗应有好骨头 a dog chance 极有限的一点儿机会(希望) dog's days 很热的日子 rain cats and dogs 倾盆大雨 go to the dogs破产 under dog走狗 sleeping dogs 阴险的人 love me,love my dog爱屋及乌 lead a dog's life过着非人的生活 let sleeping dogs lie 别惹事生非 the Hong Kong dog吃坏了肚子、拉肚子 dog in the manger 占着---- to put on the dog 耍阔 in the dog house 陷入困境 a dog in the manger占着茅坑不拉屎

常用英语口语俚语俗语修订稿

常用英语口语俚语俗语集团文件发布号:(9816-UATWW-MWUB-WUNN-INNUL-DQQTY-

常用英语口语—俚语、俗语 (一) 1.It’s a hit。 这件事很受人欢迎。 2.You hit the nail on the head。 你真是一言中的。 3.It’s all greak to me。 我全不懂。 4.He’s always on the go。 他永远是前进的。 5.That’s a good gimmick。 那是一个好办法。 6.He is a fast talker。 他老是说得天花乱坠。 7.What’s the gag 这里面有什么奥妙 8.Drop dead。 走开点。 9.What’s eating you 你有什么烦恼 10.He double-crossed me。

他出卖了我。 11.It’s my cup of tea。 这很合我胃口。 12.Oh,my aching back! 啊呀,天啊,真糟! 13.I’m beat。 我累死了。 14.I’ll back you up all the way。 我完全支持你。 15.It’s a lot of chicken feed。 这是小意思,不算什么。 16.Cut it out.= Go on. =Knock it off。不要这个样子啦~ 17.Do to hell。 滚蛋! 18.Stop pulling my leg。 不要开我玩笑了。 19.Don’t jump on me。 不要跟我发火。 20.No dice。 不行。 21.He always goofs off。

动物在英语中的特殊意义

1.cat(猫)俗话说“猫有九命”,这就是汉语得说法。此外,中国人常戏称嘴馋得人为“馋猫”。 cat在西方就是人们宠爱之物(pet),但令人奇怪得就是,在英语俚语中,cat得含义为a spiteful or unpleasant woman(心地恶毒或令人讨厌得女人)。照此瞧来,似乎就是中国得猫可亲,西方得猫可恶了。2.dog(狗)在英语中dog得形象一般不差,常可泛指“个人”。如谚语:Every dog has his day.(人人皆有得意日。)又如:a gay dog(快活得人、好玩得人)。 但dog也有形象不佳之时。如:dog eat dog(注意eat为原形),意指“人们自相残害”;同样,a dog in the manger喻“占着茅坑不拉屎得人”。 在汉语里,尽管狗在某些地方也为宠物,但“狗”得形象总就是不雅,因而用来指人时多含贬义。如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人势”、“癞皮狗”等等。 3.pig(猪)pig所受待遇可谓最糟,人们总就是一边吃猪肉(pork),一边又对猪恶语相加。 汉语里,猪集“懒、笨、馋”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用语不胜枚举。 英国人也给pig以丑恶得形象。a pig意为a greedy,dirty or bad-mannered person(贪婪、肮脏或无礼貌得人)。注意,最后一喻意似乎未进入汉语。 4.rat(鼠)汉语中得“胆小如鼠、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”及“鼠辈”等词语,皆有“畏琐、卑微”及“心胸狭窄”等含义,可见鼠在汉语中简直一无就是处。 作为俚语,英语得rat指人时喻意与汉语稍有出入,但也含贬义:a rat即a person who behaves selfishly (自私得人)或a person who is disloyal(不忠得人)。 5.ass(驴)汉语有“笨驴”之说,用来指人,则表达“愚、笨”之意。 英语同汉语在这一点上有相通之处:an ass意为a foolish person(傻瓜),同义语还有donkey,但常用来指小孩。 6.bear(熊)在中国人得心目中,熊得形象一般就是“行为缓慢”,因而具有“呆傻”之态;指人时常有“熊样”之说;目前形容股市不景气乃称“熊市”。 但英语用bear指人时,则为a bad-tempered or bad-mannered person(粗鄙之人、鲁莽之人);另一习惯用语be like a bear with a sore head则表示“脾气暴躁”。 7.lion(狮)百兽之王狮子在中西方文化中有一点就是相通得,即“勇猛”,借此喻人时,汉语有“勇猛如狮”之说;英语也有习语as brave as a lion。 在英语中,a lion亦用来指“名流、社交场合得宠儿”。 8.rabbit(兔)“兔”在中国人心中可谓形象复杂,有好得一面,如“形如脱兔”(喻快捷);也有差得一面,如“狡兔三窟、兔子尾巴长不了”。后者用来形容人时则分别暗示“狡猾”与“难以持久”之意。 对英国人来说,rabbit得形象亦不美。不过用来指人时,所取喻意同汉语大相径庭:a rabbit意为a person who plays a game badly(蹩脚得运动员———尤指网球运动员);与中国兔子不同得就是,西rabbit一出场就显得“窝囊”。 1.英汉动物词附加意义相同或相似得用法动物具有显著特征,而人类对客观世界得认知具有客观性,因而英汉民族对这些特性瞧法相同;无论就是汉语还就是英语,只要语言得使用者就是从动物得基本属性这一角度出发来使用动物名称且用这些特性来描述或比喻人或物得某些特殊品质及性格,其词汇附加意义就会具有同一性或相似性。如“狐狸” (fox) 凶残狡猾得本性在两种语言中具有相似得表达:汉语有“狡猾得狐狸”,骂人时说“老狐狸”;英语也有“sly as a fox”、“an old fox” 之喻。汉语中,人们把风骚妖艳得女人咒骂为“狐狸精”;汉语中“狐朋狗党”形容坏人相互勾结;而英语中用“a fox in a lamb's skin”来描绘虚伪友善得人;用“to play the fox”来表示“耍滑头装假”。一谈到驴(ass; donkey),中国人马上回想到“笨驴”;而英语中这一词得联想意义与汉语就是相通得:“play the ass”(做糊涂事,出洋相)以及“make an ass of oneself” (做蠢事,闹笑话)。因此两种语言均赋予驴“呆傻、蠢笨”之意。再如鹦鹉(parrot),讲汉语与讲英语

英语中与动物有关的习语

英语中与动物有关的习语 1.go to the dogs 堕落 The poor man went to the dogs after he lost his job. 那可怜的人失业之后就堕落了。 2.make a pig of oneself 猛吃猛喝 He always makes a pig of himself. 他总是暴饮暴食。 3.smell a rat 感到不妙(rat老鼠) When he saw the policemen walking to him,he smelt arat. 当他看到警察朝他走来时,就感到不妙。 4.hold one’s horses 耐心 Hold your horses,we still have some time left. 耐心点,我们仍然有时间。 5.get one’s goat 令某人生气/发火 The students got his goat because they didn’t do theirhomework.学生们因为没有做家庭作业使他很生气。 6.do the donkeywork 做呆板的例行工作(donkey驴) He had to do the donkeywork. 他不得不做那些呆板的工作。 7.put one’s monkey up 使某人生气 Your last word put his monkey up. 你最后一句话使他很生气。 8.kill two birds with one stone 一举两得 He killed two birds with one stone by shopping and seeing thefilm. 他既买了东西又看了电影,真是一举两得。 9.rise up with the lark 早起(lark云雀) Every day my mother rises up with the lark. 我母亲每天都早起。 10.have a bee in one’s head 神经不正常、胡思乱想 It seems that the woman has a bee in her head. 那妇女看起来神经有点不正常。 11.have other fish to fry 有要紧的事要干 i have no time now.I have other fish to fry. 我现在没有时间,我有要紧的事要干。 12.like a duck to water 轻而易举 He worked out the problem like a duck to water. 他轻而易举地做出了这道题。

关于动物的俚语

Horseplay 这个俗语来自于16世纪80年代,意思是“rough or boisterous play or pranks.”也就是非常喧哗的吵闹/恶作剧。 choke a horse 用作动词的意思:(美国俚语)数量很大 用法及例句: That bankroll would choke a horse.那笔钱大概是笔大数目吧 white mule (=white horse) 用作名词的意思:(美国俚语)无色、劲猛、酒精度高的烈性酒,烧酒 用法及例句: Even if you don’t like fine wines,you’ll like white mule.即使你不喜欢纯正的酒,你也会喜欢烧酒的。 This white horse will burn a hole in you.这种劲儿猛的烈性酒,你喝下去会烧得你够呛。 straight from the horse’s mouth 用作形容词的意思:(美国俚语)确凿可靠的,内部密报的(尤指赛马的内部行情等) 用法及例句: Of course it’s true. I got it straight from the horse’s mouth.当然可靠,我打听到的是内部秘密消息。 make a pig of (或out of) oneself 用作动词的意思:吃得过饱或过多 用法及例句: Please don’t make a pig of yourself.请不要吃得太饱。

buy a pig in a poke 用作动词的意思:(美国俚语)轻率同意或接受,轻易冒险 用法及例句: He is so good at using his head that to ask him to buy a pig in the poke is to teach a pig to play on a flute.他善于用脑,要叫他轻率地同意任何事就如教猪吹笛,绝无可能。

常用的一些英语俚语140条

真实生活口语中俚语是很多的,给英语非母语的人再添一个障碍。Niwot会陆续把自己觉得常用的补充进来,贴在安斯本的坛子上。希望大家发现好的也加进来。让我们先凑起一百个并背熟例句,到时候鬼子都会禁不住夸你口语地道! 1,ace: She is an ace dancer. 就是牛X的意思啊。 2,all-nighter: I felt very tired after an all-nighter. 通宵。 3,beemer: That girl is driving a beemer. BMW, 宝马。气人的是,我们停车场里一辆牛款beemer的主人不是官最大的,当然不是最有学问的,而是一个有钱人的小千金。 4,booze: I'm going to bring a bottle of booze to your party. 酒 5,bummer: 坏事,不好的方面。别人要跟你说开车撞了电线杆子,你就要说Oh, bummer!一表感同身受。 6,chicken: He is really a chicken. 弱人 7,cool: 港片里的“酷”啊,用得实在多。 8,cop:That crazy driver was pulled over by a cop. 警察,可不要当面叫啊,当面叫"ShuShu". 9,couch patato: My roommate is a couch patato. 喜欢长时间坐那看电视的懒蛋。 10,deep pockets: I don't want to buy it, it's for people with deep pockets. 富鬼。

英语俚语之小动物篇

1.Bird (1) Kill two birds with one stone. 一箭双雕;一举两得。 (2) A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。 (3) Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。 (4) It’s an ill bird that fouls own nest. 家丑不可外扬。 (5) Fine feathers make fine birds. 人要衣装,马要鞍。 (6) A bird is known by its note, and a man by his talk. 听音识鸟,闻言识人。 (7) Each bird loves to hear himself sing. 鸟儿都爱听自己唱。(自我欣赏) (8) You cannot catch old birds with chaff.(粗糠). 用粗糠捉不住老鸟。(有经验的人难骗。) (9) Birds in their little nests agree. 同巢之鸟心儿齐。 2. Cat (1) A cat has nine lives.猫有九条命;吉人天相。 (2) Cats hide their claws. 知人知面不知心。 (3) All cats are grey in the dark.. 黑暗之中猫都是灰色的。(人未出名时看起来都差不多。) (4) A gloved cat catches no mice. 戴手套的猫,老鼠抓不到。(不愿吃苦的人成不了大事业。) (5) When the weasel and the cat make a marriage, it is a very ill presage. 黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。) (6) Who will bwll the cat? 谁去给猫系铃?(谁愿意为大家冒风险?) (7) The cat shuts its eyes when stealing cream. 帽偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。(掩耳盗铃) (8) There are more ways of killing a cat than by choking it with butter. 杀猫的办法很多。(达到目的的途径很多。)

常用英语俚语小汇总

常用英语俚语小汇总 英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) a cat nap 打个盹儿 a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) a headache 头痛(麻烦事) a knock out 击倒(美得让人倾倒) a load off my mind 心头大石落地 a pain in the neck 脖子疼(苦事) a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) a sinking ship 正在下沉的船 a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背)

a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) a weight off my shoulders 放下肩头重担 an ace up my sleeve 袖里的王牌 ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) back on track重上轨道(改过自新) backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) bet your life 把命赌上(绝对错了) better half 我的另一半 big headed 大脑袋(傲慢,自大) bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) break the ice 破冰(打破僵局) brown nose 讨好,谄媚 bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东

英文中的动物俚语

Slang is very active in the English speaking countries.People always use slang to describe some things or empress themselves. Let's use some examples to enter the world of animals in English slang. 1. get ants: tension, irritability, anxiety Eg. Alex always gets ants when his wife starts complaining about a lack of money. 2. beat a dead horse : argue about problems which have already been solved Eg. Look, Annie is beating the dead horse again! 3. a can of worms: a mass of complex problems Eg. The anti-terrorism problem is always a can of worms. 4. as poor as a church mouse: penniless Eg. In the church mice usually can not find to eat, so used to describe people poor, nothing at all. ox---强壮的人 lark---快乐的人 owl---有智慧的长者lion---勇敢的人 bee/bever---勤快的人clam/mouse--安静的人bat---盲目的人mule---犟的人 bee---忙忙碌碌的人swan---姿态优雅的人lamb---性情温顺的人fox---狡猾的人 1. Every dog has his day. 凡人皆有得意日。 2. Help a lame dog over stile. 救人之急;帮助人度过难关。 3. A dog in the manger. 占着茅坑不拉屎。(dog译为“人”) 4.In the city I was nothing, but there in the countryside I was considered a big fish. 在城里我还是什么人物,但是在乡下我却被认为是个了不起的人物。(fish译为“人物”) 5.Don't listen to her gossip; she is a cat. 别听她搬弄是非,她是个心地恶毒的女人。(cat译为“心地恶毒的女人”) 6.“Don't be scared, Chickens!”came her voice with teasing gaiety.“另害怕,胆小鬼们!”她开玩笑地说。(chickens译为“胆小鬼”) 7. The lions at her party included two famous authors and a musician. 她宴请的社会名流包括两名作家和一名音乐家。(lions译为“社会名流”)

不同动物名称的寓意英文版

1.cat(猫) 俗话说“猫有九命”,这是汉语的说法。此外,中国人常戏称嘴馋的人为“馋猫”。上海昂立 cat在西方是人们宠爱之物(pet),但令人奇怪的是,在英语俚语中,cat的含义为a spiteful or unpleasant woman(心地恶毒或令人讨厌的女人)。照此看来,似乎是中国的猫可亲,西方的猫可恶了。 2.dog(狗) 在英语中dog的形象一般不差,常可泛指“个人”。如谚语:Every dog has his day.(人人皆有得意日。)又如:a gay dog(快活的人、好玩的人)。 但dog也有形象不佳之时。如:dog eat dog(注意eat为原形),意指“人们自相残害”;同样,a dog in the manger喻“占着茅坑不拉屎的人”。 在汉语里,尽管狗在某些地方也为宠物,但“狗”的形象总是不雅,因而用来指人时多含贬义。如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人势”、“癞皮狗”等等。 3.pig(猪) pig所受待遇可谓最糟,人们总是一边吃猪肉(pork),一边又对猪恶语相加。 汉语里,猪集“懒、笨、馋”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用语不胜枚举。 英国人也给pig以丑恶的形象。a pig意为a greedy,dirty or bad-mannered person(贪婪、肮脏或无礼貌的人)。注意,最后一喻意似乎未进入汉语。 4.rat(鼠) 汉语中的“胆小如鼠、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”及“鼠辈”等词语,皆有“畏琐、卑微”及“心胸狭窄”等含义,可见鼠在汉语中简直一无是处。 作为俚语,英语的rat指人时喻意与汉语稍有出入,但也含贬义:a rat即a person who behaves selfishly(自私的人)或a person who is disloyal(不忠的人)。 5.ass(驴) 汉语有“笨驴”之说,用来指人,则表达“愚、笨”之意。 英语同汉语在这一点上有相通之处:an ass意为a foolish person(傻瓜),同义语还有donkey,但常用来指小孩。 6.bear(熊) 在中国人的心目中,熊的形象一般是“行为缓慢”,因而具有“呆傻”之态;指人时常有“熊样”之说;目前形容股市不景气乃称“熊市”。 但英语用bear指人时,则为a bad-tempered or bad-mannered person(粗鄙之人、鲁莽之人);另一习惯用语be like a bear with a sore head则表示“脾气暴躁”。 7.lion(狮) 百兽之王狮子在中西方文化中有一点是相通的,即“勇猛”,借此喻人时,汉语有“勇猛如狮”之说;英语也有习语as brave as a lion。 在英语中,a lion亦用来指“名流、社交场合的宠儿”。 8.rabbit(兔) “兔”在中国人心中可谓形象复杂,有好的一面,如“形如脱兔”(喻快捷);也有差的一面,如“狡兔三窟、兔子尾巴长不了”。后者用来形容人时则分别暗示“狡猾”与“难以持久”之意。 对英国人来说,rabbit的形象亦不美。不过用来指人时,所取喻意同汉语大相径庭:a rabbit 意为a person who plays a game badly(蹩脚的运动员———尤指网球运动员);与中国兔子不同的是,西rabbit一出场就显得“窝囊”。学英语

常用英语俚语

放鞭炮set off firecrackers, 烧纸钱burn paper money, 白领犯罪在英文里叫white collar crime cocktail party 鸡尾酒会 I'd smell a rat. 我一定会觉得可疑 to make an example of someone有杀一儆百的意思 No way! 不可能!what for? 因为什么? 用高回报率a high rate of return 造了假账cook the books Crime rate is reasonably low. 犯罪率相对低mugging 是拦路抢劫 once in a blue moon是一种习惯用法,意思是很少见的 小偷扒手英语是pickpocket siesta指午饭后的短暂休息说一件事情is just what the doctor ordered,意思是这正是最需要的 born and raised in Brooklyn,土生土长的纽约布鲁克林 all in all, 总的说来非常棒, I give China a big thumbs up. give something a thumbs up,意思是高度评价 line of work,指的是工作,行业他要问王小姐一些个人问题, these are formalities. Formalities,意思是必要的形式financial stability,经济实力。 anyone applying for a visa to the United States is required to have fingerprints taken. 凡是申请入境美国签证的人,都要提取指纹。 一种特殊商务签证,a special business visa first order of business 意思是第一件要处理的事情 read the market,弄懂市场行情。custom-made,是定做的意思give someone a raise,是给某人涨工资的意思。it's so good to finally meet you in person, 见到你本人很高兴 it's not company policy,不符合公司规定a night owl,夜猫子 抽时间去爬长城,I'd love to squeeze in a trip to the Great Wall. This is an once-in-a lifetime opportunity,这可是千载难逢的好机会 This is an once-in-a lifetime opportunity,这可是千载难逢的好机会 This could be my big break,这回没准我的机会来了。 Big break,往往用来指突如其来的好运气。Jerry,回答说,Just doing my job. 这是我份内的工作,这是我应该做的。

有关动物的俚语和成语集锦LM

欢迎阅读 有关动物的俚语和成语集锦 Pay attention ! 以下内容是本人互联网上下载收集后重新整理出来的资料,比较全面,部分内容稍有重复。 1.各种动物在英语俚语中的喻意 日常生活 中,人一般不能与动物相提并论,但语言 中却有不少借动物的特性来形容人的特性的词语。值得注意的是,这种比喻性表达法往往因语言、文化的不同而具有不同的含义。 下面,我们比较一下英汉语言中同一动物名词的不同喻意。 1.cat (猫) 俗话说“猫有九命”,这是汉语的说法。此外,中国人常戏称嘴馋的人为“馋猫”。 cat 在西方是人们宠爱之物(pet ),但令人奇怪的是,在英语俚语中,cat 的含义为a spiteful or unpleasant woman (心地恶毒或令人讨厌的女人)。照此看来,似乎是中国的猫可亲,西方的猫可恶了。 2.dog (狗) 在英语中dog 的形象一般不差,常可泛指“个人”。如谚语:Every dog has his day .(人人皆有得意日。)又如:a gay dog (快活的人、好玩的人)。 但dog 也有形象不佳之时。如:dog eat dog (注意eat 为原形),意指“人们自相残害”;同样,a dog in the manger 喻“占着茅坑不拉屎的人”。 在汉语里,尽管狗在某些地方也为宠物,但“狗”的形象总是不雅,因而用来指人时多含贬义。如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人势”、“癞皮狗”等等。 3.pig (猪) pig 所受待遇可谓最糟,人们总是一边吃猪肉(pork ),一边又对猪恶语相加。 汉语里,猪集“懒、笨、馋”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用语不胜枚举。 英国人也给pig 以丑恶的形象。a pig 意为a greedy ,dirty or bad-mannered person (贪婪、肮脏或无礼貌的人)。注意,最后一喻意似乎未进入汉语。 4.rat (鼠) 汉语中的“胆小如鼠、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”及“鼠辈”等词语,皆有“畏琐、卑微”及“心胸狭窄”等含义,可见鼠在汉语中简直一无是处。 作为俚语,英语的rat 指人时喻意与汉语稍有出入,但也含贬义:a rat 即a person who behaves selfishly (自私的人)或a person who is disloyal (不忠的人)。 主要内容: 1. 各种动物在英语俚语中的喻意 2. 英语中有关动物的俚语 3. 英语中有关动物的谚语(上) 4. 英语中有关动物的谚语(下) 5. 英语中有关动物的俗语 6. 英语中有关动物的成语

英语常用俚语

英语中的俚语、口语或“顺口溜”很多,它们的意义,往往与字面意义不同,有时也不合文法的结构,所以正确了解和灵活使用,是学习英语者的难题之一。下面即是常见的一些,供读者参考。 1. to be (或become) fed up with (someone 或something):意思是对某人或某事感到讨厌或厌倦(to get tired of; to be disgusted or to get sick of); 例如:I am fed up with his constant complaints.(他常常的抱怨令我厌烦。) We all became fed up with his long speech.(他的长篇演说我们都觉得讨厌。) The husband has been fed up with his wife's nagging.(老公对老婆的唠叨感到厌烦。) 如果只用「to be fed up」也可以: I will not wait for her; I am fed up. (我不想再等她了;我厌了。) (动词时态是:feed, fed, fed) 可见这句俚语似乎有「被动味道」,如果用feed,意思又不同了。 例如:The mother will feed the baby with milk.(母亲喂婴儿牛奶。) (feed 是及物动词) The cattle feed on grass (牛以草为生。)(feed 是不及物动词) 但是The cattle were fed with the grass by the farmer.(农夫用草喂牛。) (cattle 是复合名词,意为复数); 可以说:I am fed up with him. (我讨厌他) (但不能说:I feed up with him.) 2. to be in a rut:是指对每天同样的工作或是墨守成规一成不变的习惯,感到单调乏味 (to be tired of routine job; nothing new or excited) (rut 这个字本意是惯例或老套)。 例如:He has not been promoted for 20 years; he must be in a rut.(他廿年未获升级,一定感到单调枯燥。) After thirty years of the same job, he feels he is in a rut.(干了卅年同样的工作,他觉得枯燥乏味。)所以要放弃单调枯燥的生活方式,就是to get out of the rut. 例如:If you hate your old job, you need to get out of the rut.(假如你不喜欢你的老工作,你就要走出乏味的日子。) 3. to cut the cord: 意思是父母要让儿女离家过著独立自主的生活 (let your children leave home and become independent) (只用於父母与儿女间的关系); 例如:When your children are old enough to take care of themselves, you have to cut t he cord.(当你的孩子长大可以照顾他们自己时,你就应该让他们自力更生。)(即切断依赖父母的脐带。) It is very difficult for many Chinese parents to cut the cord with their children.(许多中国父母很难让儿女完全独立自主。)(注:这里的cord,是指umbilical cord 即脐带。) 4. to start from square one: 意思是上次没有成功,必须回到起点从头做起 (something did not succeed in the first place, have to start over again)(这与to be bac

与十二生肖有关的一些英语词组

与十二生肖有关的一些英语词组。 一、鼠(rat) 生肖中的"鼠"用rat这个单词来表达。 a rat leaving a sinking ship 不能共患难的人 Rats desert a sinking ship. 树倒猢狲散。 like a drowned rat 湿透了,像落汤鸡一样 like a rat in a hole 瓮中之鳖一般 rat out 夹着尾巴走、在尴尬中离去 have a rat in a garret 想入非非,在口语中表示难以实现的梦想 die like a rat 被毒死 smell a rat 感到不妙,感到可疑 Rats!胡说八道!(具有斥责、生气的意味) A rat race 激烈的竞争(尤指为保住职位和地位) 另外,表示"鼠"的单词还有mouse(复数为mice)。下面则是使用mouse这个单词的词组。 as poor as a church mouse 一贫如洗 like a drowned mouse 狼狈不堪 play cat and mouse with sb. 对某人时好时坏 quiet as a mouse 不出声,无声响 二、牛(ox) 首先需要说明的是,ox是不分性别的牛的统称。 The black ox has trod on somebody's foot. 灾祸已经降临到某人头上了

ox-eyed 大眼睛的 而bull则表示公牛。 a bull in a china shop 鲁莽冲撞的人 throw the bull (美国俚语)一派胡言,胡言乱语,吹牛 take the bull by the horns 不畏艰险 like a bull at a gate 狂怒地、凶猛地 milk the bull 做毫无意义的事情、徒劳无益 cow是"母牛、奶牛"。 till the cows come home 永远都不可能地 a sacred cow 可用于比喻神圣不可侵犯的人或事 三、虎(tiger) fight like a tiger 极力攻击某人或保护自己 a paper tiger 纸老虎 catch tiger cubs without entering the tiger's lair 不入虎穴,焉得虎子 四、兔(rabbit) like rabbits in a warren 挤得水泄不通 五、龙(dragon) 在西方国家,龙的形象与中国大有不同,这种差异在有关dragon 的英语词组的含义中充分体现出来了。在中国,龙是吉祥如意之兆,是历代帝王的象征,有神圣不可侵犯的感觉,正如印度人视牛为神圣的动物一样(正是前文提到的a sacred cow)。 但是,在西方国家,龙却被视为凶猛狠毒的动物。也正因此,我们所熟悉的"亚洲四小龙"的称呼,在英语中并不使用dragon这个单词,而是用tiger,成为"Asian Tigers"。

关于动物的英语谚语

关于动物的英语谚语 各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢 谚语是人类智慧的结晶,是富于色彩的语言形式,它同文学作品、诗歌一样是语言的精华,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。英语谚语源远流长,它既有民间流传的谚语,又有来自《圣经》的、来自莎士比亚作品的和来自《伊索寓言》的,还有很多外来谚语。英语谚语中有许多有关动物的谚语,本人收集了以下几条: 1。Bird (1) Kill two birds with one stone。一箭双雕;一举两得。 (2) A bird in the hand is worth two in the bush。双鸟在林不如一鸟在手。 (3) Birds of a feather flock together。

物以类聚,人以群分。 (4) It’s an ill bird that fouls own nest。家丑不可外扬。 (5) Fine feathers make fine birds。人要衣装,马要鞍。 (6) A bird is known by its note,and a man by his talk。听音识鸟,闻言识人。 (7) Each bird loves to hear himself sing。鸟儿都爱听自己唱。(自我欣赏) (8) You cannot catch old birds with chaff。(粗糠)。用粗糠捉不住老鸟。(有经验的人难骗。) (9) Birds in their little nests agree。同巢之鸟心儿齐。 2。Cat (1) A cat has nine lives。猫有九条命;吉人天相。 (2) Cats hide their claws。知人知面不知心。 (3) All cats are grey in the dark。。黑暗之中猫都是灰色的。(人未出名时看起来都差不多。)

相关文档
最新文档