进口合同范本 中英对照

CONTRACT

We have pleasure in confirming herewith the under the following terms and conditions:

兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售,并按下列条款签订合同:Seller

买方

Buyer

卖方

End Buyer

最终买家

Commodity :

商品

Packing : In bulk.

包裝 : 散裝

Specification: Starch 67% Min.

Moisture 14% Max.

Fibre 5% Max.

Sand/Silica 3% Max.

規格:淀粉 : 67%以上

水份 : 14%以下

纤维 : 5% 以下

含沙 :3% 以下

Quantity: Total Metric Tons.10% more or less at Seller’s option.

数量: 总量吨(正负10%由卖方決定)

Price: USD per metric ton CNFFO 1SB1SP Zhenjiang, China.

价格: 美元/吨,一個安全泊位,一個安全港口到中国镇江港。Quality Allowance : Allowance for deficiencies in starch and/or excess in moisture,

fibre and sand and /or silica as per loading port Independent

Surveyor’s inspection certificates, if any, to be deducted in the

invoice at 1% for each 1% deficiency or prorata on the

contract price.

If the quality at load port result issued by Independent Surveyor

shows Starch below 65% or Moisture above 16% or Fibre

above 7% and Sand/Silica above 5%, Buyer has the right to

reject the cargo.

质量允许计法 : 如独立检验机构的检验证书显示实际淀粉及水份、纤维、

沙成分含量与合同规定不符,每超百分之一个点按发票

总金额扣除总金额的百分之一,或按比例计算。

如果由独立测量机构在装货港的测量结果显示淀粉小于

65%或超过16%水分或纤维超过7%及含沙超过5%,

买方有权拒收货物。

Cargo Condition : Cargo free from mould and live insects at time of shipment.

The appearance is average in fair condition and without odd

smell.

货物状态:货物在装运期间无发霉和生虫。外观正常,没有异味。Shipment : March 15-April 15, 2015.

Buyer has the right to claim, if Seller fails to complete

contractual shipment period, the first 7 days to be deducted

0.5% contract value, thereafter to be deducted 1% contract

value. GAFTA extension clause applies to this contract.

装船期 : 2015年3月15日-4月15日。

如果卖方未能按合同注明的船期发货,买方有权利要求在

超过船期的首7天期间,扣除0.5%的合同金额,超过7天其

后将扣除1%合同金额。GAFTA条款适用于此合同。Weight/Quality : Shipped weight and quality to be taken as final at loading

port(s) as per certificate(s) issued by Independent Surveyor.

Weight to be determined by draft survey.

质量及重量检验鉴定 : 按独立商检公司出具的重量和质量检验証书为最终结果

及议付。装港计算重量时以水迟为准。

Insurance : To be covered 110% of cargo value at all risks by buyer

immediately upon confirmation of contract. If vessel age

exceeds 20 years, OAP is to be Seller’s account. If any, seller

shall contribute OAP at 0.01% in excess of each 5 years on

the contract value amount.

保险 : 一旦签订合约后, 买方立即对货物投保110%的全保险。

货物越过船栏时,保险转变为买方责任。如果船龄超过20

年,超龄保险费用由卖方承担。每超出5年,卖方应加负

0.01%的合同总金额。

Payment : By 100% irrevocable, unrestricted and non-transferrable L/C

only at sight, a fully operative documentary credit to be

opened by buyer via full teletransmission within 7 working

days through the first class Bank after signed the contract by

both Seller and Buyer, in favor of and beneficiary and

advising bank to be

付款方式: 买方须于买卖双方均签署合同后的7个工作日内开

100%不可撤消不限制议付不可转让的即期信用証,通过一

级银行开出。受益人及通知行是:

Negotiation Document : - Signed commercial invoice in 3 original and 3 copies..

- Full set of Clean on board bill of lading marked “Freight

prepaid”, consignee & n otify party marked the name of

“”.

-Copy of Certificate of Weight issued by Independent

Surveyor.

-Copy of Certificate of Quality issued by Independent

Surveyor.

议付单据 : - 已签名的商业发票正本、副本各三份。

- 全套洁淨已装船海运提单,并注明运费已付。注明收件

人和通知人为””.

- 由独立商检出具的重量证书的副本。

- 由独立商检出具的质量证书的副本。

Special L/C terms : - Documents to be presented within 7 days after B/L date.

-All bank charges incurred at the opening bank to be for

applicant’s account, whereas at negotiating bank for

benefic iary’s account.

-L/C to remain valid at least 21 days after the last day of the

shipment period and the place of L/C expiration shall be in

beneficiary’s country.

- Charter Party bill of lading acceptable.

- Third party documents acceptable.

信用证特别条例: - 议付文件于提单日期后的7天内提供。

- 所有在银行产生的开证费用由申请方负责,而所有银行议

付费用由受益人负责。

- 信用证有效期为装船后起最少21天,有效期地点是受益人

所在地。

- 可接受租船提单。

- 可接受第三方文件。

The following original document will be sent to buyer immediately by courier after completion of loading:

-Certificate of Weight issued by Independent Surveyor.

-Certificate of Quality issued by Independent Surveyor.

-Fumigation Certificate issued by Independent Surveyor .

-Phytosanitary Certificate issued by Competent authority.

-Certificate of Origin (Form E) issued by Government

Authority which stating invoice No.

-Certificate of Analysis issued by Independent Surveyor in

the loading port in 3 copies for following standard:

-Arsenic(AS) : Less than 0.2mg/kg

-Lead(PB) : Less than 0.2mg/kg

-Sulphur Dioxide(SO2): Less than 0.03g/kg

-Third party documents acceptable.

装船后,卖方将立即以快递的方式把以下证书寄到买方指定的地址,但不列入信用证:

- 独立商检出具的重量证书。

- 独立商检出具的质量证书。

- 独立商检出具的薰蒸证书。

- 由官方出具的动植物检疫证书。

- 由官方出具的注明发票号的产地证书(FORM E)。

- 独立商检出具的分析证书符合以下标淮

砷:少于0.2mg/kg

铅:少于0.2mg/kg

二氧化硫:少于0.03g/kg

- 第三方文件可接受。

Discharge rate : - Buyer to discharge the cargo at the average rate of mts as

per Buyer’s cargo quantity portion per weather working

day of 24 consecutive hours, Saturday, Sunday and Holiday

included.

Time waiting for berthing to be counted as laytime.

- N.O.R. shall be tendered at anchorage of Zhenjiang Port,

China.

- Notice of readiness (NOR) to be tendered by fax/ telex/

email to the receiver / agent during Monday to Sunday

0800-1700 hrs.

-Maximum 24 hours free time fumigation is allowed,

actual time used for fumigation as free time not to be

counted. If exceeds counted as laytime. If require

Degas on the vessel at discharging port, buyer should

arrange the port relevant people to do under the name of

fumigation, otherwise shall not counted as fumigation

time and as laytime.

-Others if not in conflicting with above as per Gencon 94

or fixture note governed.

卸货率 : - 买方应每工作天平均卸货吨,24小时连续运作,包括

星期六、星期天及节假日在内。等待靠泊时间列入为装

卸时间。

- NOR递交时间为星期一至星期日0800-1700 可以通过

传真/电传/电邮的方式递交给租船人/发货人/收货人/代

理。

- NOR递交在中国镇江港锚地。

- 薰蒸时间最长为24小时。实际用作薰蒸的时间将计算为

装卸时间内。如买方商检安排放毒,必须以熏蒸名称注明

在卸货记录,否则不能将列入熏蒸时间列入装卸时间。

- 如其他与以上无衝突,则按 GENCON 94条款或租船合约条

款执行。

Demurrage/Despatch : - US$ per day to be account of buyer. Once on

demurrage always on demurrage. If any, to be settled

against statement of fact within 10 days upon

vessel departure.

滞期/速遣 : - 美元或按比例计算,由买方承担。一旦滞期永

远滞期。在卸货完毕10天之内,买卖双方按港口

卸货记录结算及清理。

Other terms : - Combined shipment not allowed.

- All loading costs, port expenses at loading port

to be Seller’s account.

- Both parties herein have the right to appoint

representative(s) to attend loading/discharging of the

shipment. However, they are strictly not allowed to

interfere the loading and independent surveyor operation.

其他条款 : - 不允许拼船。

- 所有装货费用,由卖方承担。

- 买卖双方有权派代表参与监察装货和卸货,但不影响装

船作业和独立检验机构的检验工作。

Licences/Taxes/ Quotas/ Permit : Any and all necessary import Permits, Licences, Quotas,

Taxes or Levies are for the account and risk of the Buyer,

any failure,Buyer shall not constitute Force majeure.

入口执照/税项/关税/许可証:所有入口执照/许可証/税项/关税等完全是买方的责任。

如不能取到以上的手续将不可列入不可抗力的情况。Force Majeure : If, due to occurrence of an event of Force Majeure which is

unforeseeable, unavoidable and insurmountable, the Seller

delays or fails to make delivery of the commodity, or the

Buyer delays or fails to take delivery of the commodity,

neither the Seller nor the Buyer shall be responsible for such

delay or failure to make or take delivery. However, the

party purporting Force Majeure shall advise the other party

in writing immediately upon the occurrence of the Force

Majeure event and shall, within 14 days after the occurrence

of the Force Majeure event, provide the other party with a

certificate of the Force Majeure issued by the competent

governmental authorities of the place where the Force

Majeure occurred as evidence thereof. In the event the

“Force Majeure” causes last over 30 days, the Buyer shall

have the right to cancel the contract or the part of the

contract in respect of the undelivered commodity.

不可抗力:如果发生不能预见、不能避免及不能克服的不可抗力因

素,使得卖方延迟或未能交货物,或买方延迟或没有运

取货物,双方不应为此类延误而负责。不过,受不可抗

力因素影响的一方须在事情发生的14天内以书面形式

告知另一方,并提供由当地官方出示的发生不可抗力因

素证明。若不可抗力因素持续超过30天以上,买方有

权取消合同或有关未交付的商品之合同部分。

.

Arbitration : Any disputes arising shall be settled through friendly

negotiation, failing which, the case to be forwarded to

China International Economic and Trade Arbitration

Commission. The award made by the Arbitration shall be

accepted as final and be binding upon both parties. The

fees for arbitration shall be borne by the losing party

unless otherwise awarded by the Commission. After

confirmation of due date by the bank, buyer cannot stop

the payment by all means including the court and others

organizations.

仲裁条款 : 此合同履行中出现的一切纠纷应通过友好协商解决,

如调解不成, 将提交中国国际贸易促进委员会仲裁, 仲

裁裁决是终局, 对双方均有约束力。双方不能以包括法

庭及任何其他机构在内的提出异议。

This contract will become valid through fax or email or scan copy after signing or stamped between seller and buyer.

本合同双方签字盖章之后经传真或扫描电邮生效。

Seller Buyer

_________________________________ _________________________________ Authorized signature / Company chop Authorized signature / Company chop

英文合同范本汇编

雇佣合同范本 Party A:_____________ Party B:_____________ I. Party A wishes to engage the service of party B___________as______________. The two Parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it. II. The period of service will be from the _______day of ________ ,_____to the ________day of ________ . III. The duties of Party B (see attached pages) IV. Party Bs monthly salary will be Yuan RMB (About USD), the pay day is every month_______ .If not a full month, the salary will be will be prorated (days times salary/30). V. Party As Obligations 1.Party A shall introduce to Party B the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government, the Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers. 2. Party A shall conduct direction, supervision and evaluation of Party Bs work. 3. Party A shall Provide Party B with necessary working and living conditions. 4. Party A shall provide co-workers for the first week if necessary. VI. Party Bs obligations 1. Party B shall observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in Chinas internal politics affairs. 2. Party B shall observe Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers and shall accept Party As agreement, direction, supervision and evaluation in regard to his/her work. Without Party As consent, Party B shall not render service elsewhere or hold concurrently any post unrelated to the work agreed on with Party A. 3. Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work. 4. Party B shall respect Chinas religious policy, and shall not conduct religious activities incompatible with the status of a teacher. 5. Party B shall respect the Chinese peoples moral standards and customs. V. Revision, Cancellation and Termination of the Contract 1. Both Parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent. 2. The contract can be revised, cancelled, or terminated with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed. 3. Party A has the right to cancel the contract with written notice to Party B under the following conditions. (1) Party B does not fulfill the contract or does not fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after Party A has pointed it out. (2) According to the doctors diagnosis, Party B cannot resume normal work after 30 days sick leave. 4. Party B has the right to cancel the contract with a written notice to party A under the following conditions:

进口合同中英文对照contract

CONTRACT 合同号Contract 日期Date: 地点:Place: 卖方:The Seller: 地址:Address: TEL: FAX: 买方:The Buyer: 地址:Address: TEL: FAX: 本合同由买卖双方缔结,按照下述条款,卖方同意售出,买方同意购进以下商品: The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 1.商品名称及规格NAME OF COMMODITY AND SPECIFICATION: 2.数量QUANTITY: 3.单价(包装费包括在内)UNIT PRICE (PACKING CHARGES INCLUDE): 4.总值: TOTAL VALUE: USD 5.包装(适于海洋运输)PACKING (SEAWORTHY):

6.生产国别及制造商COUNTRY OF ORIGIN & MANUFACTURE: 7.装运时间:TIME OF SHIPMENT: 8.装运口岸:PORT OF LOADING: 9.目的口岸:PORT OF DESTINATION: 10.装运唛头:SHIPPING MARKS 11.付款条件:Terms of Payment A. 买方于装运时间前天通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销的信用证,卖方在装船启运后凭本合同条款12所列单据在开证银行已付货款。信用证有效期为装船后15天截止。 A. days prior to the time shipment, the Buyer shall open with the Bank of , an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing Bank against presentation of the shipping documents as stipulated under Clause 12 of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th days after shipment. B. L/C AT SIGHT 见票即付信用证(或者根据实际情况改为TT) 12.装运单据Shipping Documents: DETAILED IN THE L/C 按信用证所列 13.延期交货及罚款:除不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销或解除该订单,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方天优惠期。每迟延一天卖方需向买方支付订单总价款%的违约金。罚款自第天起计算。 Delayed Delivery and Penalty: Should the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this Order owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause 11 of this Order, the Buyers shall have the right to cancel or terminate the order .The Sellers may, with the Buyers’consent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyers. The Buyers may agree to grant the Sellers a grace period of days. Delay each day, the Seller need to pay % of the price (the compensation)to the Buyer. Penalty shall be calculated from the 16th day. 13、仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会天津国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。 Arbitration: Any dispute arising from or in connection with this CONTRACT shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon all parties 。 14. 商检条款INSPECTION:

深圳对外贸易货物进口合同(合同范本)

( 合同范本 ) 甲方: 乙方: 日期:年月日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 深圳对外贸易货物进口合同(合 同范本) What the parties to the contract ultimately expect to get or achieve through the conclusion and performance of the contract

深圳对外贸易货物进口合同(合同范本) 合同编号:_________________ Contract No:_______________ 签订日期:_________________ Date:______________________ 签订地点:_________________ Signed at : _______________ 电话:____________________ Tel: ______________________ 传真:____________________ Fax:_______________________ 电报:____________________ Cable: ____________________ 电传:____________________ Telex: ____________________ 电话:____________________ Tel: ______________________ 传真:____________________ Fax:_______________________ 电报:_____________________ Cable: ____________________ 电传:_____________________ Telex: ____________________ 经买双方确认根据下列条款订立本合同: The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance

英文合同格式

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 英文合同格式 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION [打印预览][保存][诅出] 销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形 式,即正式合同(CONTRACT )和合同确认书(CONFIRMATION ),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易

多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT 或SALES CONFIRMATION (对销售合同或确认书而言) 等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION 之前加上 出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署 (countersign ),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade 中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade 中,进口商的详细资料请在淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade 中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1.2005-02-18 或02-18-2005 2. 2005/02/18 或02/18/2005 3. 050218 (信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005 或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade 中,货号必须选择淘金网”的产品展示”里已有的商品编号。 Description 品名条款。此栏应详细填明各项商品的英文名称及规格,这是买卖双方进行交易的物质基础和前提。对商品的具体描述说明是合同的主要条款之一,如果卖方交付的货物不符合合同规定的品名或说明,买方有权拒收货物、撤销合同并提出损害赔偿。 在SimTrade 中,商品的详细资料请在淘金网’产品展示”里查找,此栏目填写必须与淘金网的商品详细资料里商品英 文名称及英文描述完全一致。 例1 :产品01005 的商品描述: CANNED SWEET CORN 3060Gx6TINS/CTN 例2:产品04001 的商品描述:WOODEN TEA SERVICE

英文合同-货物进口合同(中英文)

英文合同:货物进口合同(中英文) 这篇《英文合同范文:货物进口合同(中英文)》是为大家整理的,希望对大家有所帮助。以下信息仅供参考!!! 签约日期:买方:卖方: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品: 【章名】第一部分 1.商品名称及规格 2.生产国别及制造厂商 3.单价 4.数量 5.总值 6.包装 7.保险 8.装船时间 9.装运口岸 10.目的口岸 11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或

有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。 12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条a款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。 13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。 【章名】第二部分 【章名】14.fob/fas条件 14.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人___________租订。 14.2.在fob条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。 14.3.在fas条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期

国际贸易进出口英文合同范本

国际贸易进出口英文合同范本 SALES CONTRACT (ORIGINAL) This Sales Contract is made by and between the Sellers and the Buyers whereby the Sellers agree to sell and t he Buyers agree to buy the under —mentioned goods ac cording to the terms and conditions stipulated below: commodity, Specifications, Packing term (max.) 25% Admixture (max.) 0.25% Packed in gunny bags of 50 kilos each Shipment 3% more or less at Seller's option and the price shall be calculated according to the unit price To be designated by the Sellers / At the Sellers' option. 保险条款: Insurance 在FOB, CFR 合同下,保险条款可订为: Insurance to be covered by the Buyer. 在CIF 合同下,保险条款可订为: Insurance to be covered by the Sellers for 110% of the invoice value against Contract No. Date: Signed at: Sellers: Address: Tel: Fax: E-mail: Buyers: Address: Tel: Fax: E-mail: Name of the Quantity Unit price Total 约首: Amount White Rice, 1 000 M/T USD 200 per Two hundred Long-shaped Broken Grains M/T C1F New York thousand US Dollars only 吱头: Shipping Mark

货物进口合同范本模板

货物进口合同 甲方(买方): 法定代表人: 地址: 联系方式: 乙方(卖方): 法定代表人: 地址: 联系方式: 各方根据中华人民共和国相关法律、法规,在平等、自愿的基础上,经友好协商,就货物进口相关事宜达成以下合同条款。 The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 一、货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 二、数量(Quantity): 允许的溢短装( % more or less allowed) 三、单价(Unit Price): 四、总值(Total Amount): 五、交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF 六、原产地国与制造商 (Country of Origin and Manufacturers): 七、包装及标准(Packing):

货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 八、唛头(Shipping Marks): 九、装运期限(Time of Shipment): 十、装运口岸(Port of Loading): 十一、目的口岸(Port of Destination): 十二、保险(Insurance): 由按发票金额110%投保险和附加险。 Insurance shall be covered by the for 110% of the invoice value against Risks and Additional Risks. 十四、付款条件(Terms of Payment): 1、信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后日内到期。 Letter of Credit: The Buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire days after the completion of loading of the shipment as stipulated. 2、付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行及银行向买方转交单证,换取货物。 Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank

英文合同格式

XIAOLING TRADE CO.,LTD NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION Dear Sirs, [打印预览][保存][退出]

销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形式,即正式合同(CONTRACT)和合同确认书(CONFIRMATION),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT或SALES CONFIRMATION(对销售合同或确认书而言)等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION之前加上出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署(countersign),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade中,进口商的详细资料请在“淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1. 2005-02-18或02-18-2005 2. 2005/02/18或02/18/2005 3. 050218(信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade中,货号必须选择“淘金网”的“产品展示”里已有的商品编号。 Description

货物进口合同(中英文对照版)

货物进口合同( Purchase Contrac)t 合同编号(Contract No.): ___________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :_______买方:__________________________ The Buyer:________________________地址:__________________________Address: _________________________电话(Tel):___________传真(Fax):__________电子邮箱(E-mail): ______________________卖方:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________传真(Fax): ___________电子邮箱(E-mail): ______________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1.货物名称、规格和质量 ( Name, Specifications and Quality of Commodity): 2.数量( Quantity):允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3.单价( Unit Price): 4.总值( Total Amount): 5.交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF _______ 6.原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7.包装及标准( Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放” 等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.

货物进口合同三(合同示范文本)

货物进口合同三(合同示范文 本) Effectively restrain the parties’ actions and ensure that the legitimate rights and interests of the state, collectives and individuals are not harmed ( 合同范本 ) 甲方:______________________ 乙方:______________________ 日期:_______年_____月_____日 编号:MZ-HT-059247

货物进口合同三(合同示范文本) 合同编号:___________ 买方:______________________ 卖方:______________________ 签约日期:__________________ 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:第一部分 1.商品名称及规格:______________________ 2.生产国别及制造厂商:______________________ 3.单价(包装费用包括在内):______________________ 4.数量:______________________ 5.总值:______________________

6.包装(适合海洋运输):______________________ 7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责): ______________________ 8.装船时间:______________________ 9.装运口岸:______________________ 10.目的口岸:______________________ 11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。 12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过____________银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条A款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。 13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分

英文合同范本 1

销售合同 SALES CONTRACT 买方:JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET POR T LOUIS MAURITIUS 合同号/Contract No: BF20100601 The Buyer : JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS TEL:230-2400778 FAX: 230-2408285 卖方:唐山丰润百丰商贸 日期/Date: 2010-05-29 TEL: 0086 -315-5505831 FAX: 0086-315-5505833 The Seller: T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同: This CONTRACT is made by and between the Buyers and Sellers; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below: Description of Goods: As follows. 1.原产地和制造厂家(Country of Origin and Manufacturer): 中国China T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 2.包装(Packing):STANDARD EXPORT PACKAGING 3.Shipment(装运方式):合同中货物全部用20’集装箱海运In Contract by 20’ Container. 4.装运期限(Time of Shipment):WITHIN15-20 WORKING DAYS AFTER RECEIPT OF 30%T/T 5.装运口岸(Port of Loading):上海中国SHANGHAI China 6.目的口岸(Port of Destination):Port Louis, Mauritius 7.付款条款(T erms of Payment):30%DOWN PA YMENT + 70% T/T AFTER RECEIVED THE COPY OF B/L 8.签约合同(Sign of Contract):本合同传真有效This contract will valid for fax contract sign 9.人力不可抗议(Force Majeure):由于水灾,火灾,地震,干旱,战争或协议一方无法预见,控制,避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责托。但是,受不可抗议力事件影响的一方必须尽快将发生的时间通知另一方,并在不可抗议力事件发生15(拾伍)天内将有关机构的不可抗议力事件的证明寄交对方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided, or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after it’s occurrence. 10. 货物要求(CRC requirements): 10.1 每件货物重量大约5吨。Weight of Coils: About 5 tons

商务英语货物进口合同(中英文)

商务英语:货物进口合同 货物进口(purchase con tract) 合同编号(con tract n o.): 签订日期(date) : _ 签订地点(signed at): 20XX 年— 买方: _______________________________________________ the buyer: ___________________________________________ 地址: ________________________________________________ address: ______________________________________________ 电话(tel): _________________ 传真(fax): ________________ 电子邮箱(e-mail): _____________________________________ 卖方: _______________________________________________ the seller: ___________________________________________ 地址: _______________________________________________ address: ______________________________________________ 电话(tel):_ _______________ 传真(fax): __________________

电子邮箱(e-mail): ______________________________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: the seller and the buyer agree to conclude this contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量( name, specifications and quality of commodity ): 2. 数量( quantity ): 允许______ 的溢短装( _______ % more or less allowed ) 3. 单价( unit price ): 4. 总值( total amount ): 5. 交货条件(terms of delivery) fob/cfr/cif ___________ 6. 原产地国与制造商 (country of origin and manufacturers): 7. 包装及标准( packing ):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由 卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 the packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. the seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. the measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "do not stack up side down", "keep away from moisture", "handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头( shipping marks ): 9. 装运期限( time of shipment ): 10. 装运口岸( port of loading ):

相关文档
最新文档