英语销售合同范本

英语销售合同范本

【篇一:sales agreement销售合同中英文对照版】

sales agreement 销售合同

agreement, made this ____ day of ____, 2000,

between seller company (hereinafter called “seller”), and

having an office at ____ and ____ buyer of ____(hereinafter cal

led “buyer”).

___ 公司(以下简称买方)和_____ (以下简称买方)于 __年__月__日订立本合同。

1. material商品名称

seller agrees to sell to buyer, and buyer agrees to purchase from seller, during delivery period hereinafter provided, upon the terms and conditions hereinafter stated, the following material or materials:

双方同意在本合同规定的交货期限内按本合同的条款规定,由买方

向卖方提供下列商品:(略)

2. duration期限

the delivery period shall commence on ____ and shall continue until terminated on ____, or on any anniversary thereof, by either party upon at least thirty days’ prior written notice to the other party.

as used in this agreement, “contract year” shall mean a

twelve-month period ending on ___ or on any anniversary thereof.

交货日期从____ 起至 ____ 止;或每满一年后由有一方当事人至少

提前三十(30)天书面通知另一方当事人所确定的日期为止。

本合同中的“合同年”指到___ 为止或到每年的此时为止的十二个月。

3. specification商品规格

seller’s standard specification for the material or materials in effect at the time of shipment. 卖方商品装运时的规格标准。

4. quantity商品数量

5. price价格

subject to increase as provided in paragraph 7 on the reverse side hereof. 可按照本合同背面第七条规定上浮。

6. additional terms and conditions附加条款规定

the additional terms and conditions on the reverse side hereof are part of this agreement as effectively as though they preceded the signatures of the parties.

合同背面的附加条款规定视为本合同不可分割的部分,效率等同当事人签名前所列条款。

(reverse side)

additional terms and conditions附加条件规定

7. price increase价格浮动

seller may increase any price hereunder on the first day of any calendar quarter-yearly period by delivering or mailing written notice to buyer at least 15 days prior to such day. buyer, however,

shall have the right to cancel the undelivered portion of the material to which such increase in price applies by delivering or mailing written notice to seller prior to the date when such increase is to become effective.

卖方提价可以在每个季度的第一天进行,但至少应提前十五(15)天向买方提交或邮寄有关的书面通知。买方则有权在涨价生效日之

前向卖方提交或邮寄书面通知,取消涨价部分的订货。

8. tax税收

in addition to the purchase price, buyer shall pay seller the amount of all governmental taxes, exercise and/or other charges (except taxes on or measured by net income) that seller may be required to pay with respect to the production, sale or transportation of any material delivered hereunder, except where the law otherwise provided.

除买价外,买方还应该支付卖方因生产,销售或运输本合同有关商品而规定缴纳的所有政府税收,营业税和/或其他一切收费(纯收入所得税除外),法律另有规定除外。

9. lower competitive price较低的竞争价格

if buyer furnishes proof to seller that buyer can purchase from a manufacturer in any contract year any of the aforesaid materials produced within the united states, of the same quality, upon similar terms and conditions, in approximately the same quantity as the then undelivered quantity hereunder during such contract year, and at a lower price than is then in effect under this agreement, then if seller shall not reduce the

price hereunder to such a lower price for the aforesaid quantity, buyer may purchase such quantity from the other manufacturer, whereupon buyer’s commitment under this agreement shall be reduced by the quantity so purchased.

如买方向卖方证实,买方可在任何一个合同年度内从任何一个制造

商处按类似条件规定购得在美国生产的上述商品,且质量一样,数

量等同本合同年度尚未交货数量,但价格低于本合同之定价,如卖

方拒绝就上述数量商品按此价格进行降价,买方可向其他制造商购

买该数量商品,并按购买数量减少该合同所承担的购货义务。

10. shipment装运

unless otherwise provided for herein, buyer shall place order for, and shall be made in, approximately equal monthly quantities, or if any material is insufficient in quantity to permit monthly shipment, then in quantities approximately evenly spaced throughout each contract year. if buyer fails to so

order any quantity provided for under this agreement, seller shall not be obliged subsequently to deliver such unordered quantity.

如无另行规定,买方每月定货量及每月装船发货量应大致相同,如

果因缺货而影响每月装运,则应依量大致按合同年平均进行装运。

如买方不按合同之规定订货,卖方将无义务提供未订购货物。

11. payment支付

payment shall be made on demand, without discount. seller reserves the right, among other remedies, either to terminate this agreement or to suspend further deliveries upon failure of buyer to make any payment as herein provided.

支付以取货即付的方式,不得折扣。如卖方不按本合同之规定支付

货款,除其他补救之外,卖方有权中止合同或停止发货。

12. claims索赔

buyer’s receipt of any material delivered hereunder shall be an unqualified acceptance of, and a waiver by buyer of any and all claims with respect to, such material unless buyer gives seller notice of claim within fifteen (15) days after such receipt. buyer assumes all risk and liability for the

results obtained by the use of any material delivered hereunder in manufacturing processes of buyer or in combination with other substances. no claim of any kind, whether or not based on negligence, shall be greater in

amount than the purchase price of the material in respect of which such claim is made. in no event shall either party be

liable for special, indirect or consequential damages, whether

or not caused or resulting from the negligence of such party.

买方收到按本合同所发商品后十五(15)天内不向卖方提交索赔通知,则视为无保留接受该商品,且放弃一切有关权利要求。买方承

担在生产过程中使用按本合同所提供之商品或将其与其他商品混合

生产而产生的一切风险和责任。任何索赔,无论是就所提供之商品

或就不提供商品,因过失或不因过失,数额均不得超过索赔标的物

的买价。任何一方均不对特殊、间接或继后的损害负责,不论其是

否是因一方当事人过失而引起或产生。

13. force majeure不可抗力

neither party shall be liable for its failure to perform hereunder due to any contingency beyond its reasonable control,

including acts of god, fires, floods, wars, sabotage, accidents, labor disputes or shortages, governmental laws, ordinances, rules and regulations, whether valid or invalid (including, but

not limited to, priorities, requisitions, allocations, and price adjustment restrictions), inability to obtain material, equipment or transportation, and any other similar or different contingency. the party whose performance is prevented by any such contingency shall have the right to omit during the period of such contingency all or any portion of the quantity deliverable during such period, whetherupon the total quantity deliverable under this agreement shall be reduced by the quantity so omitted. if, due to any such occurrence, seller is unable to supply the total demands for any material specified

in this agreement, seller shall have the right to allocate its available supply among its customers and its departments and divisions in a fair and equitable manner. in no event shall seller be obliged to purchase material from others in order to enable

to deliver material to buyer hereunder.

因不可抗力事故(包括天灾、火灾、洪水、战争、破坏、意外事件、劳资纠纷或劳力缺乏)、政府法律、法律、规则和条例[不论是否合法,包括(但不排除其他)优先权、征用、分配及价格调整限制等]、物质设备及运输短缺、以及其他类似的或不同的意外事故,双方当

事人均可免去违约责任。遇刺事故的当事人有权免去全部或部分在

该事故期内本应收、发的货物,免去之数额应从合同总额中扣除。

由于上述事故使得卖方无法提供本合同规定数额之某种商品,卖方

有权公平合理的在其顾客、部门和分公司之间就可能提供之商品进

行分配。在任何情况下均不得迫使卖方为满足买方的供货而向他人

购买商品。

14. miscellaneous其他规定

the validity, interpretation and performance of this agreement with respect to any material delivered hereunder shall be governed by the law of the state in which such material was manufactured. this agreement contains all of the representations and agreements between the parties hereto. seller warrants that material delivered hereunder meets seller’s standard specification for the material or such other specifications as have been expressly made a part of this agreement and that such material is adequately contained, packaged and labeled and conforms to the promises and affirmations of fact made on the container and label. the foregoing warrants are exclusive, and are in lieu of all other warranties (whether written, oral or implied) including warranty of merchantability in other respects than expressly set forth above and warranty of fitness for a particular purpose. this agreement shall be binding upon and ensure to the benefit of the respective successors and assignees of each of the parties hereto, but any assignment thereof by either party without the prior written consent of the other party shall be void. no modification of this agreement or waiver of the terms or conditions thereof shall be binding upon seller unless

approved in writing by an authorized representative, or shall

be effected by the acknowledgement or acceptance of

purchase order form containing other or different terms or conditions whether or not signed by authorized representative

of seller.

本合同的效力,解释和履行以及有关产品的提供等均应遵守产品生

产地州的法律规定。本合同经双方充分讨论同意地界。卖方保证所

提供之商品符合商品规定标准及本合同中有关规定的其他明文规定,保证合理包装及标记商品,并与集装箱与商品标签上的内容一致。

以上保证具有排他性,将替代其他一切保证(不论是书面、口头或

默示),包括以上明文规定之外的购销保证及特殊供应保证。本合

同对双方当事人的继承人和受让人均有效力,并保证其各自的利益,

但预先未征得对方当事人书面同意的转让无效。未经卖方委托人的

书面认可,任何合同的修改或其条款规定的解除都将无效,此种修

改或解除也不得因卖方任何或接收含有其他条款规定的购货单而生效,不论此购货单是否经卖方委托人签字。

【篇二:销售合同英文翻译】

销售合同英文翻译(3)

来源:翻译界浏览次数:1255 添加时间:2008-5-3

20.2 binding effect 20.2 合同约束力的范围

this contract is made for the benefit of the parties hereto and their respective lawful successors and assignees and is legally binding on them. 本合同对本合同双方以及该方合法的继受者和受让人有法律约束力。

20.3 amendment 20.3 修改

this contract shall not be changed verbally, but only by a written instrument signed by the parties. 本合同不得以口头方式修改,而须经双方签署书面文件后方可修改。

20.4 mutual agreement of the parties 20.4 双方协商一致的结果 the parties declare that the provisions of this contract reflect the results of their commercial negotiations conducted in good faith and that none of the provisions hereof constitutes the standard terms of either party. buyer acknowledges that it has reviewed and understands the provisions of this contract and has received satisfactory explanations as to any issue raised by it in respect thereof. 本合同双方确认本合同的条款体现双方本着诚信原则谈判的结果,本合同的条款不构成任一方的标准条款。

买卖双方确认其已经审阅并理解本合同的条款且已经就条款相关的

任何疑问得到满意的解释。

20.5 no publicity 20.5 合同内容保密

the existence of this contract, as well as its contents, shall be deemed to fall within the scope of confidential information and subject to article 16, and shall not be disclosed in whole or in part to any person or entity, except (i) to permitted disclosure parties, (ii) to authorized securities regulators or exchanges in accordance with applicable laws or the relevant rules of the securities exchange to which the party in question is subject, (iii) to officials in relevant government departments pursuant

to the requirements of applicable laws (iv) in order to fulfil any

conditions precedent to the effectiveness of this contract, (v) for the purpose of the performance by a party of its obligations or exercise of its rights hereunder or relating hereto[, or (vi) to financial institutions for the purpose of arranging debt financing for either party]. 本合同的存在及其内容应被认为属于保密信息,须遵照16 条进行保密,不得向任何人或实体予以全部或部分披露,但向以下各方的披露的除外:(i) 向允许披露方披露;(ii)依据有关法律或该方为规制对象的证券交易所的规则,得到授权的证券市场监管机构或交易所;(iii)依据有关法律向有关政府机构的官员披露;(iv)为了满足本合同的生效条件;(v)一方为履行其于本合同项下或与本合同相关的义务或行使其于本合同项下或与本合同相关的权利[;或者(vi)金融机构(为各方安排债务融资的目的)]。 20.6 no solicitation 20.6 禁止招揽另一方雇员

neither party shall, during the term or within one (1) year after the expiration date, directly solicit for employment the other partys personnel who are engaged in the

performance of this contract without the prior written consent of the other party. 在本合同有效期内以及合同期满日后一(1)年内,任何一方均不得直接向另一方参与本合同执行的雇员发出招聘要约,经另一方书面同意的除外。

20.7 notices 20.7 通知

(a) any notice or written communication provided for in this contract by either party to the

other, including but not limited to any and all offers, writings, or notices to be given

hereunder, shall be made in [language] and delivered: (a) 本合同规定一方向另一方发出的通知或书面函件(包括但不限于本合同项下所有要约、书面文件或通知)均应以[语言]制作,并以以下方式送达相应一方:

(i) by hand; (i) 当面递交;

(ii) by courier service delivered letter; or (ii) 专递信函;或

(iii) by facsimile. (iii) 传真。

(b) notices shall be deemed to have been delivered at the following times: (b) 在以下时间通知被视为已经送达

(i) if by hand, on reaching the designated address and subject to return receipt or other proof of delivery; (i) 如果以当面递交方式送达,送达指定地址并签署回执或其他送达证明; (ii) if by

courier, the [fifth] business day after the date of dispatch; and (ii) 如果是以专递信函方式送达,为递交日后的第[五] 个营业日;且 (iii) if by fax, upon the next business day following the date marked on the confirmation of transmission report by the senders fax machine, indicating completed uninterrupted

transmission to the relevant facsimile number. (iii) 如果是以传

真的方式送达,为发送传真方的传真机发送的报告确认书(表明已

向相关传真号码发送完整的、未中断的传真)上标记的日期后的下

一个营业日。

(c) during the term, each party may change its particulars for receipt of notices at any time by notice given to the other party in accordance with this article 20.7. (c) 在合营期限内,一方可随时根据第25.5(a)条规定通知另一方变更通知送达地

party a: 甲方:

[mailing address] [邮址]

peoples republic of china 中华人民共和国

facsimile no: 传真号码:

attention: 收件人:

party b: 乙方:

[mailing address] [邮址]

facsimile no: 传真号码:

attention: 收件人:

20.8 waiver 20.8 不放弃权利

either partys failure to exercise or delay in exercising any right, power or privilege under this contract shall not operate as a waiver thereof, and any single or partial exercise of any right, power or privilege shall not preclude the exercise of any other right, power or privilege. 如果一方未行使或延迟行使其在本合同项下的某项权利、权力或特权,不构成该方对此项权利的放弃,并且

单独或者部分行使某项权利、权力或特权,并不妨碍其行使其他权利、权力或特权。

20.9 assignability 20.9 可转让性

this contract may not be assigned in whole or in part by any party without the prior written consent of the other party hereto, provided that seller may solely upon written notice to buyer assign sellers rights to receive payments and other benefits of this

contract to one or more financial institutions for purposes of arranging debt financing or similar financial arrangements, but in such event seller shall remain fully liable for the

performance of its obligations under this contract. 未经另一方

事先书面同意,任何一方不

得部分或全部转让本合同。但是,为获得贷款或其他融资,卖方可

以书面通知买方将卖方在本合同项下获得付款的权利及其他利益转

让与一家或多家金融机构,但是,在上述情形中,卖方应继续就本

合同项下义务的履行承担全部责任。

20.10 severability 20.10 可分割性

the invalidity of any provision of this contract shall not affect the validity of any other provision of this contract. 本合同某一条款的无效不影响本合同其他条款的效力。 20.11 entire agreement 20.11 全部协议

this contract and the schedules and annexes hereto constitute the entire agreement between the parties hereto with respect

to the subject matter of this contract and

supersede all prior discussions, negotiations and agreements between them, including, the [memorandum of understanding between [●] and [●] dated [●]] the [letter of intent between [●] and [●] dated [●]] [refer to all mous, lois previously signed] 本

合同及其附录和附件构成双方就本合同标的达成的全部协议,并且

取代双方之间此前就该标的进行的所有磋商、谈判以及达成的协议,包括[[某方]与[某方]在[日期]签订的谅解备忘录][[某方]与[某方]在[日期]签订的意向书]。

20.12 further endeavours 20.12 进一步努力

a party shall, at any time, upon the request of the other party, execute or procure the execution of such documents, agreements, contracts or deeds and do or procure the doing of such acts and things as may be [reasonably] necessary to give full effect to the provisions of this contract. 一方应随时按照另一

方要求,签署或促进签署上述文件、协议、合同或地契,并且采取

或努力采取[合理]必要的行动以使本合同条款得以生效。

20.13 costs 20.13 成本

save as otherwise provided in this contract, each party shall bear its own legal and other professional costs in relation to

the preparation, negotiation and entry into of this contract. 除

非本合同另有规定,各方负责自身为准备、谈判和签署合同所花费

的律师和其它专业顾问费用。

20.14 schedules and annexes 20.14 附录以及附件

the schedules and annexes hereto are made an integral part of this contract and are equally binding with the main body of the contract. in the event of any conflict between the terms and provisions of the main body of the contract and the schedules or annexes, the terms and provisions of the main body of this contract shall prevail. 本合同的附录以及附件为本合同不可分割的部分,并且与本合同正文的条款具有同等效力。如果本合同正文的

条款与附录以及附件的条款有冲突,以本合同正文条款为准。

20.15 language 20.15 文本

this contract is executed in the chinese language i n [●] ([●]) originals and in the english language in [●] ([●]) originals. both language versions shall be equally authentic. 本合同中文正本[ ]份,英文正本[ ]份。两种文本具有同等效力。

in witness whereof, each of the parties hereto has caused this contract to be executed by its duly authorized representative on the date first set forth above. 双方已于本合同首页所载日期通过其正式授权的代表签订本合同,以资证明。

[buyer name] [seller name] [买方名称] [卖方名称]

by: ____________________ by: ____________________ 签署: ____________________ 签署: ____________________

name: [buyer rep name] name: [seller rep name] 姓名: [买方代表姓名] 姓名: [卖方代

表姓名]

title: [buyer rep position] title: [seller rep position] 职务: [买方代表职务] 职务: [卖方代表职务]

nationality: [chinese] nationality: [seller rep nationality] 国籍:中国国籍: [卖方代表国籍]

schedule a – definitions and interpretation 附录一 - 定义和解释part a - definitions 第一部分 - 定义

unless the terms or context of this contract otherwise provide, the following terms shall have the meanings set out below: 除非本合同条款另有约定或上下文另有所指,下列用语的含义如下: acceptance in respect of any equipment comprising any shipment, means the

acceptance by buyer of such equipment, as referred to and in accordance with article 8.7. “验收”指就某一批合同设备而言,买

方按照本合同第8.7 条的规定对该批设备进行的验收。“acceptance certificate” refers to the certifi cate in the form attached as annex 6 to this contract. “验收合格证书”指按照本合

同附件6 格式出具的证书。

acceptance test refers to the series of tests of the equipment set forth in the

acceptance test plan and performed before installation by buyers fully qualified

technical personnel. “验收测试”指由验收测试方案所规定的由买

方完全合格的技术人员对合同设备的一系列测试。

acceptance test plan” refers to the acceptance test plan attached hereto as annex 5 as such plan may be supplemented or revised in writing signed by the project supervisors. the acceptance test plan shall identify the individual sub-networks comprising the

project, if any. “验收测试方案”指作为附件五附于本合同的验收测

试方案,该方案可经项目负责人签署书面文件予以补充或修订。验

收测试方案应注明构成项目的单个分网(如有)。 affiliate means any entity which, directly or indirectly, is controlled by, under common control with, or i n control of, a party; “关联机构”指任

何直接或间接被一方控制、与该方受共同控制、或者控制该方的公司;

the term control being used in the sense of power to elect or appoint a majority of

directors or to direct the management of a company. “控制”这

一用语的含义指拥有选举或委派董事会多数董事或指示公司管理部

门的权力。

aggrieved party shall have the meaning set out in article 17.1. “受损害方”应具有第17.1 条中所给出的含义。

applicable laws means the laws, regulations, rules, notices,

and other legislative,

executive or judicial decisions or pronouncements binding on either party or in relation to the subject matter of this contract. “有关法律”指对本合同一方或本合同标的适用的法律、法规、规章,以及立法、行政或司法机关颁布的通知、命令、决定或其他公示文件。

breaching party shall have the meaning set out in article 17.1. “违约方”应具有第17.1 条中所给出的含义。

business day means: “工作日”指:

(a) in respect of any action to be taken in the prc, any day on which the companies in the prc are generally open for business in the prc, including a saturday or sunday which

the prc government temporarily declares to be a working day (working rest day), but excluding a statutory holiday, or a saturday or sunday other than a working rest day; and (a) 就在中国实施的行为而言,指中华人民共和国境内公司通常对外营业的任何一日,包括中国政府宣布为临时工作日的星期六或星期日(调休工作日),但不包括法定节假日以及调休工作日以外的星期六或星期日;

(b) in respect of any action to be taken in [seller home country], any day on which the companies in [seller home country] are generally open for business in [seller home country]. (b) 就在卖方所在国实施的行为而言,[卖方所在国]境内公司通常对外营业的任何一日。

buyer shall have the meaning set out in the preamble. “买方”应具有首部中所给出的含义。

[china and prc mean the people’s republic of china, [but for purposes of this

contract do not include the special administrative regions of hong kong and macau and the region of taiwan.]] [“中国”指中华人民共和国,[但在本合同中,不包括香港和澳门特别行政区以及中国的台湾地区。]]

commissioning shall mean the on-site testing of equipment in accordance with the standard test procedures of seller as described in the documentation. “调试”指按照卖方的标准测试程序对合同设备进行的现场测试,详见有关文件。

confidential information means any business, marketing, technical, scientific or other information disclosed by any party (including in the case of seller, its affiliates) which, at the time of disclosure, is designated as confidential (or like designation), is disclosed in circumstances of confidence, or would be understood by the parties, exercising

reasonable business judgement, to be confidenti al. “保密资料”指某方(在本协议中如为[卖方]则也包括其关联机构)所披露的符合以下条件之一的商业、营销、技术、科学或其他信息:在披露时标

明为保密(或有类似标记)的、在保密情况下披露的、或双方根据

合理的商业判断应理解为保密资料的。

contract shall have the meaning set out in the preamble. “合同”应具有首部中所给出的含义。

cure period shall have the meaning set out in article 17.1(a). “补救期”应具有第17.1(a)条中所给出的含义。

“delivery” shall mean, in respect of a shipment, arrival of such shipment at the applicable place of delivery. “交货”指就某批合

同设备而言,该批合同设备运抵相关的交货地点。 disclosing party shall have the meaning set out in article 16.1. “披露方”应具有第16.1 条中所给出的含义。

dispute shall have the meaning set out in article 19.1. “争议”应具有第19.1 条中所给出的含义。

documentation shall mean the equipment documentation delivered to buyer containing standard descriptive information as well as engineering, installation, operation and

maintenance instructions for the equipment. all documentation delivered to buyer shall be subject to any copyright and confidentiality restrictions. “相关文件” 指向买方

和(或)买方提供的合同设备文件,其中包含合同设备的标准说明资料及有关工程、安装、运营及维护的说明。买方和(或)买方应遵守所有相关文件的版权及有关保密规定。

effective date means the date of this contract first shown above or in schedule b (special terms). “生效日”指本合同首页所载日期或附录二(特别条款)所载日前。

【篇三:外贸销售合同范本(英文版)】

外贸销售合同范本(英文版)

合约编号:________

contract no._______

售货合约

salescontract

-------

买方:_____

日期:____年__月__日

buyers:_____cate:_____

卖方:____中国___进出口公司___省分公司

sellers: china national metals minerals import export corporation

,____branch

双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:

the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the following

good ontermsand conditions set for the below:

──────────────┬───────┬──────┬──────(1)货

物名称及规格,包装及│(2)数量│(3)单价│(4)总价装运

唛头│ ││

name or commodity and speci- │quantity│unit price │total

fications packing and shipp- │ ││amounting marks │ ││

──────────────┼───────┼──────┼──────(装运数

量允许有%的增减)│ ││

(shipment quantity % more │ ││

or less allowd │ ││

──────────────┴───────┴──────┴──────(5)装

运期限

time of shipment:

(6)装运口岸

ports of loading

(7)目的口岸

port of destination:

(8)保险:投保___险,由___按发票金额___%,投保

insurance: covering risks for____% of invoice value to be effected

by the

(9)付款条件:___……

terms of payment :___凭保兑的,不可撤消的,可转让的,可

分割的即期付款信用证,信用证以中

国五金矿产进出口公司__分公司为受益人并允许分批装运和转船。 by confirmed irrevocable, transferable and divisible letter of credit

in favour of china national metals minerals import export corporation

___branch payable at sight allowing partial shipments and transhipment.

该信用证必须在___前开到卖方,信用证的有效期应为装船期后15天,在上述装运口岸到期,

否则卖方有权取消本售货合约并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

注意:开立信用证时,请在证内注明本售货确认书号码 china national texties import and

export corporation

important: when establishing l/c, please

indicate the number of this sales c ofrshantungbranch

mation in the l/c.

买方(the buyers):_____

卖方(the sellers):_____

请在本合同签字后寄回一份存档

please sign and return one copy for outfile.

销售三方协议

最新销售三方协议范本签订时间: 签订地点: 甲方:乙方:(工厂) 地址:地址: 法定代表人:电话:法定代表人:电话: 丙方:(外商) 地址: 授权代表:电话: 鉴于: 1、乙丙双方经友好协商,同意由乙方向丙方购买本协议及本协议所涉及合同项下的货物;且 2、乙方委托甲方向丙方进口上述货物,但出于某些技术上的原因,甲、乙双方于年月日就该批货物签订了号《》(以下称“销售合同”)而非代理进口合同;且 3、乙方授权甲方就上述货物以甲方名义(而非乙方名义)与丙方于年月日签订了号《进口合同》(以下称“进口合同”);且 4、甲乙丙三方均知悉并同意上述情况及做法: 甲乙丙三方就上述销售合同及进口合同中的某些问题,经友好协商,达成一致,兹签订本。 甲、乙、丙三方同意: 1、如乙方未按照销售合同的规定将全部货款(分批交货、分批付款的,指每批货物的全部货款)付至甲方,甲方无义务按进口合同的规定向丙方支付任何货款,且免除任何有关延迟付款的违约责任,丙方无权依进口合同向甲方追索(究)任何货款(违约责任)。

2、甲方对有关货物的质量不承担任何责任。如乙方对货物质量有任何异议,应自行与丙方协商处理,而无权依销售合同向甲方追究任何违约责任;如需退换货,乙方可委托甲方办理,手续费另计。 3、丙方保证交付所给甲方的货物在产地,规品、数量等方面与进口合同的规定严格一致;如有不符,丙方应承担所有法律责任并赔偿甲方因此而遭受的海关处罚。 4、如销售合同及进口合同的规定与本协议不符,以本协议的规定为准。 甲方: 授权人签字: 盖章: 乙方: 授权人签字: 盖章: 丙方: 授权人签字: 盖章:

企业管理使企业的运作效率大大增强;让企业有明确的发展方向;使每个员工都充分发挥他们的潜能;向顾客提供满意的产品和服务;树立企业形象。管理就是效益。企业管理能增强企业竞争力。 企业管理的意义: 1,企业管理可以增强企业的运作效率; 2,可以让企业有明确的发展方向; 3,可以使每个员工都充分发挥他们的潜能; 4,可以使企业财务清晰,资本结构合理,投融资恰当; 5,可以向顾客提供满足的产品和服务; 6,可以更好的树立企业形象,为社会多做实际贡献。 最终目的是提高企业的经济效益。

英文合同格式

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 英文合同格式 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION [打印预览][保存][诅出] 销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形 式,即正式合同(CONTRACT )和合同确认书(CONFIRMATION ),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易

多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT 或SALES CONFIRMATION (对销售合同或确认书而言) 等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION 之前加上 出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署 (countersign ),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade 中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade 中,进口商的详细资料请在淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade 中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1.2005-02-18 或02-18-2005 2. 2005/02/18 或02/18/2005 3. 050218 (信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005 或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade 中,货号必须选择淘金网”的产品展示”里已有的商品编号。 Description 品名条款。此栏应详细填明各项商品的英文名称及规格,这是买卖双方进行交易的物质基础和前提。对商品的具体描述说明是合同的主要条款之一,如果卖方交付的货物不符合合同规定的品名或说明,买方有权拒收货物、撤销合同并提出损害赔偿。 在SimTrade 中,商品的详细资料请在淘金网’产品展示”里查找,此栏目填写必须与淘金网的商品详细资料里商品英 文名称及英文描述完全一致。 例1 :产品01005 的商品描述: CANNED SWEET CORN 3060Gx6TINS/CTN 例2:产品04001 的商品描述:WOODEN TEA SERVICE

国际贸易合同(标准版)范本

Both parties jointly acknowledge and abide by their responsibilities and obligations and reach an agreed result. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 国际贸易合同

编号:FS-DY-20276 国际贸易合同 贸易合同又称契约或合约,是进口出口双方当事人依照法律通过协商就各自的在贸易上的权利和义务所达成的具有法律约束力的协议。 国际贸易合同范本 合同编号:____ ____(售方)为一方,与____(购方)为另一方,签订合同如下: 第一条合同对象 依据____年__月__日双方签订的关于合作的协议,在售方国国境车上交货条件下售方售出,购方购入货物。其数量、种类、价格及交货期均按第__号附件办理,该附件为本合同不可分割的部分。 合同总金额为_____ 第二条价格

本合同所售出货物的价格以瑞士法郎计算,此项价格系卖方国国境车上交货,包括包皮、包装和标记费在内。 第三条品质 按本合同所售出货物的品质应符合中华人民共和国国家标准或原苏联国家标准,并符合本合同附件所规定的技术条件;凭样交货的商品品质应符合双方确认的样品。 商品质量应以售方国国家商品检验局出具的品质证明书证明之。 第四条供货期 售方应在本合同附件规定的期限内发货。在征得购方同意的情况下,售方有权按双方商妥的数量和金额提前交货。 第五条标记 每个货箱均应用防水颜料在箱体的三面(上面,前面和左右)用英、俄两种文字书写以下标记:合同号,收货人,箱号,毛重,净重。 第六条支付 本合同所供应的货物之价款,由购方按照中国银行和原苏联外经银行关于边境贸易支付协议书所规定的办法及——

商务英语合同翻译范本

合同 编号:日期: 买受人: 出售人: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品: 1.货名,规格,数量 2.单价,总价 3.生产国和制造商 4.包装 用坚固的新木箱包装,适宜长途海运,并具备良好的防潮,防震,防锈,耐粗暴搬运能力,由于包装不当而引起的货物损坏或由于防护措施不善而引起货物锈蚀,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。 5.唛头 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮” 等字样。 6.运日期 7.装运港 8.目的港

9.保险装运后由买方投保。 10.支付条件 ⑴信用证付款,买方在收到卖方根据合同第12条规定的提前装运的通知后,应于运输的15日到20日之前,按货物总金额的全部。通过_______(银行),设立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。卖方凭本合同第11条规定的装运单据及开出的即期汇票提交给开证银行贷款,信用证的有效期至货物运装后15天为止。 ⑵托收付款,卖方应把合第11条所规定的由_______(银行)开具的装运单据转交买方。 ⑶根据合同第11条货款应在收据收到的7天前生效。 11.单据 ⑴卖方应将下列单据提交付款银行托收付款,若以信汇付款,下列单据应寄买方: (a)填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背 书的全套已装船的清洁提单,注明“运费到付”,并通知货口岸___________公司。 (b)发票五份,注明合同号,唛头。(唛头在一份以上,发票 需独立出具)。 (c)五份发票需注明货物重量,编号和发票相应的日期。 (d)按照本合同第16条第一项规定,提交由制造厂签发的质 量和数量/重量证明书及检验报告各两份。

销售三方协议范本(2020版)

STANDARD AGREEMENT SAMPLE (协议范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-HT-013775 销售三方协议范本(2020版)

销售三方协议范本(2020版) 签订时间: 签订地点: 甲方:乙方:(工厂) 地址:地址: 法定代表人:电话:法定代表人:电话: 丙方:(外商) 地址: 授权代表:电话: 鉴于: 1、乙丙双方经友好协商,同意由乙方向丙方购买本协议及本协议所涉及合同项下的货物;且 2、乙方委托甲方向丙方进口上述货物,但出于某些技术上的原因,甲、乙双方于年月日就该批货物签订了号《买卖合同》(以下称“销售合同”)而非代理进口合同;且 3、乙方授权甲方就上述货物以甲方名义(而非乙方名义)与丙方于年月日签订了号《进口合同》(以下称“进口合同”);且

4、甲乙丙三方均知悉并同意上述情况及做法: 甲乙丙三方就上述销售合同及进口合同中的某些问题,经友好协商,达成一致,兹签订本协议书。 甲、乙、丙三方同意: 1、如乙方未按照销售合同的规定将全部货款(分批交货、分批付款的,指每批货物的全部货款)付至甲方,甲方无义务按进口合同的规定向丙方支付任何货款,且免除任何有关延迟付款的违约责任,丙方无权依进口合同向甲方追索(究)任何货款(违约责任)。 2、甲方对有关货物的质量不承担任何责任。如乙方对货物质量有任何异议,应自行与丙方协商处理,而无权依销售合同向甲方追究任何违约责任;如需退换货,乙方可委托甲方办理,手续费另计。 3、丙方保证交付所给甲方的货物在产地,规品、数量等方面与进口合同的规定严格一致;如有不符,丙方应承担所有法律责任并赔偿甲方因此而遭受的海关处罚。 4、如销售合同及进口合同的规定与本协议不符,以本协议的规定为准。 甲方: 授权人签字: 盖章: 乙方: 授权人签字: 盖章: 丙方:

英文合同格式

XIAOLING TRADE CO.,LTD NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION Dear Sirs, [打印预览][保存][退出]

销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形式,即正式合同(CONTRACT)和合同确认书(CONFIRMATION),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT或SALES CONFIRMATION(对销售合同或确认书而言)等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION之前加上出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署(countersign),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade中,进口商的详细资料请在“淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1. 2005-02-18或02-18-2005 2. 2005/02/18或02/18/2005 3. 050218(信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade中,货号必须选择“淘金网”的“产品展示”里已有的商品编号。 Description

最新的国际贸易合同样本

最新的国际贸易合同样本 国际贸易合同样本【1】 买方:________ 电传:________ 卖方:________ 电传:________ 按本合同条款,买方同意购入,卖方同意出售下述产品,谨此签约。 1.品名、规格:________ 单位:________ 单价:________ 总价:________ 总金额:________ 2.原产国别和生产厂:________ 3.包装: 须用坚固的木筱或纸箱包装。 以宜于长途海运/邮寄/空运及适应气候的变化。 并具备良好的防潮抗震能力。 由于包装不良而引起的货物损伤或由于防护措施不善而引起货物锈蚀,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。 包装箱内应附有完整的维修保养、操作使用说明书。 4.装运标记: 卖方应在每个货箱上用不褪色油漆标明箱号、毛重、净重、长、

宽、高并书以"防潮"、"小心轻放"、"此面向上"等字样和装运: 5.装运日期:________ 6.装运港口:________ 7.卸货港口:________ 8.保险:________ 装运后由买方投保。 9.支付条件: 分下述三种情况: (1)采用信用证: 买方收到卖方交货通知〔详见本合同条款11(1)a〕,应在交货日前15~20天,由____________银行开出以卖方为受益人的与装运全金额相同的不可撤销信用证。 卖方须向开证行出具100%发票金额即期汇票并附装运单据(见本合同第10款)。 开证行收到上述汇票和装运单据即付以支付(电汇或航邮付汇)。 信用证于装运日期后15天内有效。 (2)托收: 货物装运后,卖方出具即期汇票,连同装运单据(见本合同第10款),通过卖方所在地银行和买方________________银行提交给买方进行托收。 (3)直接付款: 买方收到卖方装运单据(见本合同第10款)后7天内,以电汇或航

英文商务合同范本

合同 CONTRACT 日期:合同号码: Date: Contract No.: 买方:(The Buyers) 卖方:(The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数量: Quantity: (3) 单价: Unit price: (4) 总值: Total Value:

(5) 包装: Packing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保险: Insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起运港: Port of Lading: (11) 目的港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims:

Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers. (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

三方销售合同范本

三方销售合同范本(含注意事项)甲方:(买方) 住所: 法定代表人: 联系电话: 乙方:(卖方) 住所: 法定代表人: 联系电话: 丙方:(供货商) 住所: 法定代表人: 联系电话: 甲、乙、丙三方经充分协商一致,在平等互利、提高效率、节约资源原则下依据《中华人民共和国合同法》及相关规定签订本合同,其授权代表就产品买卖达成以下条款共同遵守:第一条合同标的 1、甲方向乙方下单购买,乙方再按照甲方要求向丙方下单采

购以下产品销售给甲方:_______,其中包括产品全部附属设施及技术资料。 2、乙方提供之产品应符合甲方要求之产品名称、规格、品牌、型号、产地与制造商、数量、质量、技术性能、技术保证等。 3、与产品数量、质量保证、技术规格、维修服务等有关的问题,三方同意,丙方直接按照本合同的规定对甲方承担责任。 第二条包装与标记 1、丙方交付的所有货物应具有适合远洋及内陆运输和多次搬运、装卸的坚固包装,并应根据货物的特点和需要,加上防潮、防雨、防锈、防震、防腐蚀的保护措施及其它标记,以保证货物安全无损地运抵安装地点,包装物不须回收。 2、包装不符合规定,丙方必须返修或重新包装,并承担因此支付的费用和相应损失;甲方不需要返修或重新包装的,可以要求丙方赔偿甲方因此支出的费用和所受的损失。凡由于丙方对货物包装不善、货物在交货前保管不良,致使货物遭到损坏或丢失时,丙方均应负责修理、更换或赔偿。 第三条价格 1、价格条件:CIF(____)FOB(____)FCA(____)DDP (____)国内价格(____)其它(____)。 2、丙方按本合同第一条规定提供产品的总价为________元(大写:_______________元整)。 3、上述合同总价包括装运费、包装费以及将货物装运到合同

英文合同范本 1

销售合同 SALES CONTRACT 买方:JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET POR T LOUIS MAURITIUS 合同号/Contract No: BF20100601 The Buyer : JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS TEL:230-2400778 FAX: 230-2408285 卖方:唐山丰润百丰商贸 日期/Date: 2010-05-29 TEL: 0086 -315-5505831 FAX: 0086-315-5505833 The Seller: T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同: This CONTRACT is made by and between the Buyers and Sellers; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below: Description of Goods: As follows. 1.原产地和制造厂家(Country of Origin and Manufacturer): 中国China T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 2.包装(Packing):STANDARD EXPORT PACKAGING 3.Shipment(装运方式):合同中货物全部用20’集装箱海运In Contract by 20’ Container. 4.装运期限(Time of Shipment):WITHIN15-20 WORKING DAYS AFTER RECEIPT OF 30%T/T 5.装运口岸(Port of Loading):上海中国SHANGHAI China 6.目的口岸(Port of Destination):Port Louis, Mauritius 7.付款条款(T erms of Payment):30%DOWN PA YMENT + 70% T/T AFTER RECEIVED THE COPY OF B/L 8.签约合同(Sign of Contract):本合同传真有效This contract will valid for fax contract sign 9.人力不可抗议(Force Majeure):由于水灾,火灾,地震,干旱,战争或协议一方无法预见,控制,避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责托。但是,受不可抗议力事件影响的一方必须尽快将发生的时间通知另一方,并在不可抗议力事件发生15(拾伍)天内将有关机构的不可抗议力事件的证明寄交对方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided, or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after it’s occurrence. 10. 货物要求(CRC requirements): 10.1 每件货物重量大约5吨。Weight of Coils: About 5 tons

国际贸易合同(标准版)范本

The obligee in the contract can accomplish the goal in a certain period by discussing the agreed rights and responsibilities. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 国际贸易合同

编号:FS-DY-69398 国际贸易合同 其他合同范本由提供,请详细参考; 本协议于_____年_____月_____日签订,协议双方为:_____(卖方名称),系根据a国法律正式组成并存在的公司,设于_____(卖方地址)(以下称“卖方”)和_____国_____股份有限公司,系根据_____国法律正式组成并存在的公司,设于_____(地址),(以下称_____)。 鉴于“卖方”愿意发展他在_____(生产地)和其他国家制造的、并以他的商标和专名销售的产品的出口业务; 鉴于“卖方”愿委任_____作为他的独家经销商,按照本协议中的条款销售此种产品; 为此,考虑到双方在本协议中所作的诺言和所商定的各条款,并考虑到下面所提出的,双方声明已经同意的,相互之间的其他有效对价,特订立协议如下: 第一条定义

一、产品:本协议中所称“产品”,系指“卖方”制造并以其商标和专名销售的产品(产品名称)。 二、地区:本协议中所称“地区”,系指_____(地区名)和随时经双方以书面同意的其他地区。 三、商标和专名:本协议中所称“商标”和“专名”,系分别指_____(商标的全称和专名的全称)。 第二条经销权 “卖方”兹给予_____以独家进口,并以“商标”和“专名”向“地区”内客户销售“产品”的权利。 第三条专营权 一、交易:“卖方”不得将“产品”售予、让予或以其他方式使“地区”内_____以外的任何个人、行号或公司取得“产品”。 二、委任:“卖方”不得委任“地区”内_____以外的其他个人、行号或公司作为其经销商、代表人或代理人,以进口和销售“产品”。 三、询购:“卖方”收到“地区”内任何客户有关“产品”的询购,均应交给_____。 四、再进口:“卖方”应采取适当措施防止他人在“地区”

国际贸易进出口英文合同范本

国际贸易进出口英文合同范本 SALES CONTRACT(ORIGINAL) Contract No.Date:Signed at: Sellers: Address: Tel:Fax:E-mail: Buyers: Address: Tel:Fax:E-mail: 约首:This Sales Contract is made by and between the Sellers and the Buyers whereby the Sellers agree to sell and t he Buyers agree to buy the under—montioned goods ac cording to the terms and conditions stipulated below: Name of the commodity, Specifications, Packing term Quantity Unit price Total Amount White Rice, Long-shaped Broken Grains (max.) 25%Admixture (max.) 0.25%Packed in gunny bags of50kilos each 1000M/T USD200per M/T CIF New York Two hundred thousand US Dollars only Shipment3%more or less at Seller’s option and the price shall be calculated according to the unit price 唛头:Shipping Mark

销售合同:销售三方协议(协议范本)

STANDARD CONTRACT SAMPLE (合同范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-HT-041315 销售合同:销售三方协议(协

销售合同:销售三方协议(协议范本) 签订时间: 签订地点: 甲方:乙方:(工厂) 地址:地址: 法定代表人:电话:法定代表人:电话: 丙方:(外商) 地址: 授权代表:电话: 鉴于: 1、乙丙双方经友好协商,同意由乙方向丙方购买本协议及本协议所涉及合同项下的货物;且 2、乙方委托甲方向丙方进口上述货物,但出于某些技术上的原因,甲、乙双方于年月日就该批货物签订了号《买卖合同》(以下称“销售合同”)而非代理进口合同;且 3、乙方授权甲方就上述货物以甲方名义(而非乙方名义)与丙方于年月日签订了号《进口合同》(以下称“进口合同”);且

4、甲乙丙三方均知悉并同意上述情况及做法: 甲乙丙三方就上述销售合同及进口合同中的某些问题,经友好协商,达成一致,兹签订本协议书。 甲、乙、丙三方同意: 1、如乙方未按照销售合同的规定将全部货款(分批交货、分批付款的,指每批货物的全部货款)付至甲方,甲方无义务按进口合同的规定向丙方支付任何货款,且免除任何有关延迟付款的违约责任,丙方无权依进口合同向甲方追索(究)任何货款(违约责任)。 2、甲方对有关货物的质量不承担任何责任。如乙方对货物质量有任何异议,应自行与丙方协商处理,而无权依销售合同向甲方追究任何违约责任;如需退换货,乙方可委托甲方办理,手续费另计。 3、丙方保证交付所给甲方的货物在产地,规品、数量等方面与进口合同的规定严格一致;如有不符,丙方应承担所有法律责任并赔偿甲方因此而遭受的海关处罚。 4、如销售合同及进口合同的规定与本协议不符,以本协议的规定为准。 甲方: 授权人签字: 盖章: 乙方: 授权人签字: 盖章: 丙方:

英文合同样本

英文合同样本 【各位读友,本文仅供参考,望各位读者知态,如若喜欢或者需要本文,可点击下载下载本文,谢谢!】祝大家工作顺利】 TIMBER SALE CONTRACT - SAMPLE The following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale con tract.? Separate articles may be added to suit specific circumstances??lt is advised that the Seller and Purchaser employ legal coun sel to review the con tract prior to its

en dorseme nt. Con tract en tered into this ___ day of ,20 .,by and betwee n of Illi nois, here in after called the Seller, and ,of (city), (state ), Illi nois Timber Buyer Lice nse Number here in after called the Purchaser, WITNESSETH: 1. The Seller agrees to sell and the Purchaser agrees to buy for the total sum of dollars ($ __ ) under the conditions set forth in this

最新对外贸易合同范本

对外贸易合同范本 合同编号: _________ 签订日期: _________ 签订地点: _________ 卖方: _________ 买方: _________ 经买双方确认根据下列条款订立本合同: 1、 允许溢短 _________ % 2、成交价格术语: __________ 3、包装: _________ 4、装运唛头: _________ 5、运输起讫:由 _________ 经_________ 到 6、转运:允许不允许;分批装运:允许不允许 7、装运期: _________ &保险:由 __________ 发票金额110%投保_____________ ,另加保_________ 至___________ 止. 9、付款条件: 买方不迟于 _______ 年__________ 月_________ 日前将 100%的

货款用即期汇票/电汇送抵卖方. 买方须于 ____________ 年__________ 月___________ 日前通过艮行开出以卖方为受益人的不可撤销期信用证,并注明在上述装运日期后在中国议讨有效,信用证 须注明合同编号. 付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后付款跟单汇票,付款时交单. 承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后承兑跟单汇票,承兑时交单. 10、单据:卖给方应将下列单据提交银行议付/托收. 整套正本清洁提单. 商业发票一式 ________ 份. 装箱单或重量单一式 _________ 份. 由 ________ 发的质量与数量证明书一式__________ 份. 保险单一式 ________ 份. 由 ________ 发的产地证一式___________ 份. 11、装运通知:装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名、已 装载数量,发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等. 12、检验与索赔: 卖方在发货前由 ________ 检验机构对货物的品质、规格和数量 进行检验,并出具检验证明书. 货物到达目的的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行

合同范本 业务协议书

业务协议书 关于业务协议书四篇 随着社会一步步向前发展,很多场合都离不了协议书,签订签订协议书是最有效的法律依据之一。那么你真正懂得怎么写好协议书吗?下面是小编精心整理的业务协议书4篇,仅供参考,大家一起来看看吧。 业务协议书篇1 甲方:_________________(以下简称甲方) 乙方:_________________(以下简称乙方) 一、总则 甲乙双方本着平等自愿的原则,就甲方为乙方提供彩铃服务相关事宜特签定本协议,供双方信守。 二、定义 1.“彩铃(个性化回铃音)业务”是一项由被叫客户定制,为主叫客户提供一段音乐歌曲、其它特别的声音或其他录音来替代普通回铃音的业务。当客户申请开通彩铃业务之后,可以自行设定个性化回铃音,在其做被叫时,为主叫客户播放定制的个人铃音,来代替普通的回铃音。 2.彩铃有效期:每首彩铃的有效期为内容提供商自相关版权人处

所获得的该个人铃音作品的有效许可使用期限。在当前试用阶段,我们不对铃音的有效期做承诺。 3.帐期:每月1日0时至当月末最后一日24时。 三、业务开通范围 甲方本地_________网络移动电话用户。 四、试用期和试用规模 当前为试用期,试用期甲方免收乙方相关信息费,试用用户总规模为_________户,每天开户限制为__________户,暂定试用期截止到_________年_________月_________日24时。请及时关注本网站的公布信息。 五、资费 1.月租费:乙方申请开通彩铃业务后,甲方按月收取乙方彩铃业务月功能费(待定_________元/月),使用不足一个月的按整月收取该月月租费。 2.信息费:乙方下载个人铃音时按次交纳信息费,每条个人铃音信息费由内容提供商定价,由甲方受托代其向乙方收龋 3.乙方拨打特服号码(_________),甲方按各品牌现行网内通话费标准收取通话费。 4.乙方应于甲方规定的每月交费期内向甲方交纳上述通信费,试用期间免收月租费和铃音下载等信息费。试用期结束开始正式商用时,将收取相关信息费。 六、双方权利义务

三方销售合同协议书范本

三方销售合同 甲方:________________________________ 乙方:________________________________ 丙方:________________________________

签订日期:________ 年 ______ 月 _____ 日

甲方:(买方) 住所: 法定代表人: 联系电话: 乙方:(卖方) 住所: 法定代表人: 联系电话: 丙方:(供货商) 住所: 法定代表人: 联系电话: 甲、乙、丙三方经充分协商一致,在平等互利、提高效率、节约资源原则下依据《中华人民共和国合同法》及相关规定签订本合同,其授权代表就产品买卖达成以下条款共同遵守:第一条合同标的 1、甲方向乙方下单购买,乙方再按照甲方要求向丙方下单采购以下产品销售给甲方:其中包括产品全部附属设施及技术资料。 数量、2、乙方提供之产品应符合甲方要求之产品名称、规格、品牌、型号、产地与制造 商、 质量、技术性能、技术保证等。 3、与产品数量、质量保证、技术规格、维修服务等有关的问题,三方同意,丙方直接按照本合

同的规定对甲方承担责任。 第二条包装与标记 1、丙方交付的所有货物应具有适合远洋及内陆运输和多次搬运、装卸的坚固包装,并应根 据货物的特点和需要,加上防潮、防雨、防锈、防震、防腐蚀的保护措施及其它标记,以保证货物安全无损地运抵安装地点,包装物不须回收。 2、包装不符合规定,丙方必须返修或重新包装,并承担因此支付的费用和相应损失;甲方不需要返修或重新包装的,可以要求丙方赔偿甲方因此支出的费用和所受的损失。凡由于丙方对货物包装不善、货物在交货前保管不良,致使货物遭到损坏或丢失时,丙方均应负责修理、更换或赔偿。 第三条价格 1、价格条件:cif (_ )fob(__ )fca(__ )ddp(__ )国内价格( _ )其它(___ )。 2、丙方按本合同第一条规定提供产品的总价为________ 元(大写: _____________ 元整)。 3、上述合同总价包括装运费、包装费以及将货物装运到合同约定交货地点并交付以前的一切费用。 4、丙方根据保险公司保险条款投保货物运输综合险,并承担保险费。 5、除本合同另有规定之外,中国政府根据现行税法对三方课征有关执行本合同的一切税费, 由三方各自支付。 6、出口报关手续及退免税事宜由乙方负责。除报关费由乙方承担外,出口环节税费由丙方承担。 第四条装运与交货丙方直接将产品送达甲方所在地或甲方指定的境内地点。 1、交货方式:

中英文合同范本

中英文合同范本 建筑合同architecture confirmation 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号: contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在 订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建 筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为 合同附件的设计图和施工细则中予以说明。 witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one

相关文档
最新文档