英西语谚语

英西语谚语
英西语谚语

1. Stop complaining! 别发牢骚!Deja de quejarte! =Fuera las quejas!

2. You make me sick! 你真让我恶心!?ME DAS ASCO

3. What’s wrong with you? 你怎么回事?Qué pasa contigo?

4. You shouldn’t have done that! 你真不应该那样做! ? No tenías que haber hecho e so!

5. You’re a jerk! 你是个废物/混球!?Eres un/a inútil!

6. Don’t talk to me like that! 别那样和我说话! ?No me hables en ese tono!

7. Who do you think you are? 你以为你是谁??Quién te has creido que eres?

8. What’s your problem? 你怎么回事啊??Cuál es tu problema?

9. I hate you! 我讨厌你!?Me caes mal! =?Te odio!

10. I don’t want to see your face! 我不愿再见到你!?No quiero verte nunca más!

11. You’re crazy! 你疯了!? Estás loco/a! =?Estás colgado/a!=? Estás flipado/a!

12. Are you insane/crazy/out of your mind? 你疯了吗?(美国人绝对常用!)?Estás e n tus cabales?=?Estás loco/a?=?Estás flipando?

13. Don’t bother me. 别烦我。No me molestes=Déjame en paz.

14. Knock it off. 少来这一套。No me vengas con esas=No me vengas con eso.

15. Get out of my face. 从我面前消失!Desaparece de mi vista.

16. Leave me alone. 走开。Déjame en paz=Déjame tranquilo/a

17. Get lost.滚开!Lárgate!

18. Take a hike! 哪儿凉快哪儿歇着去吧。Dáte una vuelta=Búscate un hobbie

19. You piss me off. 你气死我了。Te estás cachondeando de mi =Me tienes harto/ a

20. It’s none of your business. 关屁事!A tíqué te importa=Esto no te incumbe

21. What’s the meaning of this? 这是什么意思??Qué me estás diciendo?=?Esto quésignifica?

22. How dare you! 你敢Ni se te ocurra=Ni te atrevas

23. Cut it out. 省省吧。Déjalo

24. You stupid jerk! 你这蠢猪!Eres un estúpido/a=Eres un/a gilipollas

25. You have a lot of nerve. 脸皮真厚。Tienes mucho morro=Tienes un morro que te lo pisas=Tienes mas cara que espalda

26. I’m fed up. 我厌倦了。Estoy harto/a

27. I can’t take it anymore. 我受不了了!(李阳老师常用)Ya no puedo más=No ag uanto más

28. I’ve had enough of your garbage. 我听腻了你的废话。Estoy cansado/a de tus e stupideces.

29. Shut up! 闭嘴!Cállate=Cierra el pico

30. What do you want? 你想怎么样??Qué quieres?

31. Do you know what time it is? 你知道现在都几点吗??Sabes qué hora es?

32. What were you thinking? 你脑子进水啊??En qué estabas pensando?

33. How can you say that? 你怎么可以这样说??Cómo puedes decir eso?

34. Who says? 谁说的??Quién lo ha dicho?

35. That’s what you think! 那才是你脑子里想的!Eso sólo se te ocurre a tí

36. Don’t look at me like that. 别那样看着我。No me mires así= No me mires con esos ojos

37. What did you say? 你说什么??Qué dijiste?

38. You are out of your mind. 你脑子有毛病!No estás cuerdo/a

39. You make me so mad.你气死我了啦。Me pones furioso

40. Drop dead. 去死吧!Lárgate por alli=Vete a la mierda

41. Fuckoff. 滚蛋。Fuera

42. Don’t give me your shit. 别跟我胡扯。No me mandes tus mierdas=No pienso s oportarte

43. Don’t give me you r excuses/ No more excuses. 别找借口。No me des más exc usas

44. You’re a pain in the ass. 你这讨厌鬼。Eres un pesado/a

45. You’re an asshole. 你这缺德鬼。Eres un/a gilipollas

46. You bastard! 你这杂种!Eres un bastardo

47. Get over yourself. 别自以为是。No seas creido.

48. You’r e nothing to me. 你对我什么都不是。No eres nadie para mi

49. It’s not my fault. 不是我的错。No es culpa mia=No es mi error

50. You look guilty. 你看上去心虚。Tienes cara de ser culpable

51. I can’t help it. 我没办法。No puedo hacer nada

52. That’s your problem. 那是你的问题。Ese es tu problema=Me importa un bledo

53. I don’t want to hear it. 我不想听!No quiero escuchar

54. Get off my back. 少跟我罗嗦。Aléjate de mi=Déjame en paz

55. Give me a break. 饶了我吧。Déjame tranquilo/a=Dame un respiro

56. Who do you think you’re talking to? 你以为你在跟谁说话??Con quién te has cr eido que estás hablando?

57. Look at this mess! 看看这烂摊子!Mira este lio=Mira este jaleo= Mira la que se ha montado

58. You’re so careless. 你真粗心。Qué descuidado/a eres

59. Why on earth didn’t you tell me the truth? 你到底为什么不跟我说实话?Porquédiablos no me dijiste la verdad?=Porqué cojones no me dijiste la verdad?

60. I’m about to explode! 我肺都快要气炸了!Voy a explotar!

61. What a stupid idiot! 真是白哧一个!Qué idiota!=Qué estúpido!

62. I’m not going to put up with this! 我再也受不了啦!No puedo aguantar más!

63. I never want to see your face again! 我再也不要见到你!No quiero ver tu cara nunca más

64. That’s terrible. 真糟糕!Es terrible

65. Just look at what you’ve done! 看看你都做了些什么!Mira la que has liado=Mira la que has montado

66. I wish I had never met you. 我真后悔这辈子遇到你!Desearía no haberte conoc ido=Me arrepiento de haberte conocido

67. You’re a disgrace. 你真丢人!Eres un/a desgraciado/a

68. I’ll never forgive you! 我永远都不会饶恕你!Me voy a acordar de ti=Esta no te la perdono

69. Don’t nag me! 别在我面前唠叨!No me des la lata= No vengas a fastidiarme=N o me fastidies

70. I’m sick of it. 我都腻了。Estoy cansado/a de eso

71. You’re such a *****! 你这个*子! Eres una ....(puta, furcia...只骂女人的)

72. Stop screwing/ fooling/ messing around! 别鬼混了!Déja de joder

73. Mind your own business! 管好你自己的事!Preocúpate de lo tuyo, vale?

74. You’re just a good for nothing bum! 你真是一个废物!/ 你一无是处!No sirves para nada=No eres nada

75. You’ve gone too far! 你太过分了!Has ido demasiado lejos=Te has pasado de l

a raya

76. I loathe you! 我讨厌你!Detesto las personas como tú

77. I detest you! 我恨你!Te odio

78. Get the hell out of here! 滚开! Vete a tomar por culo

79. Don’t be that way! 别那样!No seas así=No hagas eso

80. Can’t you do anything right? 成事不足,败事有余。?Es que no puedes hacer nad

a bien?

81. You’re impossible. 你真不可救药。Tú no tienes remedio=No tienes salvación

82. Don’t touch me! 别碰我!No me toques

83. Get away from me! 离我远一点儿!Aléjate de mi

84. Get out of my life. 我不愿再见到你。/ 从我的生活中消失吧。Sal de mi vida=Des aparece de mi vista

85. You’re a joke! 你真是一个小丑!Estas bromeando?=Bromeas?

86. Don’t give me your at titude. 别跟我摆架子。Déja de actuar conmigo

87. You’ll be sorry. 你会后悔的。Te vas a arrepentir

88. We’re through. 我们完了!Hemos terminado=Hemos acabado

89. Look at the mess you’ve made! 你搞得一团糟!Mira el lio que has montado

90. You’ve ruined everything. 全都让你搞砸了。Lo has destrozado todo

91. I can’t believe your never. 你好大的胆子!No puedo confiar más en ti=Cómo h as podido?

92. You’re away too far. 你太过分了。Has ido demasiado lejos

93. I can’t take you any more! 我再也受不了你啦!No puedo aguantarte más

94. I’m telling you for the last t ime! 我最后再告诉你一次!Te lo diré una última vez

95. I could kill you! 我宰了你!Me gustaría matarte=Acabaría contigo

96. That’s the stupidest thing I’ve ever heard! 那是我听到的最愚蠢的事!(比尔·盖茨常用) Esa es la cosa más estúpida que he oido

97. I can’t believe a word you say. 我才不信你呢! No puedo creer en nada de lo q ue dices

98. You never tell the truth!你从来就不说实话!Eres un mentiroso/a=Nunca dices l

a verdad

99. Don’t push me ! 别*我!No me marees=No me calientes

100. Enough is enough! 够了够了!Ya vale=Basta

mierda屎;脏东西,coňo, cojones, cabrón, puta madre, que te follen, curo,

tonto呆傻的;愚笨的;天真的;傻的;m.f.傻瓜;笨蛋仅在拉美国家使用的有:boludo, pelotudo, huevon, perra!

墨西哥常用的:Vete chincado;古巴常用的:pinga、maricón,其它比较常用的Sebastián 都说了。

还有一个不是很强烈的:Vaya a diós.

最常用得是:chincar

Que te den por el curo!

很恶劣的La madre que lo palío.

Hijo de puta

流氓patotero ..无赖ciruja 可怜虫miserable 三八puta de mierda

拍马屁chupa media 色狼degenerado 王八蛋boludo 王八乌龟cornudo 神经病,loco 白哧idiota

呵呵,这些是比较斯文的骂法..

在BARCELONA..听到最多骂人的就是VETE LA MIERDA...CABRON...等等JODER...不完全是骂人的..我们平时说话的时候经常会说..比如很惊讶..

HIJO DE PUTA...超级难听..一般吵架不会骂这个..很没素质..

cabron 是强*幼女的人吧,marica,maricón 同性恋.其中:maricón pinga cojones.....在楼主的视频中都出现了。

marica/maricón指女人气的男人,拉美口语常用

huevón:huovo是蛋,也有只男人那里的用法,变大词就成了骂人的话

gilipolla西班牙语中常用,polla这种指代男人那里的词,跟他有关其他词也不少

joder这么经典的西班牙用语都没有人说么?

co? o虽为阳性,但男女通用

carajo是co? o的原始版,西班牙已经不说了,拉美也变成了口语常用词

cabrón,cabra这些根山羊有关的词也只不好的意思

1.Fuck you!-------?Te cojo!

2.Shit!--------?Mierda! ?Cagon!

4.Te recomiendo un libro de auto-ayuda que se llama "tengo una cara de boludo". 我建议你去读一本自我帮助的书,叫做《我有一张白哧的脸》。

5.Dios le da el pan al que no tiene dientes.

上帝把面包给了一个没有牙齿的人。(鲜花插在牛粪上

中国谚语成语西班牙语翻译对照二百句校订版来源:郑泂的日志

偶然从中国驻委内瑞拉使馆网站看到西语版中国谚语成语两百句(纯西语),心血来潮整理了一下,加上了中文原句,整理到一半发现这些东西摘自中国驻西班牙使馆网站,带中文不过勘查一遍,还是发现一些重复和拼写错误,所以又做了下校订

我想这个东西有两个作用,一是可以给学西语的做中文翻译,二是可以向说西语的老外介绍和传播中国文化(罗嗦了...)。总之分享下吧,删定后共197句,取其正数曰两百句。(Li t.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)

1. 开卷有益

Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro.

Fig. Libro cerrado, no saca letrado.

2. 尺有所短,寸有所长

Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resul tar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.

Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demérito.

3. 少壮不努力,老大徒伤悲

Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.

Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.

4. 一寸光阴一寸金

Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.

Fig. El tiempo es oro.

5. 一丘之貉

Lit. Lobos de la misma camada.

Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.

6. 一失足成千古恨

Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.

Fig. Un error momentáneo llega a ser un remordimiento eterno.

7. 一叶障目

Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la monta?a Taishan.

Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.

8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳

Lit. Quien un día fue picado por la víbora, siente temor a una soga enroscada dura nte diez a?os.

Fig. Gato escaldado, del agua fría huye.

9. 一年之计在于春

Lit. El trabajo entero de un a?o depende de un buen comienzo en primavera.

La primavera es la temporada clave del a?o.

Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el a?o.

10. 一贫如洗

Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavado

Fig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.

11. 一箭双雕

Lit. Matar dos águilas con una sola flecha .

Fig. Matar dos pájaros de un tiro .

12. 一言既出,驷马难追

Lit. Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la palabra empe?ada.

Fig. La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.

13. 人不可貌相

Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias.

Fig. Las apariencias enga?an.

El hábito no hace al monje.

En chica casa, grande hombre cabe.

14. 麻雀虽小,五脏俱全

Lit. El gorrión, a pesar de su peque?ez, tiene todas las vísceras.

Fig. Peque?o pero completo

15. 留得青山在,不怕没柴烧

Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la le?a.

Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.

16. 前事不忘,后事之师

Lit. La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro. Fig. La experiencia es la madre de la ciencia.

17. 前人栽树,后人乘凉

Lit. La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra. Fig. Trabajar en provecho de generaciones venideras.

18. 患难见真情

Lit. Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.

Fig. En luengo camino y en cama angosta se conocen los amigos..

19. 前车之鉴

Lit. El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.

Fig. El cuerdo en cabeza ajena escarmiento.

20. 山中无老虎,猴子称大王

Lit. Sin tigres en el monte, el mono es rey.

Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el rey.

Fig. En tierra de ciegos, el tuerto es rey.

A falta de pan, buenas son tortas.

21. 千里送鹅毛,礼轻人意重

Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.

Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tien e mucho sentido.

Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.

22. 天有不测风云

Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.

Fig. Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.

A días claros, oscuros nublados.

23. 天网恢恢,疏而不漏

Lit. La red justiciera tendida por los cielos es omnipresente, y sus mallas, aunque r alas, no dejan escapar a nadie.

Fig. La justicia tiene un largo brazo.

24. 天无绝人之路

Lit. El cielo no cierra completamente el camino a los hombres.

Fig. Aquíno termina el mundo.

25. 天下没有不散的筵席

Lit. En el mundo no hay banquete que no tenga fin.

Fig. Agosto y septiembre no duran siempre.

Los placeres o alegrías son efímeros.

26. 世上无难事,只怕有心人

Lit. En el mundo no hay nada difícil siempre que el hombre tenga asiduidad. Fig. Sacar agua de las piedras.

Quien quiso, hizo.

Con el tiempo y una ca?a, hasta los verdes se alcanzan.

27. 不到黄河心不死

Lit. No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al río Huanghe.

Fig. No detenerse hasta su fracaso completo.

28. 不鸣则已,一鸣惊人

Lit. O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto empr ende.

Fig. O César o nada.

29. 不入虎穴,焉得虎子

Lit. Si uno no entra en la guarida del tigre, ?cómo podrá apoderarse de sus cachor ros?

Sin penetrar en el antro del tigre, ?cómo hacerse de sus crías?

Fig. Quien no se arriesga, no pasa la mar.

30. 只要功夫深,铁杵磨成针

Lit. Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja. Fig. Poco a poco hila la vieja el copo.

31. 出淤泥而不染

Lit. La flor de loto asoma inmaculada del fango.

Fig. Oro, majado luce.

Mantenerse insobornable pese al ambiente corruptor.

32. 失之东隅,收之桑榆

Lit. Lo que se pierde a la salida del sol se recupera a su puesta.

Fig. Lo que se pierde en un lugar se compensa con lo que se obtiene en otro.

Fracasar en una ocasión y triunfar en la otra.

33. 失之毫厘,谬以千里

Lit. Lo que comienza siendo una peque?a diferencia termina en una desigualdad de scomunal.

Fig. De lo mucho a lo poco no hay más que un paso.

34. 江山易改,本性难移

Lit. Es fácil cambiar el curso de los ríos y las monta?as, pero difícil cambiar la natu raleza de un hombre.

Fig. Genio y figura hasta la sepultura

El lobo muda el pelo, mas no el celo.

35. 冰冻三尺非一日之寒

Lit. Un solo día de frío no basta para congelar el río a tres pies de profundidad. Fig. El lío ha venido armándose por bastante tiempo.

36. 机不可失,时不再来

Lit. No hay que dejar escapar una oportunidad, que nunca va a presentarse otra ve z.

Fig. La ocasión la pintan calva.

Ocasión, asirla por los cabellos.

37. 落花有意,流水无情

Lit. En tanto que la flor cae amorosa, el arroyo corre impasible.

Fig. Amor loco, y por vos y vos por otro.

38. 三个臭皮匠,合成一个诸葛亮

Lit. Tres simples zapateros hacen un sabio Zhuge Liang.

Fig. Más ven cuatro ojos que dos.

Más personas, más subiduría.

39. 万事开头难

Lit. El primer paso siempre cuesta.

Fig. Todos los principios son difíciles.

40. 己所不欲,勿施于人

Lit. No hagas a otros lo que no quieres que hagan contigo.

Fig. No hagas a los otros lo que no deseas para ti.

41. 上梁不正下梁歪

Lit. Si las vigas de arriba están mal, las de abajo otro tal.

Fig. Ruin se?or cría ruin servidor.

42. 百闻不如一见

Lit. Más vale ver una sola vez que oír cien veces.

Fig. Más vale una imagen que mil palabras.

43. 有志者,事竟成

Lit. Con firme voluntad se llega al triunfo.

Fig. Querer es poder.

44. 防患于未然

Lit. Precaverse contra un posible percance.

Fig. Curarse en salud

Más vale prevenir que curar.

45. 吃一堑,长一智

Lit. Cada fracaso nos hace más listos.

Fig. Errando, al acierto nos vamos acercando.

46. 多行不义必自毙

Lit. Quien comete muchas injusticias, busca su propia ruina.

Fig. Quien por malos caminos anda, malos abrojos halla.

47. 言必信,行必果

Lit. La promesa debe ser cumplida y la acción debe tener resultado.

Fig.Fiel a la palabra empe?ada y resuelto en acción

Mantener la palabra empe?ada y ser consecuente con ella

48. 初生牛犊不怕虎

Lit. El ternero recental no teme al tigre.

Fig. La inexperiencia hace valientes a los jóvenes.

Nada hay tan atrevido como la ignorancia.

49. 礼尚往来

Lit. La cortesía exige reciprocidad.

Fig. A tal saludo, tal respuesta.

50. 远亲不如近邻

Lit. Un vecino cercano es mejor que un pariente lejano.

Fig. No hay mejor padrino que un buen vecino.

51. 君子动口不动手

Lit. Acudir a las palabras y no a los pu?os, como es propio del caballero.

El caballero hace uso de la palabra, no de los pu?os.

Fig. Convencer a razones, no a mojicones.

52. 近朱者赤,近墨者黑

Lit. Quien se acerca al bermellón enrojece, quien se acerca a la tinta ennegrece. Fig. Dime con quién andas y te diré quién eres.

Allégate a los buenos, y serás uno de ellos; no te acompa?es con malos porqu

e acrecentarás el número.

53. 青出于蓝而胜于蓝

Lit. El azul es extraído del índigo y es más azul (fuerte) que él.

Fig. Ser tan buen discípulo que hasta supera a su maestro

54. 若要人不知,除非己莫为

Lit. Si no quieres que lo sepan los demás, no lo hagas.

Fig. Las paredes tienen ojos.

55. 明知山有虎,偏向虎山行

Lit. Internarse en una monta?a infestada de tigres, a sabiendas de que los hay. Fig. Consciente del peligro, desafiarlo

56. 知己知彼,百战百胜

Lit. Conoce a tu adversario y conócete a ti mismo, y vencerás en cien batallas. Fig. Quien se conoce a símismo y a los demás siempre triunfará en cien batallas.

57. 知人知面不知心

Lit. Se conoce la cara de una persona, pero no su corazón.

Fig. Se ven las caras pero no se conocen los corazones.

58. 物以稀为贵

Lit. Lo raro es caro.

Fig. Lo poco vale mucho.

59. 金玉其外,败絮其中

Lit. Oro y jade por fuera y algodón podrido por dentro.

Fig. Elegante en apariencia e ignorante por dentro.

So vaina de oro, cuchillo de plomo.

60. 种瓜得瓜,种豆得豆

Lit. Siembra melones y recogerás melones; siembra habas y recogerás habas.

Fig. Quien tal hizo, tal haya.

Cada uno es hijo de sus obras.

Quien siembra vientos recoge tempestades.

61. 流水不腐,户枢不蠹

Lit. El agua corriente no se corrompe y a los goznes de la puerta no los carcomen los gusanos.

Fig. Agua que corre nunca mal bulle.

Piedra movediza nunca moho la cobija.

62. 真金不怕火炼

Lit. El oro legítimo no teme al fuego.

Fig. El oro legítimo resiste la prueba del fuego.

63. 无风不起浪

Lit. Sin viento no hay oleaje.

Fig. Donde fuego se hace, humo sale.

Cuando el río suena, agua lleva.

64. 吹毛求疵

Lit. Soplar la pelusa de un abrigo de pieles, para descubrir el menor defecto. Fig. Buscáis cinco pies al gato y no tiene más que cuatro.

65. 众人拾柴火焰高

Lit. Las llamas se elevan más cuando cada uno les echa le?a.

Fig. El apoyo de todos hace próspera la causa.

66. 春雨贵如油

Lit. La lluvia de primavera es tan preciosa (valiosa) como el aceite.

Fig. En abril, cada gota vale por mil.

67. 才出龙潭,又入虎穴

Lit. Escapar del lago del dragón y caer en la guarida del tigre.

Fig. Escapar del trueno y dar en el relámpago.

Salir de Laguna y entrar en Mojadas.

Saltar de la sartén y dar en las brasas.

68. 唇亡齿寒

Lit. Si uno pierde los labios, tendrá los dientes fríos.

Sin los labios, los dientes se enfriarían.

Fig. Sentirse solidario con otro ante una amenaza común.

69. 巧妇难为无米之炊

Lit. Una hábil ama de casa sin arroz no puede preparar una comida.

Fig. Piedra sin agua no aguza en la fragua.

?Qué aprovecha candil sin mecha?

70. 挂羊头,卖狗肉

Lit. Colgar una cabeza de cordero y vender carne de perro

Fig. Pregonar vino y vender vinagre

Dar gato por liebre

71. 光阴似箭

Lit. El tiempo es como una flecha que vuela.

Fig. El tiempo vuela.

El tiempo presente, al mentarlo ya es ausente.

72. 海内存知己,天涯若比邻

Lit. Siempre que haya en este mundo amigos íntimos, estarán tan cerca como simpl es vecinos aunque se encuentren en los confines más remotos.

Fig. La íntima amistad borra la lejanía.

73. 好马不在铃铛响

Lit. Caballo que es bueno, no ha de menester mucho sonar de su timbre.

Fig. Vino que es bueno, no ha de menester pregonero.

El buen pa?o, en el arca se vende.

74. 好事不出门,恶事行千里

Lit. El bien no se sabe fuera del hogar, mientras que el mal se transmite a la leja mía.

Fig. El bien sue?a y el mal vuela.

75. 荷花虽好,也要绿叶扶持(毛主席语...)

Lit. Siendo tan bellas las flores de loto, sólo con el verdor de las hojas resalta su h ermosura.

Fig. No hay hombre sin hombre

76. 化干戈为玉帛

Lit. Convertir las lanzas y escudos en jades y telas.

Fig. Convertir la guerra en paz.

77. 花无百日红

Lit. La flor no se conserva roja cien días.

Fig. Flor de la hermosura como la flor de mayo dura.

78. 画饼充饥

Lit. Dibujar pasteles para matar el hambre.

Fig. Alimentarse con la ilusión.

Vivir de ilusiones.

79. 画虎画皮难画骨,知人知面不知心

Lit. De un tigre sólo se dibuja la piel, y no los huesos; de una persona sólo se le conoce la cara, y no el corazón.

Fig. Los repliegues del alma son insondables.

80. 画蛇添足

Lit. Dibujar una serpiente a?adiéndole patas.

Fig. Albarda sobre albarda.

81. 他山之石,可以攻玉

Lit. Piedras de otras monta?as pueden servir para pulir el jade de éstas.

Fig. Los puntos fuertes de otras personas pueden ayudar a uno para enmendar sus defectos.

82. 换汤不换药-

Lit. Una receta que cambia el agua pero no la medicina.

Fig. Los mismos perros con diferentes collares.

83. 福无双至,祸不单行

Lit. Las dichas no vienen a pares; una desgracia no llega sola.

Fig. No hay mal que venga solo.

84. 疾风知劲草

Lit. Con el viento fuerte se conoce la resistencia de la hierba.

Fig. En las adversidades se muestra la firmeza del carácter.

85. 家丑不可外扬

Lit. Los escándalos de familia no deben trascender para afuera.

Fig. La ropa sucia se lava en casa.

86. 丢了西瓜拣芝麻

Lit. Recoger las semillas de sésamo pasando por alto las sandías.

Fig. Ocuparse de los asuntos menudos dejando de lado los importantes.

Ser cuidadoso en las peque?eces pero negligente en las cosas importantes.

Dejar la fuente por el arroyo.

87. 解铃还须系铃人

Lit. Quien ha atado el cascabel al cuello del tigre, debe quitárselo por símismo. Fig. Quien ha causado problemas deberá solucionarlos.

El que hace el da?o es quien debe repararlo.

88. 病从口入,祸从口出

Lit. La enfermedad entra por la boca y la desgracia sale de la boca.

Fig. A boca cerrada no entran moscas.

Por la boca muere el pez.

89. 祸兮福之所倚,福兮祸之所伏

Lit. En la desgracia habita la felicidad y en la felicidad se oculta la desgracia. Fig. La felicidad y la desgracia vienen de la mano.

No hay mal que por bien no venga.

90. 兼听则明,偏信则暗

Lit. Si escuchas a ambas partes, se hará en ti la luz; si escuchas a una sola, perm anecerás en las tinieblas.

Fig. Es preferible escuchar opiniones de diferentes partes que de una sola.

91. 五十步笑百步

Lit. El soldado que ha huido cincuenta pasos se ríe del que lo ha hecho cien pasos. Fig. Dijo la sartén a la caldera: Tírate allá, culinegra.

92. 车到山前必有路

Lit. Llegado el carro al pie de la monta?a , se encontrará infaliblemente el camino. Fig. Salga el sol por Antequera, y póngase por donde quiera.

El asunto se arreglará a su debido tiempo.

93. 日久见人心

Lit. Con el tiempo que pasa se conoce el corazón del hombre.

Fig. Mozo bueno, mozo malo, quince días después del a?o.

El tiempo revela el corazón de una persona.

94. 水至清则无鱼,人至察则无徒

Lit. En aguas de extrema limpidez no puede haber peces, y hombre extremadament e exigente no puede tener compa?eros.

Fig. No hay que exigir pureza absoluta.

95. 以其人之道,还治其人之身

Lit. Tratar (uno) a los demás tal como lo tratan.

Fig. Pagar en la misma moneda.

96. 宁为玉碎,不为瓦全

Lit. Preferir ser jade en a?icos antes que una teja entera.

Preferir ser jade hecho a?icos que permanecer entero como una teja.

Fig. Más vale morir honrado que vivir deshonrado.

97. 玉不琢,不成器

Lit. Si el jade no es pulido (labrado), resulta inútil.

Fig. Una persona que no recibe educación no puede llegar a ser competente. 98. 以子之矛,攻子之盾

Lit. Usar tu propia lanza contra tu propio escudo.

Fig. Refutar lo que dice otra persona con sus mismas razones.

Devolver la pelota a alguien.

99. 人往高处走,水往低处流

Lit. El agua fluye abajo, y el hombre va arriba.

Fig. El pez busca la profundidad, y el hombre, la felicidad.

100. 城门失火,殃及池鱼

Lit. Cuando las puertas de la ciudad se incendian los peces en el foso sufren. Fig. En un disturbio los espectadores inocentes sufren da?os.

Los se?ores se pelean y el siervo paga los platos rotos.

101. 船到桥头自然直

Lit. La barca por sísola va derecha hacia el arco al llegar al puente.

Fig. El asunto se arreglará por sísolo a su debido tiempo.

102. 大处着眼,小处着手

Lit. Mantener en vista el conjunto y tomar los trabajos diarios en las manos. Fig. Tener en consideración la meta general y comenzar por las tareas cotidianas. 103. 大智若愚

Lit. Una persona de gran sabiduría suele parecer torpe.

Fig. Donde va más hondo el río, hace menos ruido.

104. 读书破万卷,下笔如有神

Lit. Quien ha leído hasta diez mil volúmenes escribirá con espontánea inspiración a punta de pluma.

Fig. El estudio asiduo prepara la inspiración.

105. 飞蛾扑火

Lit. La mariposa nocturna se precipita al fuego.

Fig. Buscar su propia destrucción.

106. 釜底抽薪

Lit. Quitar (remover) la le?a debajo de la caldera.

Fig. Resolver radicalmente un problema.

107. 覆水难收

Lit. El agua derramada es difícil recogerla.

Fit. Agua vertida, no toda cogida.

Lo que está hecho no puede ser deshecho.

108. 抱薪救火

Lit. Acarrear le?a para apagar un incendio.

Fig. Ser el remedio peor que la enfermedad.

109. 各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜

Lit. Cada uno limpia la nieve delante de su casa sin preocuparse de la escarcha en el tejado ajeno.

Fig. Zapatero, juzgue de su oficio y deje el ajeno.

Zapatero, a tus zapatos.

110. 积少成多,聚沙成塔

Lit. Muchos pocos hacen un mucho; muchos granos de arena forman una pagoda. Fig. Céntimo a céntimo se hace una peseta.

111. 借花献佛

Lit. Obsequiar a Buda con flores regaladas.

Fig. Hacer un regalo de otro regalo recibido.

112. 井水不犯河水

Lit. El agua del pozo no fluye en el agua del río.

Fig. Cada uno se ocupa en lo suyo, sin entremeterse en lo ajeno.

Cada loco con su tema.

113. 井底之蛙

Lit. Rana en el fondo del pozo.

Fig. Hombre de visión estrecha.

114. 酒香不怕巷子深

Lit. Si el vino es fragante, no importa que se venda al fondo de un largo callejón. Fig. Vino que es bueno, no ha de menester pregonero.

115. 涓涓细流,汇成江河

Lit. Gota a gota se forma el río .

Fig. Los peque?os arroyos hacen un gran río..

116. 老骥伏枥,志在千里

Lit. Un buen caballo viejo encerrado en el establo aún aspira a galopar mil li. Fig. Una persona de edad avanzada aún abriga altas aspiraciones.

117. 老虎也有打盹时

Lit. Hay momentos en que hasta el tigre dormita.

Fig. Al mejor galgo se le escapa una liebre.

118. 老马识途

Lit. El caballo viejo conoce bien el camino.

Fig. Buey viejo, surco derecho.

Más sabe el diablo por viejo que por diablo.

119. 良药苦口利于病,忠言逆耳利于行

Lit. Asícomo un medicamento amargo cura la enfermedad, las palabras sinceras, qu e hieren los oídos, benefician el comportamiento.

Fig. Lo que es amargo al paladar es bueno para el estómago.

Las verdades amargan.

120. 顺藤摸瓜

Lit. Arrancar la calabaza tirando de sus zarcillos.

Seguir el tallo rastrero para encontrar el melón.

Fig. Por el cabillo se saca el ovillo.

Perseguir o buscar a alguien o algo siguiendo sus pistas.

121. 虎落平阳被犬欺

Lit. Una vez en la llanura, incluso el tigre se ve a merced de un perro.

Fig. En tierra ajena, la vaca al buey cornea.

122. 猫哭耗子

Lit. Llorar (el gato) la muerte del ratón.

Fig. Llorar con un ojo.

Derramar lágrimas de cocodrilo.

123. 明枪易躲,暗箭难防

Lit. Más fácil es defenderse de una lanza arrojada a plena vista que de una flecha disparada desde la sombra.

Fig. De quien me fío, Dios me guarde. De quien no me fío, me guardaré yo. 124. 明人不必细说

Lit. y Fig. Al buen entendedor, pocas palabras bastan.

125. 泥菩萨过河自身难保

Lit. El ídolo hecho de barro que cruza el río no puede salvarse ni a símismo. Fig. Lo mismo que el legendario buda de barro que vadea el río no puede salvarse ni siquiera a símismo.

126. 藕断丝连

Lit. Rotas las raíces del loto siguen unidas sus fibras.

Fig. Aún después de la ruptura de las relaciones subsiste el afecto.

127. 当局者迷,旁观者清

Lit. Los observadores ven más claro (que los comprometidos en un asunto).

Fig. Nadie es buen juez en su propia causa.

De lado todo es más claro.

128. 抛砖引玉

Lit. Arrojar un ladrillo para incitar a los demás a ense?ar sus jades.

Fig. El que primero habla da una opinión modesta para que otros presenten opinion es valiosas.

Meter (dar) aguja para sacar reja.

129. 南辕北辙

Lit. La vara del carro hacia el sur y la rodada hacia el norte.

Tratar de dirigirse al sur en un carro orientado al norte.

Fig. El carro adelante y el caballo detrás.

Contradicción entre la acción y la meta.

Actuar alguien de una manera contraria a su propósito.

130. 愚者千虑,必有一得

Lit. Entre mil consideraciones de un tonto, debe haber una aceptable.

Fig. Entre muchas consideraciones puede haber alguna aceptable.

Contener un grano de verdad (modestia de uno al referirse a sus propias opini ones).

131. 开源节流

Lit. Abrir la fuente y disminuir el escape del agua.

Fig. Abrir nuevas fuentes de ingresos y reducir los gastos.

132. 看菜吃饭,量体裁衣

Lit. Acomoda el apetito a la comida y haz el traje según la talla.

Fig. Nadie tiende más la pierna de cuanto fuere larga la sábana.

Cualquier cosa que hagas, sospesa las condiciones reales.

133. 滥竽充数

Lit. Completar (uno) el número de flautistas sin saber tocar la flauta.

Fig. Persona allegadiza sólo para llenar.

134. 鹊巢鸠占

Lit. La tórtola ocupa el nido de la urraca.

Fig. Apoderarse del puesto que por derecho corresponde a otro.

135. 热锅上的蚂蚁

Lit. Como hormigas en la sartén al fuego.

Fig. Encontrarse sobre ascuas.

136. 曲高和寡

Lit. Una canción tan selecta que sólo muy poca gente puede participar en el coro. Fig. Ser demasiado selecto para ser popular.

Ser (una obra literaria) muy original e inteligible para pocos.

137. (人有失足)马有失蹄

Lit. No hay caballo, por bueno que sea, que no tropiece algún día.

No hay caballo tan bueno que no tropiece.

Fig. El mejor escribano echa un borrón.

Al mejor cazador se le va la liebre.

138. 名落孙山

Lit. Quedar el nombre de uno detrás de Sun Shan (durante la dinastía Song, en u n examen imperial, Sun Shan fue el último de los aprobados).

Fig. No aprobar el examen.

139. 明珠暗投

Lit. Perla brillante arrojada en la oscuridad.

Fig. Echar perlas a los puercos.

Hombre de bien que anda con malas compa?ías.

140. 任凭风浪起,稳坐钓鱼船(毛主席语...)

Lit. Permanecer tranquilo (inalterable) sentado en la lancha de pesca por más violen tos que sean los vientos y las olas.

Fig. Estar seguro a prueba de tormenta

Mantenerse firme a despecho de la presión u oposición.

141. 入港随湾,入乡随俗

Lit. Como al entrar en una ría sigues sus vueltas, al entrar en un país sigues sus c ostumbres.

Fig. Por donde fueres, haz lo que vieres.

142. 如履薄冰

Lit. Como si anduviera sobre una capa fina de hielo.

Fig. Andar pisando huevos.

143. 赔了夫人又折兵

Lit. Perder una se?ora y sufrir bajas militares (Un episodio de la novela clásica chin a "Crónica de los tres reinos" habla de una estratagema de Zhou Yu, comandante e n jefe de las fuerzas armadas del reino de Wu, quien propuso el casamiento de un a hermana de su soberano con Liu Bei, soberano del reino de Shu, a fin de retene rlo en rehén cuando viniera al reino de su novia, estratagema que, sin embargo, fr acasó porque el novio, una vez consumada la boda, se las arregló para escapar san o y salvo llevándose a su novia e infligiendo una derrota a las tropas que lo perseg uían. )

Fig. (Ser) el sastre de Campillo, que cosía de balde y ponía el hilo.

144. 蚍蜉撼树

Lit. Las efímeras tratan de sacudir un árbol gigante.

Fig. Caer alguien en el ridículo por sobreestimar sus propias fuerzas.

145. 否极泰来

Lit. Cuando la desgracia llega a su colmo (extremo), viene la felicidad.

Fig. Después de las adversidades viene la suerte.

No hay mal que por bien no venga.

No hay mal que cien a?os dure.

146. 平时不烧香,急来抱佛脚

Lit. En tiempos de paz, nunca quemar incienso ante Buda, pero abrazarse a sus pie s en un momento crítico

Fig. Nadie se acuerda de Santa Bárbara hasta que truena.

147. 千夫所指,无疾而死

Lit. Aquel a quien mil dedos acusadores se?alan, muere sin estar enfermo.

Fig. Quien es universalmente censurado está condenado al fracaso.

148. 破釜沉舟

Lit. Romper las ollas y echar a pique las naves.

Quebrar las ollas y hundir las naves.

Fig. Quemar las naves.

Privarse de toda posibilidad de retroceder.

149. 破镜重圆

Lit. El espejo roto vuelve a juntarse.

Fig. Reconciliación de los esposos que se habían separado.

Reunión de la pareja conyugal después de una separación forzada o ruptura. 150. 骑虎难下

Lit. Montado sobre un tigre, difícilmente se puede bajar.

Fig. Ser difícil de salir de una situación comprometida.

Estar en un dilema.

151. 棋逢对手

Lit. Encontrarse con un adversario de igual competencia en el ajedrez.

Fig. Encontrar la horma de su zapato.

152. 千里之行,始于足下

Lit. Una marcha de mil li (dos li equivale a un kilómetro) se inicia con el primero p aso.

Fig. Todo éxito se logra con la acumulación de muchos pormenores.

153. 黔驴技穷(黔驴之技)

Lit. Ha agotado todos sus trucos el asno de Guizhou ( metáfora en una obra de Li u Zongyuan(773-813), gran escritor de la dinastía Tang, en la cual se relata cómo un tigre de Guizhou se asustó al ver por primera vez un asno. Pero cuando descub rió que todo lo que éste podía hacer era rebuznar y cocear, se lanzó sobre él y lo devoró.)

Trucos del asno de Guizhou.

Fig. Acabársele a uno todos los medios.

Agotarse todos los remedios.

154. 千里之堤,溃于蚁穴

Lit. Un hormiguero puede causar el derrumbamiento de un dique de mil li.

Fig. Una peque?a negligencia puede conducir a un gran desastre.

155. 强中自有强中手

Lit. Por fuerte que seas, siempre existe otro más poderoso que tú.

Fig. Si mucho sabe la raposa, más sabe quien la toma.

Mucho sabe la zorra, pero más quien la toma.

Mucho sabe el rato (la rata), pero más el gato (la gata).

156. 浅尝辄止

Lit. Detenerse después de probar un poco algo.

Fig. Detenerse después de adquirir un ligero cococimiento de una materia.

Estar satisfecho con conocimientos superficiales.

157. 强扭的瓜不甜

Lit. No resulta dulce el melón recogido cuando está verde.

Fig. No hay jaula bien segura para un pajarito que quiere volar.

158. 锲而不舍,金石可镂

Lit. Si no dejas de esculpir, lograrás tallar obras de metal y piedra.

Fig. Quien la sigue, la consigue.

La perseverancia todo lo alcanza.

159. 情人眼里出西施

Lit. A los ojos del novio su novia siempre es la más bella.

Fig. A quien feo ama, hermoso le parece.

El deseo hace hermoso lo feo.

Quien bien te desea, bien te sue?a.

La belleza es subjetiva.

160. 人非圣贤,孰能无过

Lit. El hombre no es santo, ?cómo puede estar exento de faltas?

Fig. Nadie está libre de errores.

161. 人至察则无徒

Lit. Queda sin compa?eros el hombre exigente hasta en los últimos detalles.

Fig. Quien quiere bestia sin tacha, a pie se anda.

162. 人往高处走,水往低处流

Lit. El hombre siempre pugna por ir arriba, y el agua, abajo.

Fig. El pez busca la profundidad y el hombre, la felicidad.

Cada uno busca donde le va mejor.

163. 仁者见仁,智者见智

Lit. El benévolo ve benevolencia; el sabio ve sabiduría.

Fig. Personas distintas tienen puntos de vista diferentes.

Cada persona es un mundo.

164. 瑞雪兆丰年

Lit. La nieve presagia una buena cosecha.

Fig. A?o de nieves, a?o de bienes.

165. 顺水推舟

Lit. Empujar la barca corriente abajo.

Fig.Aprovechar las circunstancias favorables para hacer prosperar un asunto.

166. 塞翁失马,焉知非福

Lit. El que el viejo de la frontera haya perdido su caballo, ?acaso no puede ser cau sa de buena suerte?

Fig. No hay mal que por bien no venga.

167. 三思而后行

Lit. Reflexionar tres veces antes de obrar.

Fig. Antes que te cases, mira lo que haces.

Meditar profundo antes de actuar.

168. 生米煮成熟饭

Lit. El arroz ya está cocido.

Fig. A lo hecho no hay remedio.

A lo hecho, pecho.

Lo que está hecho no puede ser deshecho.

169. 上无片瓦,下无立锥之地

Lit. No tener ni una teja encima de la cabeza, ni una pulgada de tierra bajo los pie s.

Fig. Más pobre que una rata.

170. 胜败乃兵家常事

Lit. Victoria y derrota son moneda corriente en la guerra (frase que suele usarse pa ra dar consuelo a quien acaba de perder una batalla o sufrir un fracaso).

171. 盛名之下,其实难副

Lit. Difícilmente estar a la altura de la fama de que (uno) goza.

Fig. No merecer tanta fama.

172. 世上无难事,只怕有心人

Lit. Nada en el mundo es difícil para el que se propone hacerlo.

Fig. Querer es poder.

173. 事不关己,高高挂起

Lit. Mostrarse (uno) indiferente a las cosas que no le conciernen.

Fig. Ni mío es el trigo, ni mía es la cibera, y muera quien quiera.

Cuidado ajeno, de pelo cuelga.

174. 树高千丈,落叶归根

Lit. Hasta del árbol más alto caen sus hojas a las raíces.

Fig. Por más lejos que se encuentre uno de su tierra natal, siempre desea volver. 175. 树欲静而风不止

Lit. El árbol preferiría la calma, pero el viento no cesa.

El árbol desea tranquilidad, mas el viento no amaina.

Fig. Ser independiente de la voluntad del hombre.

176. 水中捞月

Lit. Atrapar la luna en el agua.

Fig. Machacar en hierro frío, tiempo y trabajo perdido.

177. 踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫

Lit. Lo que no se encuentra ni buscándolo hasta dejar desgastados unos zapatos de hierro, resulta que viene a mano sin el menor esfuerzo.

Fig. A veces lo que con gran trabajo no se consigue se obtiene sin trabajo alguno.

Cuando lo busco, nunca lo veo; cuando no lo busco, cátalo aquíluego.

178. 螳螂捕蝉,黄雀在后

Lit. Cuando el mantis acosa a la cigarra, detrás la acecha el canario.

Como una santateresa quiere atrapar una cigarra sin fijarse en que la oropéndol a le amenaza por detrás.

Fig. Codiciar ganancias sin ser consciente del peligro que esconden.

179. 螳臂当车

Lit. La santateresa intenta parar un carro con sus patas.

Fig. Ser temerario y no medir fuerzas.

Sobrestimarse e intentar detener una fuerza abrumadamente superior.

180. 贪多必失

Lit. Quien todo lo quiere, todo lo pierde.

Fig. La codicia rompe el saco.

181. 贪多嚼不烂

Lit. Quien mucho come, poco digiere.

Fig. Quien mucho abarca, poco aprieta.

182. 昙花一现

Lit. El epífilo de pétalos anchos florece un solo instante.

Fig. A la lumbre de pajas

Ser de existencia (aparición) efímera.

183. 谈虎色变

Lit. Ponerse pálido al oír hablar del tigre.

Fig. Palidecer ante la mención de algo terrible.

184. 听其言,观其行

Lit. Escuchar lo que alguien dice y observar lo que hace.

Fig. Juzgar a alguien por sus hechos y no por sus palabras.

No por lo que dice, sino por lo que hace, vale el hombre.

185. 守株待兔

Lit. Permanecer junto a un árbol esperando a que una liebre se estrelle contra el tr onco.

Fig. Esperar a que lluevan habas.

186. 寿比南山

Lit. Que el número de sus a?os sea más elevado que las monta?as Zhongnan.

西班牙语常用词汇汇总.

西班牙语常用词汇一 las frutas 水果 la manzana 苹果 el plátano 香蕉 el limón 柠檬 las uvas 葡萄 la pera 梨 la pi?a 菠萝 el coco 椰子 el mango 芒果 la papaya 木瓜 lechoza 番木瓜 la toronja, el pomelo 柚子la naranja/ mandarina 桔子la fresa 草莓 el tomate 西红柿 la cereza 樱桃 sandía/patilla 西瓜 lichi 荔枝 guayaba 番石榴 guanabana 番荔枝 早餐 desayuno 牛乳 leche 麦片 cereal 面包 pan 果酱 jarea 奶油 mantequilla 人造奶油 margarina 蛋 huevo 午餐 almuerzo 晚餐 cena 主菜 plato fuerte 大米 arroz 豆子 frioles 鹰嘴豆 garbanzo 玉米薄饼 tortilla 面食 pasta 小麦粉 harina de trigo 玉米粉 harina de maiz 饭后甜点 postre 奶酪 queso

头 -cabeza 额头-frente 睫毛-pestan~a 脸-cara 眼睛-ojo 眉毛-ceja 鼻子-nariz 鼻孔-orificio nasal 嘴-boca 嘴唇- labio 牙齿- diente 耳朵-oreja 脖子-cuello 喉咙-garganta 肩膀-hombro 手臂-brazo 手腕-mun~eca 手掌=mano 手指- dedo 指甲-un~a 胸- pecho 腹- barriga 背-espalda 臀部- nalga 腿- pierna 膝盖 -rodilla 脚踝- tobillo 腰- cintura 脚 -pie 脚指甲- dedo del pie 心脏- corazón 肺 - Pulmón 肾脏- rin~on 肝脏- higado 肠- intestino 胃- estómago 血管-vaso sanguineo 血液-sangre 肌肉-músculo 骨头- hueso 关节-artrosis 职业:profesión 教师:profesor, maestro

部编七年级下册语文期末试卷

初一语文(试题卷) (满分150分,考试时量150分钟) 一、语言积累与运用(共30分) 1.下列加点字注音全对的一项是()(2分) A.吝啬.(sè)匿.笑(nì)笃.志(dǔ)混.为一谈(hùn) B.分歧.(qí)应.和(yìng)蝉蜕.(duì)曲肱.而枕(gōng) C.贮.蓄(zhù)枯涸.(hé)粗犷.(kuàng)人声鼎.沸(dǐng) D.憔悴.(cuì)攒.射(zǎn)盔.甲(kuī)诲.人不倦(huì) 2.下列词语中字形全部正确的一项是()(2分) A.云宵鉴赏和蔼绿草如茵 B.渊博绅士淋漓人迹罕至 C.争执惭愧奥秘美不盛收 D.曲肱搓捻拼凑晃然大悟 3.下列划线的词语或俗语使用不正确的一项是( )(2分) A. 近来越南在对我国西沙群岛问题上小动作不断,其手段之卑劣到了令人叹为观止的地步。 B. 在毕业晚会上,同学们八仙过海,各显神通,表演了自己准备的精彩节目,不论是吹拉弹唱,还是舞蹈小品都给人留下了美好的印象。 C. 2013年“感动中国”颁奖晚会传递的正能量,将激励全社会人心向善,见贤思齐。 D. 指南针、造纸术、印刷术和火药是我国古代举世闻名的四大发明。 4.下列句子中没有语病的一项是()(2分) A.微笑是一首动人的歌声,它让我们的生活充满了温馨。 B.小明刚转到我们班,有些同学还不认识。 C.我州各县市在端午节到来之际,开展了丰富多彩的传播土家、苗乡文化。 D.9月3日,我国将隆重举行抗战胜利70周年纪念活动,目的是为了铭记历史、捍卫和平。 5.下列句子中没有运用修辞手法的一项是( )(2分) A.雨后初晴,明朗的天空是那么清亮,那么湛蓝,整个是块空灵的蓝水晶。 B.宰尽天下打鸣的公鸡,就能阻止黎明的到来? C.虽然年纪大了,可她说话的声音却还是像以前一样,又响又脆。 D.证明我在你心中有没有位置,全宇宙有且只有一个标准,那就是,你不在我面前玩手机。 6.下面句子横线处所填序号正确的是( )(2分) 观点,在议论文中就是“论点”,即作者对议论的问题提出的见解和主张。。 ①议论文总要提出问题、分析问题、解决问题,以达到说服别人的目的。 ②所以,在议论文中论述观点的文字必须简明、确切,不能含混、啰唆。 ③要做到这一点,作者的观点首先要正确、鲜明。 ④所谓“正确”,就是要符合客观实际,符合马克思列宁主义科学真理。 ⑤所谓“鲜明”,就是立场、态度要分明,不能似是而非,模棱两可。 A.③④①⑤② B.①③④⑤② C.⑤②①③④ D.⑤②③④① 7.下列说法有误的一项是()(2分) A.《朝花夕拾》是鲁迅先生1926年创作的回忆散文集,原名《旧事重提》,共10篇,《从百草园到三味书屋》《社戏》《五猖会》《阿长与<山海经>》等都是其中的作品。 B.《再塑生命的人》作者海伦.凯勒,选自《假如给我三天光明》。 C.《论语》,儒家经典著作,是记录孔子及其弟子言行的一部语录体著作,共20篇。 D.古人年龄常用特定称谓来代替,如称女子十三四岁为豆蔻,男子二十岁为弱冠,三十岁为而立之年,四十岁为不惑之年,等等。 8.综合性学习。(8分) (1)作为中华民族古老文明的象征,中国结始于唐宋时代,后来人们开始给结命名,赋予它十

西班牙语学习笔记(最全)

西班牙语的一般特点。 Pedro está en casa, y sus hermanas han ido a una tienda cercana. 彼得罗在家里,而他的姐妹们去了附近一家商店。

第一课 一、名词的阴、阳性和单、复数 1.名词的性(Género del sustantivo) 西班牙语的名词有阳性和阴性之别可以根据词尾来加以辨认: * 以o结尾的名词大多为阳性。 如:plato (盘子), oso (公熊), pato (雄鸭) 但有少数以o结尾的名词为阴性。 如:foto(照片), moto (摩托车), mano (手) * 以a 结尾的名词大多为阴性。 如:mesa (桌子), pluma (钢笔), camisa (衬衣) 但有少数以a 结尾的名词为阳性。 如:mapa (地图),sofá(沙发), problema (问题),sistema (系统)* 用缩写形式m. (masculino)表示阳性,f. (femenino)表示阴性。 * 以其他元音或辅音结尾的名词的词性没有一定之规 estudiante m. f. * 阳性名词变阴性形式 以o结尾的名词,把o改为a 而构成阴性形式。 hijo 儿子—hija 女儿abuelo 祖父,外公—abuela 祖母,外婆perro 狗—perra 母狗 以辅音结尾的阳性名词,一般在辅音后加上a 构成阴性形式。 se?or 先生—se?ora 女士,夫人pintor 画家—pintora 女画家

某些名词阳性变阴性时,词尾变化不规则。 actor 演员—actriz 女演员 有些名词阴性、阳性形式各不相同。 padre 父亲—madre 母亲caballo 公马—yegua 母马 gallo 公鸡—gallina 母鸡 阳性名词以a 结尾,在变成阴性形式时不能再改变词尾。 artista, pianista, periodista. 名词阳性形式变阴性形式的练习 chino --- china japonés --- japonesa espa?ol --- espa?ola inglés --- inglesa alemán --- alemana italiano --- italiana chileno --- chilena mexicano --- mexicana cubano --- cubana argentino --- argentina 2.名词的数(Número del sustantivo) 名词有数的范畴。复数形式根据下列规则构成。 * 以非重读元音结尾的名词,变复数时加s。 libro (书)--- libros mesa(桌子)--- mesas pupitre(课桌)--- pupitres 少数以重读元音结尾的名词,变复数时也可直接加s.

西班牙语谚语俗语

37. sin falta without fail 38.sudar la gota gorda to sweat blood 39.tender el lazo to set a trap 40.tener malas pulgas to be short tempered 41.tener trazas de to show signs of 42.to act saintly hacerse el santo 43. to be as poor as a church mouse ser mas pobre que una rata 44.to be in command estar al mando 45.to be left holding the bag cargar con el muerto 46.to be really angry echando chispas 47.to deny oneself negarse a si mismo 48.to glance at echar una ojeada 49.to go up in smoke irse en humo 50.to have the right to tener derecho a 51.to let the cat out of the bag tirar la manta 52.to make a fool of hacer el ridiculo 53.to make up a big story contar un rollo 54. to see out the corner of ones eye con el robillo del ojo 55.to take wing alzaral vuelo 56.to worry a lot comerse el coco 57.tronar con to quarrel with 58.un pez gordo a big shot 59.written por escrito 60. yo que usted if i were you 1. a salty dog el viejo lobode mar 2.apagar la loz to lower your voice 3.as usual sin novedad 4.barrer hacia dentro to look out for oneself 5.buen viaje bon voyage (farewell) 6.cerrar los labios to keep quiet 7.correr como una liebra to run like a deer 8.dar de si to stretch 9.de madrugada early in the morning 10.demiedo terriffic 11.dormir como un tronco to sleep like a log 12.echar los bofes to give it all you've got 13.en globo on the whole 14.estar fuera de peligro to be out of danger 15.estar hasta las chanclas to be fed up 16. estar mas fresco que una lechuga to be very bright, smart 17.fijarse en to notice 18.ir de pesca to go fishing 19.irse al traste to fail 20.knock on wood tocar madera 21.merced a thanks to 22.morir como chinches to die like flies 23.no me suena it doesn't ring a bell 24.no ser cosa de juego to not be a laughing matter 25.on way or another mal que viene 26. pasar al otro barrio to pass on to another world (pass away)27.poner pleito to sue 28.ponerie verde to rake someone over the coals 29.por lo visto apparently 30.preciarse de to boast of 31.quemar las naves to burn one's bridges 32.sacar en limpio to deduce 33.sacar una copia to make a copy 34.salir bien to come out well 35.sea lo que sea whatever it may be 36. sentir un nudo en la garganta to get a lump in one's throat Spanish idiomatics final (81-140) Study online at https://www.360docs.net/doc/95687391.html,/_3gcfq

西班牙语语法:常用句型和常见错中

西班牙语语法:常用句型和常见错中 笔者小语种频道为大家西班牙语,供大家学习参考。 1. Ser后加adj.或adv.表示事物的性质 soy mal我是坏的(我是一个坏人) 2. 连词“y”在以“i”或是“hi”开头的单词,也变体为“e” 3. 形容词必须要与所修饰的名词保持性数的一致 Ej:unos libros nuevos 4. 在西班牙语中,不可同时出现“虽然”(aunque)“但是”(pero) 5. También用于肯定句,而tampoco则用于否定Ej:Yo estudio chino,Paco también.;No estudio chino,Paco tampoco. 6. 一般说来,以“ción和dad”结尾的名词都是阴性名词Ej:lección,universidad 7. 一般情况下,dentro de 和en可以互换 Ej:Vuelvo dentro de dos minutos/Vuelvo en dos minutos. 8. Ropa一般都用单数,很多衣服:mucha ropa 9. 裤子一般都以复数形式出现,一跳裤子也是:unos

pantalones 10. Aquí allí都是地点副词,前面不加前置词“en” 11. 否定副词nada,置于带“no”的动词后,和不带“no”的动词前Ej:no hay nada/nada hay.(tampoco也是一样) 12. Cuántos sois en tu casa?你家有多少人?En mi casa somos…我们家有……人 13. Cuántos años tiene?您多少岁?Tener+数词+a+años表示年龄 14. 表示一个人穿什么衣服,用前置词“de”Ej:Una chica de blusa roja 15. Para+inf.表示为了做某事 para+人为了某人外语学习网培训 16. Por qué为什么?porque因为,由porque引导的,结果在前,由como引导的,原因在前。Ej:No trabajo,porque hoy es domingo./Como hoy es domingo,no trabajo. 17. 以“es”结尾的都是单复数同行,也就是说没有再变复数形式 18. Ir+a+地点去……地方,ir+a+inf.去做某事, ir+a+地点+a+inf./ir+a+inf.+地点去某地做某事 ir+a+inf.表示将要发生的事 19. Adónde ir(变位)去……地方外语学习网培训

西班牙语形容词大全 西英对照

? A ?abierto - open ?abundante - abundant ?aburrido - boring ?activo - active ?afligido - afflicted ?agradable - agreeable ?agradecido - grateful ?alegre - happy ?alto - tall, high ?amable - friendly ?anciano - elderly ?angélico - angelic ?anterior - previous ?antiguo - old ?antipático - mean, not nice ?aparte - apart ?apenas - barely ?aplicable - applicable ?apropiado - appropriate ?apto - apt ?aterrador - apalling ?atlético - athletic ?atrevido - bold ?ausente - absent ?auténtico - authentic ?azulado - bluish ? B ?bajo - short (height) ?barato - cheap ?bendito - blessed ?bienvenido - welcome ?bilingüe - bilingual ?bonito - pretty ?bruto - brute ?bueno - good ? C

?caliente - hot ?cansado - tired ?caprichoso - quirky ?caro - expensive ?central - central ?cerrado - closed ?cíclico - cyclical ?cívico - civic ?civilizado - civilized ?claro - clear ?clásico - classic ?cómico - comical ?cómodo - comfortable ?confundido - confused ?conocido - known ?contento - content ?corto - short (length) ?correcto - correct ?cuidadoso - careful ?chico - small ?chocante - shocking Our software to help you learn Spanish: Click on the links below for more information: StartSpanish | Spanish Whiz | Travel Spanish ? D ?débil - weak ?decente - decent ?delgado - thin ?delicioso - delicious ?desconocido - unknown ?descubierto - uncovered ?despreciable - despicable

和猫相关的趣味英文谚语

和猫相关的趣味英文谚语 猫cat一词来自古英语catt,威尔士语叫做cath,西班牙语是gato,法语叫chat,德语则是kat,他们都源于拉丁语catus、cattus或者catta,表示家猫domestic cat,相应野猫wildcat 的拉丁语就是feles。英文里常常把cat叫做pussycat,就跟我们把猫叫做猫咪一样吧?日语的猫读作ねこneko。 一只猫叫做cat,一群猫要叫什么?有个专用词叫做clowder,比方clowders of cats,还能用cludder或者clutter。男猫叫做tom哦,原来《猫和老鼠》里头那只不是随便叫的;可要是被阉割过的公猫就要叫做gib了。母猫叫做molly或者queen,女王诶!小猫咪大家都知道叫做kitten,在英国叫catling。 和猫有关的习语好些个都涉及发怒。 坏脾气的人,能用a bag of cats表示,想来一袋子猫可不是很抓狂嘛?举例:My boss was a bag of cats yesterday. 老板昨天发飙了诶。 同时hellcat特指发怒的女人,而have kittens也表示易怒,因为中世纪孕妇要是脾气暴,会被认为是中了巫术怀上猫崽挠肚子。 猫狗词组必定大战。 fight like cats and dogs就表示吵得昏天黑地。 同样live a cat and dog life就是三天一小吵五天一大吵; cat-and-dog就是爱吵架的。 raining cats and dogs下猫下狗表示下大雨,因为狗是风神奥丁的侍从,猫是大雨的象征。 猫猫身体上的各个部分也能表达有趣的含义: cat-eyed猫眼表示晚上也看得见; cat's foot或者cat's paw猫爪表示被人利用成为傀儡; cat o'nine tails是一种分好多头儿的鞭子; catlap猫猫舔则是很淡的茶或者牛奶; catnap表示小睡一会儿; cat's meow、cat's pajamas和cat's whiskers都是出类拔萃的意思! 说到猫,当然也少不了老鼠…… A cat in gloves catches no mice. 戴手套的猫老鼠抓不到-意思是为达到目的可不能太斯文客气; Keep no more cats that catch mice. 能抓老鼠的猫才养着-就是说别跟吃干饭的人来往; When the cat's away, the mice will play. 山中无老虎猴子称大王。

西班牙语DELE考试B1总结

西班牙语DELE考试B1总结,包括一些书和经验 上中世纪基督教美学,一边享受一边写点东西吧。也算是攒攒人品,给后人一些资料。 西语B1考试还算是比较轻松的,至少准备结束到考完我觉得还行吧。但是其中很多苦可能只有去准备的人才会知道。我准备DELE B1也就一个月时间,但是这个月很辛苦。不过我说实话,由于本人的语法还是不错的,还有不断和西班牙人说口语(每星期至少2次),所以1个月就搞定了一些内容。 由于DELE考试没有给大家内容,即使给了也是西语书,而且浑浑噩噩,不清楚,我就给大家划定一下B1的考试范围: 语法:1、请大家一定要搞清楚简单过去式、过去未完成时和过去完成时的区分。你搞不清楚你口语一定死,因为口语有一个大部分让你看图说故事,你用一般现在时你就等着低分吧。我的西语语伴说如果你搞定了这三个时态的区别那么你的西班牙语就没什么大问题了,至少是口语上,因为一般人口语都不会用虚拟的,当然除非有愿望等语气,如果是什么复合句啊,一般口语时西班牙人喜欢避开虚拟式。所以你先说好直陈式并不是坏事。 2、ser和estar一定要清楚到底谁是谁,如果你不清楚也是个死。特别是口语的时候,和你交谈的老师会给你纠正每一个语法错误,你觉得自己错得一塌糊涂还有心思说么? 3、por和para,这个你也清楚点吧,如果你不清楚写作和口语一定是不行的。 4、一些俗语,我当时总结的东西是纸板,已经不知道到哪里了,大家也要总结啊,有一些俗语经常考,而且不知道为什么igualmente和buzon(邮筒)两个词经常出现,大家一定要认识。(同志们一定要注意igual这个词,ser igual和estar igual的区别是很大的,大家自己查字典就知道了,因为你查了印象深刻地多,查完了你就知道西语是多么纠结了。) 5、si类复合句的各种纠结的最基本内容。这个是比较高级的语法知识了吧!不会的同学就放过它吧,反正只要语法过了70%就可以了。其中tuviera和haria是非常经典的组合,不知道为什么就直接背上这两个词吧!至于你不知道这两个词到底是哪两个词的变位您就先去面壁吧! 解答语法的注意事项:1、一定要考虑前后文,别因为语法对了就对了。2、注意时间,因为时间决定了你用什么时态,别想当然。3、你别想太多,该是什么就是什么,想多了就错了,西班牙人不是中国人,脑子很直。4、别以为完形填空一定就是每五个abc三项都会沾边,如果你靠这个考语法一定不会过。 词汇:词汇是很纠结的,同志们,我真的不能给你们范围,因为我觉得词汇至少有5000。但是你不要因为这个词汇量而害怕,因为很多词都是“芹菜”、“涤纶”等你这辈子不会用几次的词,所以你要把握一些类词就好,比如:fruta, comida, bebida, ropa等,在文章中说那些冷僻词前文都有一些这些类词的提示,所以你不用去管那么多这些词,就当做“一种水果”、“一种吃的”就可以。 西班牙语B1考试中常用的词汇类型有以下几种:

西班牙语入门常用句型及基础汇总

. 现代西班牙语第一册常用句型整理: 1. Cómo se llama? 您叫什么名字 2. Cómo te llamas? 你叫什么名字? 3. Me llamo... 我叫。。。名字。 4. Esotos+数词这几位 5. Qué+es? 对职业进行提问 6. Ej:Ema,Paco y yo somos amigos. 不管有多少个人,只有在倒数第二和第一个人称之间用“y”连接。并且把“我”放在最后。 7. Ej:soy maestra表示职业,ser+职业,之间不加冠词 8. Ej:Pepe es hermano de Paco. 前置词“DE”表示所属关系,拥有者在后 9. Estar+en 在……地方(表示方位) 10. Estar+al lado de 在……旁边 11. Estar+cerca de 在……附近 12. Estar+lejos de 离……远 13. En……hay……在某处有某物;某人拥有某物用tener(变位)+n. 14. De dónde+ser(变位)是哪里人?=De dónde venir(变位)来自哪里? 15. Dónde+estar 在哪里? 16. De+el=del;a+el=al 17. 以o结尾的形容词修饰阴性名词时,要把o变成a 18. 以e结尾的形容词没有词尾变化 19. 以辅音结尾的形容词没有性的变化

20. Estar后加adj.或adv.表示事物的状态estoy mal我现在状态不好(我病了) 21. Ser后加adj.或adv.表示事物的性质soy mal我是坏的(我是一个坏人) . . 22. 连词“y”在以“i”或是“hi”开头的单词,也变体为“e” 23. 形容词必须要与所修饰的名词保持性数的一致Ej:unos libros nuevos 24. 在西班牙语中,不可同时出现“虽然”(aunque)“但是”(pero) 25. También用于肯定句,而tampoco则用于否定 Ej:Yo estudio chino,Paco también.;No estudio chino,Paco tampoco. 26. 一般说来,以“ción和dad”结尾的名词都是阴性名词Ej:lección,universidad 27. 一般情况下,dentro de和en可以互换Ej:Vuelvo dentro de dos minutos/Vuelvo en dos minutos. 28. Ropa一般都用单数,很多衣服:mucha ropa 29. 裤子一般都以复数形式出现,一跳裤子也是:unos pantalones 30. Aquíallí都是地点副词,前面不加前置词“en” 31. 否定副词nada,置于带“no”的动词后,和不带“no”的动词前 Ej:no hay nada/nada hay.(tampoco也是一样) 32. Cuántos sois en tu casa?你家有多少人?En mi casa somos…我们家有……人 33. Cuántos a?os tiene?您多少岁?Tener+数词+a+a?os表示年龄 34. 表示一个人穿什么衣服,用前置词“de”Ej:Una chica de blusa roja 35. Para+inf.表示为了做某事para+人为了某人 36. Por qué为什么?porque因为,由porque引导的,结果在前,由como引导的,原因在前。Ej:No trabajo,porque hoy es domingo./Como hoy es domingo,no trabajo. 37. 以“es”结尾的都是单复数同行,也就是说没有再变复数形式

非常经典的西班牙语名言

非常经典的西班牙语名言 1、El que ríe ultimo no ríe mejor, simplemente es por que no entendió el chiste. 笑在最后的并不一定是笑得最好的,他仅仅是最后明白笑话的人而已。 2、Estudiar es desconfiar de la inteligencia de tu compa?ero de al lado 学习是对你旁边的同学智慧的不信任。 3、Hay tres tipos de personas: los que saben contar y los que no. 世上有三类人,会数数的和不会数数的。 4、Me emborraché para olvidarte.. y ahora te veo doble. 我喝酒是为了忘记你,但现在我看见两个你。 5、El amor eterno dura aproximadamente tres meses. 永恒的爱大约持续三个月 6、Todas las mujeres tienen algo hermoso.. aunque sea una prima lejana. 所有女人都有某些动人之处,哪怕是你的远房表妹也不例外。 7、Vive de tus padres hasta que puedas vivir de tus hijos. 靠你的父母养,直到你可以被你的子女们养。 8、Lo importante es la plata, la salud va y viene. 重要的是金钱,健康走了还会来。 9、En la vida hay dos palabras que te abrirán muchas puertas...?? ???TIRE y EMPUJE!!! 人生中有两个字可为你开启许多扇门...“拉”和“推”! 10、Nadie es perfecto. Atentamente: Nadie. 没有人是完美的!请注意:我就是没有人。 11、Los dos estamos muy enamorados: yo de él y él de otra. 我们两个都深深坠入爱河,我爱她,她爱另一个。 12、Me revienta que hablen cuando interrumpo. 我最讨厌的事情就是当我打断别人说话的时候别人还在滔滔不绝地说。

(完整版)常见西班牙语肯定命令式总结

所谓的“命令式”其实就是英语的祈使句。法语和西语一样,句子分语式,分别是“陈述式命令式条件式虚拟式”(大致对应英语的“一般句子歧视句if条件句虚拟语气”)在各个式中又分时态,其中“陈述式”的时态会比较多。 注意命令式只针对“你你们我们您您们”这5个人称,“我他她他们她们”没有命令式形式的变位。 今天只讲归纳肯定命令式,否定命令式以后再说。 1三组规则动词的命令式变位 建议大家刚开始竖着背,现西上是以人称为准,采用的是横向分单元写法,我觉得那样太挑战记忆力了。 规则:“我们”“您”“您们” 命令式中的元音与原形动词好相反,a变成了e, e和i变成了a 2不规则动词的命令式变位 1) 你:无论动词规则与否,命令式中“你”的变位都和陈述式三单él的变位一样。comenzar:comienza(él comienza)vlover:vuelve(él vuelve) pedir:pide(él pide) 但是haber hacer poner ser tener valer decir ir salir venir例外 2)你们:无论动词规则与否,命令式中“你们”都遵从上表进行变位:原形动词最后一个字母r 改成d。 没有例外。 3)您,您们:仅限于不规则动词,先把动词变为陈述式“我”的变位,再去掉词尾“o”,然后再根据这个单词属于三种动词的哪一类,加上相应的命令式词尾。

具体例子见现西252页。大家其实根据规则一推便知,我就不一一例举了。 但是dar estar haber saber ser ir例外 4)我们:命令式中对“我们”的不规则动词变位分为四类 注:这些归类只是个大概归类,并不绝对,有可能互相重叠,有可能有特殊,所以大家还是要把所有变位都要记清楚,看到一个记住一个就OK。 A) 通常原形动词倒数第二音节是e,o,u时,按最上面表中规则来,但可能有些微词形变化pr o b ar: prob emos emp e z ar:empec emos(z变成c是因为要保持发音)j u g ar: jugu emos(g后多了一个u是为了保持发音) B)但是以ir结尾的动词:原形动词倒数第二音节是e,o时,要把e变成i,o变成u。pref e rir:pref i ramos s e ntir:s i ntamos d o rmir:d u rmamos C)陈述式Yo变位时,要把e变成i的动词, 陈述式Yo变位动词中词尾为–o,-go,-yo,-zc o的动词: 同“您,您们”的不规则动词的命令式变位,见上第3)点 p e dir: p i damos (Yo pido) Ver: Veamos (Yo ve o) Vestir: vistamos(Yo vist o) Tener: tengamos (Yo ten go) Traer: traigamos(Yo trai go)huir: huyamos (Yo hu yo) Conocer:conozcamos(Yo cono zco) D)例外:dar estar haber saber ser ir 3 命令式不规则动词变位表 包含上述所有规则中“例外”部分的词。如符合上述规则中的一条,则不列出。 同时根据上述规则1),3),4C),分别给出动词相应的陈述式Yo与él的变位,方便大家对比记忆

西班牙语俚语 俗语

ser un gallina 胆小鬼、una rata 小气鬼、una víbora 恶毒的人、una perra/zorra 贱人、un bicho raro 怪物、ratón de biblioteca 书呆子、lince 精明的人、un burro 笨蛋 tener la memoria de pez 记忆差 tener la piel de gallina 汗毛竖起来 estar como una cabra 疯 como una vaca/foca 胖 por la boca muere el pez 言多必失 matar dos pájaros de un tiro 一箭双雕 buscarle tres pies al gato 作茧自缚 marear la perdiz 拐弯抹角 estar al loro 注意(周围事) tratar como a un perro 虐待 coger el toro por los cuernos 勇往直前 tener la mosca detrás de la oreja 怀疑 poner el cascabel al gato 给猫挂铃 pillar el toro 没时间了 hay gato encerrado 有猫腻 pagar los platos rotos/ pagar el pato 代人受过 ponerse las botas 中饱私囊,吃很多 cortar el bacalao 说了算,做主 como pez en el agua 如鱼得水 bajarse de burro 退步-认错 como gallina en corral ajeno 不自在 llevarse como el perro y el gato 关系不好 llevarse el gato al agua 胜利 subírsele a alguien el pavo 因害羞而脸红 piel de gallina 鸡皮疙瘩 risa de conejo 苦笑 no ver tres en un burro 视力极差 ser más lento que el caballo del malo 比乌龟还慢 quedarse alguien pajarito 冻僵 importar un pimiento/ pepino/ bledo/ rábano 毫不在意 dar una torta 打耳光 dar calabazas 不及格/拒绝某人 tener mala leche 性格不好 pedir peras al olmo 缘木求鱼 estar como un fideo 瘦得像一条粉干 ponerse como un tomate 脸红得像番茄 ponerse como una sopa 落汤鸡 sacarle las casta?as del fuego 火中取栗 mandar/irse a freir espárragos 走开,滚开 ser del a?o de la pera 老古董 dar las uvas 花很长时间 ser un melón 傻瓜

中国茶文化相关俗语用西班牙语怎么说

中国茶文化相关俗语用西班牙语怎么说? Para agasajar al visitante, hay que servirle el té primero. 待客茶为先。 Beben té en cambio de vino. 以茶代酒。 El tiempo hace el vino mejor, pero el té peor. 酒越陈越香,茶越存越差。 Con niebla en la alta monta?a se cosecha té bonito. 高山云雾出好茶。 Una hoja de té equivale siete granos de arroz. 一片茶叶七粒米。 Uno se pone rígido sin beber té un día, y doloroso tres días. 一日无茶则滞,三日无茶则痛。 Una taza de té después de comer, retira el sabor grasiento y ayuda la digestión.饭后一杯茶,解腻助消化。 Té de tarde despierta la gente, té de noche desvela el hombre. 午茶能提神,晚茶人难眠。 Come simple, bebe té y no toma vino, vive hasta el a?o noventa y nueve. 粗茶淡饭不喝酒,一定活到九十九。

No mulle la tierra, no brota la planta. 茶地不挖,茶芽不发。 El abono para el raíz, la fuerza para el brote. 根底肥,芽上催。 Brota el azufaifo, coge el té. 枣树发芽,上山采茶。 Se necesita servir el té y las frutas con dos manos. 敬茶果,需双手。 No debes rechazar el té que te sirven más de tres veces.茶无三推。 Para ser rico, basta con mil hojas de té y diez mil tungs.千茶万桐,一世不穷。

西班牙语 名言_励志

西班牙语名言 西班牙语名言 1、信心能撑破口袋——西班牙 2、礼貌周全不花钱,却比什么都值钱——西班牙 3、蚂蚁长翅膀,反而遭灾殃——西班牙 4、命运是自己决定的——西班牙 5、经验包涵着珍贵的学问——西班牙 6、使人发光的不是衣上的珠宝,而是心灵深处的智慧——西班牙 7、别想叫杨树结梨——西班牙 8、丧失勇气无异丧失了一切——西班牙 9、婆婆没有一个好的,糖做的味苦,泥塑的伤人——西班牙 10、赶十五不如赶初一好——西班牙 11、酒能使人洩露藏心里的天机——西班牙 12、深水藏大鱼——名人名言西班牙 13、避风港捕不到大鱼——西班牙 14、人们只有在一起吃过盐之后才能交上朋友——西班牙 15、省了一撮盐,烂了一头牛——西班牙 16、名誉和美德是心灵的装饰——西班牙 17、披着破大氅的,往往是个好酒徒——西班牙 18、证明爱情要用事实,而不能用理智——西班牙 ————来源网络整理,仅供参考 1

19、拿到了线头儿,就抽开了线球儿——西班牙 20、纵声欢唱的人会把灾祸和不幸吓走——西班牙 21、谨慎是勇敢的一部分——西班牙 22、胆小鬼吓唬别人时嗓门最高——西班牙 23、节约时间就是延长寿命——西班牙 24、不同脚穿不同的鞋——西班牙 25、正直是最好的策略——西班牙 26、动手一干,完事一半——西班牙 27、入其国者从其俗——西班牙 28、智慧是宝石,如果用谦虚镶边,就——西班牙 29、假如良好的判断力不能驾驭科学,那么科学就是一种疯狂——西班牙 30、坏人得志,为时不久——西班牙 31、失去朋友甚于失去财产,而失去名誉则毁了一生——西班牙 32、天空的老鹰,不如手里的麻雀——西班牙 33、无论你起得怎样早,总不能叫天早些亮——西班牙 34、干什么事,就成什么人——西班牙 35、科学最伟大的进步是由崭新的大胆——西班牙 2 ————来源网络整理,仅供参考

常用西班牙语300句

一.Saludos 问候 1. ?Hola! 你好! 2. ?Buenos días! / ?Buenas tardes! / ?Buenas noches! 上午好/ 下午好/ 晚上好! 3. Me llamo Antonio / Soy Antonio. 我叫/ 我是安东尼奥。 4. ?Es usted Pablo Fernández? 您是巴布罗?费尔南德斯吗? 5. Sí, soy yo. / No, no soy yo. 是,我是。/ 不,我不是。 6. ?Qué tal? / ?Cómo estás? 你好吗? 7. Bien, (gracias), ?y tú? / muy bien / Voy tirando. 好,(谢谢),你呢?/ 非常好/ 马马虎虎。 8. Yo también estoy muy bien. 我也很好。 9. Hasta luego. / Hasta ma?ana. 回见/ 明天见。 10. Tengo que irme. 我得走了。 ◆二.Identificación 身份 11. ?Quién es usted? 您是谁? 12. Soy Pedro. 我是佩德罗。

13. ?Quién es aquel hombre (男的) / mujer (女的) de allí? 那边那个人是谁? 14. Es Paco. / Es Ema. 他是巴科。/ 她是艾玛。 15. ?Cuál es su profesión? 您是做什么的? 16. Soy obrero. 我是工人。 17. Seguramente ella será directivo, ?verdad? 她肯定是经理,对吗? 18. No lo sé en absoluto / No tengo ni idea. 我真不知道。/ 我一点都不知道。 19. Sí, supongo que sí. 是的,我认为是。 ◆三.Presentación 介绍 20. ?Cómo se llama usted? 您叫什么名字? 21. Me llamo Tomás. 我叫托马斯。 22. ?Cómo se apellida usted? 您姓什么? 23. Me apellido Pérez. 我姓佩雷斯。 24. ?Cómo se escribe? 怎么写?

相关文档
最新文档