商务口译期末试题

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2. the gross domestic product 4. marketing strategies

6. 不远万里来到……

8. 商标 10. 值此……之际 二、句子口译 1.I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.

2. As you know, the world has entered the information era in which telecommunication is evolving as the universal framework for human interaction.

3. We always put quality as the first consideration. 4.请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们双方的友谊和合作干杯。 5.互动电视提供了崭新的视听空间,集娱乐、购物、营销和广告于一体。 三、段落口译

1. Ladies and Gentlemen,

Thank you for your nice welcome and reception. It has been a long

cherished hope of mine to visit China someday. I am fortunate to have this rare chance today. I feel especially honored to be given this opportunity to meet such nice and friendly people like you. For us, this event 一、 短语口译

1. signing ceremony 3. resident correspondent 5.management tenets

7. 质量监控

9. 核心理念

represents the start of a new era. I 'm sure my stay here will be a fruitful and enjoyable one.

2. 华为科技公司成立于 1988 年,总部设在中国深圳。 业务主要是电信设备的研 发、制造和销售。现在华为已成为中国电信市场的佼佼者,与此同时,华为也在 积极开拓国际市场。

短语互译

1. to recover from the jet lag

7. 商品特性

10. 现场报道

二、句子口译 1. Sichuan food is famous for its numerous varieties of delicacies and strong flavors, and is best known for being spicy-hot.

2. The company engages mainly in domestic trade, exporting and importing.

3. 欢迎你们随时再来,我们的门对朋友永远是敞开的。

4. 可不可以请您谈谈与中国做贸易的经验?

5. 我们应该求同存异,增进相互理解和信任。

2. top news

3. preservative- free

4. service concept

5. quality guidelines

6. 忌讳 8. 市场潜力 9. 畅销货

、段落口译

1. It is a special honor for me to have a chance to speak on behalf of all the members of our delegation. I would like to express our sincere thanks to president Gao for inviting us, and for all the hard work and thought you have given to the arrangements for our visit. We are also grateful for such a marvelous dinner tonight.

2. 天虹通过科学的管理和专业的运营实现了跨越式的发展,取得了显著的成就,年销售额从

3.23 亿稳步增长到 28.2 亿。现在天虹的足迹从深圳拓展到南昌、厦门、惠州,分店数量已达 17 家。

一、短语互译

1. to claim baggage 3. drive-in restaurant 5. company image

7. 合资企业

9. 畅销货

二、句子口译

2. to take this opportunity 4. soft drink

6. 晚宴

8. 起飞时间

10. 跨国公司

1. I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.

2. We strongly believe that a sound business partnership is the foundation for a successful joint venture.

3. If you have any questions, please feel free to interrupt at any time.

4. 中餐先上冷盘,而西餐则先上汤。

5. 本公司是一家管理一流、技术一流、服务一流、员工一流的集团公司。三、段落口译

1. As China 's No.1 competitive city with the best environment for economic development, Shanghai is bound to be the first choice for multinationals entering the Chinese market. Business tycoons from the world over personally saw not only a thriving Shanghai, but also the handsome profits that foreign business made in the country. Therefore, many multinational plan to set up or expand their research and development bases in Shanghai.

2. 我非常高兴能参加这个签字仪式,对我来说,它象征着我们之间所需要的友好合作,而这种共同的努力将带给我们更大的投资和更多的合作。本人仅代表所有参与此次研讨会的外国人员,对你们热烈而亲切的欢迎表示最诚挚的谢意。

相关文档
最新文档