9-13法语翻译课文

9-13法语翻译课文
9-13法语翻译课文

appartement a louer

Mme Durand: 我有一个坏消息,亨利。应该尽快搬家了。

M. Durand:为什么啊?乔治·米歇尔同意我们住到年末呢。

Mme Durand他姐姐带着两个孩子一个月后要从摩洛哥回来。米歇尔一家需要我们占用的这些房间

M. Durand:别担心,今天早上在办公室我的一个同事Duroc 说过他的楼里有一个房屋要出租,我这就找一下他的号码马上给他打电话

Mme Durand:他住在哪个区啊?

M. Durand:在第九区,这里办公室不远也是我非常喜欢的一个区,你呢?

Mme Durand :我也是,那好,明天下班后,我们一起去看看这个房子。

M. Durand:一言为定,亲爱的。

次日,下班后

Le concierge: 你们好,先生女士们

M. Durand:你好。夫人,我们是来看房子的(意译)

Le concierge:啊,是,请进。今天早上是你们打的电话,是不是?你们是Duroc的同事,四区的租户吧

M. Durand: 是这样的,我想这个房子一直是空着的吧

Le concierge:暂时是这样的,但是已经有两个感兴趣的来访者了,这是一个刚刚翻新过的房子

M. Durand: 有几个房间啊?

Le concierge: 五个,还有一个浴室,房子在二楼,这是楼梯,小心,台阶被上蜡。首先门口有一个大的挂衣服的壁橱

Mme Durand:这很实

Le concierge: 在它旁边有一个书房,左侧,是起居室和一个小阳台

Mme. Durand: 这个房子比米歇尔那个阳光充足,你觉得呢?

M.Durand 这是肯定的

Le concierge:在这,你们可以装设一个饭厅那呢装个客厅

Mme Durand :我能看一下厨房么?

Le concierge:可以,厨房非常现代化,正如你们所看到的装备也很好

M.Durand 房间呢?

Le concierge:在这,左侧,你们有两个房间,这个比较大,但是那个比较明亮,对面还有一个,有点小,朝东。

Mme Durand 这个房子真的非常好

M.Durand 是,这个房子也令我很高兴,但是房租太高了吧?

Le concierge: 我忘了这点了,你们可以给房主打电话,这是他的电话号码

M.Durand谢谢,再见太太。

Les immeubles et habitation

您好像是要离开这个区了?

是,下个月。

但为什么呢?

这里缺少空气和阳光。因为我丈夫找了好几个月的郊区公寓。最终他还是找到了一套。在凡尔赛附近的蓝城。你想看看照片么?我随身携带着呢,你也能有个概念。

(她看照片)看上去不错么……

当然了……你看,我们要住的就是这座黄色的楼房。挺好的吧,是不是?

哪一座,是这座么?

不是,那座,在停车场后面

可是你们要住的是兵营,是集中营嘛!所有的楼房都一样,住在那可不好玩

无论如何,这些房子又卫生又便宜。设备也很齐全:冰箱,洗衣机,垃圾道,等等。咱们这现在连电梯都没有

这样彼此才能在楼道里碰见啊。在低租金住房里,住户彼此都不认识,生活的像陌生人

可有地方让他们见面啊,超市,娱乐中心,运动场。托儿所。

不管怎样,低租金房和那些大住宅楼没什么两样。单调又乏味,我喜欢住在这里的公寓。

你可能是对的,但那套公寓太小了,我嘛,我喜欢有三四间真正属于我的房间,并有那么一小块地让我在上面种花,让我丈夫种蔬菜,你看我的要求并不高。

Paris

P 你已经去巴黎溜达了么?

W还没呢,如果今天下午天气好,我就去路上溜达溜达,但是我不是非常指望这个时间,对了,请您跟我说说,参观巴黎先参观什么好?

P在我看来,最好是先参观埃菲尔铁塔,因为从这个建筑物的高处,您能看到整个巴黎的全景

W我觉得您的建议很好,因为我渴望了解巴黎,您能在我参观之前给我讲一些巴黎的事情么?

P非常乐意。正如你所知道的,巴黎坐落于巴黎盆地许多河流和道路的集中交汇点(这句话翻译的不太对)巴黎是政府,及一些大的管理部门,一些大学,学院,图书馆的所在地。由于拥有大量的劳动力及作为铁路公路航空线路的集中地,巴黎也是第一大商业工业中心。但是重工业尤其位于郊区,城市本身在多种多样的小型建工工业中更加专业化(这句翻译的也不太对)

W巴黎包括几个区呢?

P这个城市分为20个区,这些行政区又由一些小区组成,人们把这些小区分成三类:

中心区包括从1区到10区,政府大楼,各部门,大使馆,事务中心,大部分的商店以及拉丁区都坐落于中心区

东区的面积最大人口最多,在哪里,工厂小型商店混杂着民房和一些老楼,但是大型的楼房也在这里建造

在西区和西北区,相反人们随处可见即大又漂亮的楼房,花园和优美的商店,这是居住区

W巴黎有多少人口呢?

P在巴黎城里,有八百万的居民,如果算上巴黎郊区,就有十一百万多的居民了

W 人们都说巴黎有好多地方可以参观,您能给我举几个例子么?

P可以,埃菲尔铁塔,巴黎圣母院,圣·路易斯岛,马来区,卢浮宫,协和广场,爱丽舍宫……

Postes et telecommunications

在法国,邮电部门在日常生活中扮演了一个重要的角色。

现在,信件的运输方式已经很快捷和现代化了,但邮递员还是要提供大量的服务,尤其是信件的收取和分发。在城里,邮递员每天来两只三次,在乡下只有一次,星期日和节假日不送信,通常,一些从事商业活动的人都有一个邮箱,不管怎样他们不需要等邮递员来送信,但他们可以在任何时候,甚至是星期天,取走信件。

当出发旅行前不知道今后住址,并且在一个地方只停留很上时间时,人们可以为此去营业窗口告知此事

如果我想通过邮局汇款,我应该借助于汇票。邮递员把汇票总额带到家里然后送往目的地。

当下,电话在信息的传递上可能是最快捷也最大众化的,没有电话,现代的生活便无法想象,如果谁自己没有电话,就可以去邮局,去咖啡厅,公共自动电话亭打电话。

La bibliotheque

K 那时学校的图书馆么?

W 是那就是

K真大啊。这个图书馆会有多少册书啊?

W这图书馆里有成百上千册书,文学的书,历史书,科学类书……

K在里面能找到外语类的书吗?

W能,到处都是英语的书和俄语书,但也有法语书,意大利书和西班牙语书

K我想读一些数学方面的参考书,在图书馆里能找到么?

W能,这有这类书,但是不是很多

K应该如何外外借呢?

W很简单的你去借阅室哪里。在哪里有很多工作人员,你先找一些书目卡片,在卡片上你能找到你要借的书的书名和目录编号,然后你填完表格后再把表格交给工作人员

K借书室再二楼么?

W不,在一楼,二楼是读书室,在哪里可以学习或者读一些报纸或杂志

K那三楼呢,是干什么的?

W是图书管理员的办公室和一些专业文献室。

K这看样子很方便这些天中的某一天我要去看一眼这个图书馆,她是全天开放的么?

W是除了有政治学习的两个下午

A La poste

A 打扰一下先生,您能告诉我怎么去邮局么?

B很抱歉,我也不知道,我不是这的,那边的哪位先生可能会告诉你A不好意思先生,你能给我指一下那里是邮局么?

C这很简单,在哪向左转,在路的尽头,你能看见邮局在那里

A非常感谢

C不客气

A打扰一下先生,我想发一封电报

D不在这里,往远走一些,在九号营业窗口

A小姐,我想发电报

E这是单据,填写吧

A这是文

E您能把发信人的名字和地址写在下端的格子里么?

A马上,发送已付回电的电报(翻译的不对)

E两欧元

A我的电报几个小时能到达啊?

E两个小时后吧,这是您的收据

A 在哪能买到邮票呢?

E 第三个窗口

A 我要两张邮票,一张平信的邮票另一张航空挂号信

F 这些是

A还要邮寄一个挂号包裹

F 啊这在第五窗口,您需要先填写表格然后称包裹重量

La S.N.C.F

在所有公共交通运输工具中,法国营运铁路公司是唯一通达整个法国本土的。法国营运公司有欧洲最长的铁路网,并使用最先进的技术。在主要线路上,火车的平均时速是每小时160公里左右。特别是巴黎和外省主要城市间的发车和到站十分频繁。服务至上,车辆正点。自80年代初投入营运的高速火车再像巴黎——里昂,巴黎——马赛这样的主要线路上每年要承担2300万到2500万旅客的运输任务。但和普通列车不同的是,乘坐高速火车必须预定座位。

在大部分列车上,头等和二等车厢被分割成分别有六到八个座位的包厢。不喜欢睡觉的旅客可以在卧铺车厢要卧铺,对那些不愿意随身带冷饭的旅客,有饭菜当不错的车厢。

巴黎有六个火车站:北站东站里昂站奥斯特里茨站蒙巴那斯站和圣拉萨尔站,这些车站建于各条线路属私营铁路公司的时代运输的增长导致这些线路的集中,目前,每个车站均有各自服务的地区。

火车仍是很多法国人最喜欢的交通工具,他们更喜欢乘坐巴黎——里尔,巴黎——斯特拉斯堡,巴黎——里昂,巴黎——波多尔巴黎——尼斯或其他线路的快车,而不是飞机,大轿车或开他们自己的车。

法国营运铁路公司的服务还是相当令人满意的。不方便的地方就是所有主要线路都到巴黎。因此,以为在格勒诺布尔想去斯特拉斯堡的旅客就必须经过巴黎而不是直接抵达目的地。

Metro boulot dodo?

当洛克德干完一天活回到家,他简直不行了。真是白年轻了:再可怕的一刻不停得噪声中干八小时的累活,然后再坐上同样吵闹的地铁,没完没了的停呀走呀,需要做26站,还得换一次车,可真是有的累受。因为洛克德在圣德尼上班,可是住在伊夫里上塞呐,所以他每天的两次横穿巴黎,在工厂和住处之间跑来跑去。他可不是唯一的一个:很多巴黎人还不能,有时是不想,住在离上班地点近的地方,这样他们每天就得在地铁和郊区列车上浪费三个小时。

所以每晚,当他到了即是终点又是起点的伊夫市府站时,都会长出一口气。但他很清楚,这还不算完。因为他独自生活,要思想吃饭,就得在本区的食杂店关门之前赶去采购。

在那还得等,因为像他这样的人很多,也和他一样,只有这时才能采购。他需要排队。于是又损失一点如此宝贵的自由时间。

啊哟,这回可完了,他现在又在小房间里忙着准备饭菜,这件租来的房子在一座老楼的七楼,然而,咽下最后一口饭,他又大步夸下楼梯,迅速跳上一辆公共汽车。等他再回来时的十一点半了,而且第二天再上很早就的出门。像这样每周三次的奔波很快就有三年了。

很长一段时间里,邻居们都在琢磨他到底能去哪。开始时人们都以为他去见朋友们,有人甚至说是女朋友。当然也少不了对现在这些只想着玩乐的年青一代进行愤怒的指责。

知道有那么一天,人们偶然发现洛克德在上夜校并以出色地通过了好几门重要的考试。

Les week ends a la campagne

在法国,著名的周末出行总会引起一些不愉快的事情,尤其是交通堵塞

Dubois一家并不害怕每周末上街,他们在鲁瓦人·歇尔省有一栋小房子,他们非常喜欢这个地区,已经是几年前的事了,他们发现一栋乡村的房子,他们决定马上抓住这个机会,但是这房子需要大量的修理才能带来较大的变化,因为这房子很旧了而且有点破烂不堪。在将近一年的时间里,他们用整整两周的时间钉房子,砌水泥,粉刷并装饰这个房子。然而他们的努力并没白费,他们现在拥有了这座乡村房子。然而Dubois一家并不是很富裕,他们需要努力工作来偿还银行贷款。Dubois太太在巴黎一家大的萨马里旦商店工作这很累人。Dubois先生是一家小工厂的会计。为了消磨时间,他画画(这句不会胡乱翻译的),但是在满足他的嗜好之前他总有其他的工作要做。他在菜园干活看管着几棵果树。在这期间孩子们能在田地里高兴地跑着叫着,Dubois太太在花园里照看花并储存食物。每次她都带回巴黎一些蔬菜水果和他们花园里的鲜花。她骑车去临近的农场买一些一家人一周内要吃的一些新鲜的鸡蛋兔肉和一些家禽肉。

La fuite vers la banlieue

虽然每年都有上百万的游客在法国逗留,这座城市还是成为了许多市民的居住地,向郊区逃离变得原来越重要了。巴黎地区有超过一千万的居民其中有两百多万住在市中心。

为了能让这八百万法国人能住在巴黎的郊区,人们在巴黎周围新建了许多新的城市——一些宿舍,近百个建筑群,多条高速公路及许多商业中心。

这种现象很容易被解释:首先,首都人口如此增长以至于交通状况恶化,没有足够的地方停车,而且汽车的噪音震耳欲聋。污染也同人口一样迅速增长。

城市里的一些老房子都倒塌了,当人们最后把这些房子摧毁为的是新建一些商业中心,办公楼以及一些非常舒适的房屋,这些房屋非常的贵以至于大部分居民住不起,这些人因此不得

不搬到郊区,在哪里他们找到比巴黎便宜的房子。尽管80%的法国人想买自己的房子,但对他们其中的大部分是没有问的尤其是那些住在城市里的人,因为土地真的很贵,如果人们要买一个自己的小房子带个花园还不太贵,那么就应该去远离城市的平静的乡村去买。

各式糕点法语怎么说

各式糕点法语怎么说Puits d'amour 焦糖奶油酥塔 Charlotte aux fruits exotiques 异域水果夏洛特 Eclair au chocolat 巧克力手指泡芙 Tartelette au citron 柠檬塔 Opéra 歌剧院蛋糕 Religieuse au café 球形咖啡奶油蛋糕 Soleil levant 日出蛋糕 Millefeuille caramélisé 焦糖奶油千层糕 Tartelette Bourdaloue 布鲁耶尔洋梨塔 Forêt noire 黑森林蛋糕 Tartelette à l'orange 橘子塔 Figue 无花果 Barquette aux marrons 栗子小船蛋糕 Tartelette aux fraises des bois 野草莓塔 Nouméa

努美阿蛋糕 Charlotte aux framboises 覆盆子夏洛特 Baba au rhum 罗姆酒水果蛋糕 Paris-Brest 杏仁奶油蛋糕 Pont-Neuf 新桥塔 法语为什么:为什么二月只有28-29天? Le 2 de ce mois, les chrétiens célèbrent la Chandeleur, la "fête des crêpes".二月份的第二天,信奉基督教的人们会庆祝圣蜡节,即“可丽饼节”。 Pourquoi y a-t-il 28-29 jours en février ? 为什么二月只有28-29天? Il faut remonter à l’Antiquité pour en comprendre l’origine. Le calendrier julien est introduit en 46 av. J.-C. pour remplacer le calendrier romain qui avait formalisé le nombre de jours compris dans un mois. 要追溯到古代,来了解其源头。儒略历于公元前46年启用,代替了罗马历,罗马历中,一个月所包含的天数流于形式(*)。 Une légende veut que l’empereur Auguste , qui a donné son nom au mois d’ao?t, aurait souhaité avoir autant de jours que son prédécesseur Jules César, dont le nom se rapportait à juillet. 一个传说称,以自己名字给8月份命名的奥古斯都皇帝,希望8月的天数和7月一样多,7月是以他的前任儒略·恺撒名字命名的。 Deux jours ont donc été retirés de février pour former les 31 juillet et 31 ao?t. Un cycle repris par le calendrier grégorien à la fin du XVIe siècle, que l’on applique aujourd’hui. 因此从二月中抽出了两天,组成了7月31日和8月31日。这一周期在16世纪末被格里高利历沿用,这就是我们今天使用的历法。 【背景小知识】 1、Calendrier julien:儒略历 由儒略·恺撒Jules César于公元前46年启用;一年有365.25日;每四年闰年一次,即该年有366日。 *2、罗马历可以说是非常混乱。

简明法语9-18课课文翻译

9课 (两个学生间的对话) A:您好。 B:您好,您是学生? A:是的,我是一年级学生。 B:在哪个系? A:我在法语系。您呢? B:我在英语系,但我也学习法语。 A:您也学习法语? B:是的,作为第二外语。 A:对你们来说,法语难么? B:是的。动词变位,阳性,阴性,这一切,都挺难。但是我们做很多练习。 课文 我在法语系。我在三年级。我们有很多法语老师。他们是中国人。我学习两种外语:法语和英语。我学习英语作为二外。对我来说英语不是很难。我做很多英语练习。 10课 (一位中国学生和他的法国老师,在法国) A:您好,夫人。我是您班上的学生。 B:您好,先生。您叫什么名字? A:我叫LI HUA. B:欢迎您。您来自中国,是不是? A:是的。 B:您喜欢法语吗? A:是的,我非常喜欢法语。 B:哦!您说得已经很好了。那是课程安排。您有15节课,从星期一到星期五。 A:我们星期六没有课吗? B:没有,星期六和星期天,大家不学习。这是休息日。 A:谢谢,夫人。再见。 B:再见。 课文 王琳是中国人。她来巴黎学习法语。她在巴黎大学学习。星期一到星期五她都有课。每个晚上,她在宿舍做作业。星期六和星期天,她没有课。她利用空闲时间游览巴黎的名胜古迹,或者去法国朋友家(做客)。

(一名中国学生对一个外国人说话) A:请问,这张法文报纸是您的吗? B:是的,它是我的。 A:您是法国人? B:是的,我是法国人。我来这儿学习中文。 A:您是巴黎人吗? B:不,我是马赛人。在法国的南部。 A:在你们班里有别的国家的学生吗? B:是的,有英国人,韩国人,意大利人和日本人。 A:哦!这是个国际班。 B:确实如此,但所有人都说中文。 A:你们常写中文吗? B:经常。但中文字很难写。这就是些图画! 课文 保尔来自巴黎。他在北京的一所外国语大学学习中文。他学习非常努力,每天都听录音。保尔有一些中国朋友。他们经常邀请保尔去他们家(做客)。他们还经常帮助保尔学中文。现在,保尔中文说得很好。他喜欢中文、中国和它的人民。他愿意成为中国的朋友。 12课 (在一栋旧建筑内,Martin先生向一位看门人询问) A:早上好女士,杜瓦尔先生是住在这里吗? B:是的,先生。 A:请问在几楼? B:在三楼? A:电梯在哪里? B:屋子里没有电梯。走楼梯吧,就在那儿。我来提信件。如果您愿意的话,可以跟着我。A:很高兴。 B:您在这儿工作很久了? A:是的,有十多年了。 B:你丈夫呢,他做什么? A:我丈夫不在工作了,他退休了。 B:他帮您么? A:偶尔吧。但是工作也不累,并且房客对我很友好。 课文 Legrand夫人是一位看门人。她六十二岁了。她工作二十多年了,在巴黎的一家大楼里。Legrand夫人很喜欢她的工作,她的的房客对她很好。 她的丈夫六十八岁了。他退休三年了。他经常帮助妻子做家务。 Legrand夫妇有两个孩子:一个儿子一个女儿。他们的儿子在雷诺公司做工人,他们的女儿在巴黎一家大银行工作。每个星期天,他们经常看望他们的父母。

释义理论

释意学 释意学派(le théorie de l’interprétation / the interpretive theory或th e interpretative approach)又称“达意理论”(le théorie de sens / the theory of sense),是20世纪60年代末产生于法国的一个探讨口译与非文学文本笔译原理与教学的学派。该派认为翻译即释意;是译者通过语言符号和自己的认知补充对原文意思所作的一种解释;译者应追求的不是语言单位的对等,而是原文意思或效果的等值:这种看法与语言学派(如George Mounin等人)的观点差别颇大。该派理论直接来源于口译实践,其观点对于翻译研究有着独特的启示。本文拟从三个方面对其做一简要介绍。 产生背景 释意学派的摇篮是巴黎高等口笔译学院(ESIT)。该学院始建于1957年10月,1984年1月成为巴黎第三大学下属高校,是全世界第一所有权授予翻译硕士学位和博士学位的高校。 研究人员在会议口译实践的基础上,借鉴神经心理学、实验心理学、皮亚杰的发生心理学(genetic psychology)和语言学等学科的研究成果,建立了一整套口译理论,随后又将其扩展用于非文学文本(或称“实用性文本”)的笔译研究。这就是被称为“释意学”或“释意模式”的翻译理论。 自80年代以来,释意派理论取得了一系列研究成果,十几本重要的翻译论著相继问世,研究范围也从最初的口译逐步扩展到笔译、科技翻译翻译教学和一般翻译理论等诸多方面的问题。 翻译的性质与目的:翻译是交际行为;其目的是传递交际意义 三个翻译层次 一般翻译理论认为有三个不同层次的翻译:词义层次、句子(即索绪尔概念的话语)层次及篇章层次。这三个层次可以分别解释为:逐字翻译、脱离语境和交际环境的句子翻译、以及语言知识同认知知识相结合的篇章翻译。释意理论将逐字翻译和句子翻译称为语言对译(traduction linguistique / linguistic translation),而将篇章层次的翻译称为篇章翻译或翻译。(许钧、袁筱一,1998:193)它认为:成功的翻译应在篇章的层次上进行,即对篇章进行释意,因为句子是语法上的单位,篇章才是语义单位;翻译所译的是意义,而不是语法,不是单个的字词句。原文和译文的等值表现为整体交际意义上的等值,即译文能在其读者或者听众那里产生与原文一致的效果。为达到此效果,显然不能以词句,而应以交际意义作为翻译的基本单位。 翻译对象 释意派理论的核心是把语言意义(linguistic meaning)和非语言的意思(non-verba l sense)区分开来。译者所要传达的不是语言符号的意义,而是讲话人在其话语中所表达的非语言的意思。也就是说,意义的本质是交际者通过语言符号所传达的“意思”,而不是语言符号本身的意义。

法语翻译

白菜心拌蜇头:Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 白灵菇扣鸭掌:Mushrooms with Duck Feet 拌豆腐丝:Shredded Tofu with Sauce 白切鸡:Boiled Chicken with Sauce 拌双耳:Tossed Black and White Fungus 冰梅凉瓜:Bitter Melon in Plum Sauce 冰镇芥兰:Chinese Broccoli with Wasabi 朝鲜辣白菜:Korean Cabbage in Chili Sauce 朝鲜泡菜:Kimchi 陈皮兔肉:Rabbit Meat with Tangerine Flavor 川北凉粉:Clear Noodles in Chili Sauce 刺身凉瓜:Bitter Melon with Wasabi 豆豉多春鱼:Shisamo in Black Bean Sauce 夫妻肺片:Pork Lungs in Chili Sauce 干拌牛舌:Ox Tongue in Chili Sauce 干拌顺风:Pig Ear in Chili Sauce 怪味牛腱:Spiced Beef Shank1 红心鸭卷:Sliced Duck Rolls with Egg Yolk 姜汁皮蛋:Preserved Eggs in Ginger Sauce 酱香猪蹄:Pig Feet Seasoned with Soy Sauce 酱肘花:Sliced Pork in Soy Sauce 金豆芥兰:Chinese Broccoli with Soy Beans 韭黄螺片:Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives 老北京豆酱:Traditional Beijing Bean Paste 老醋泡花生:Peanuts Pickled in Aged Vinegar 凉拌金针菇:Golden Mushrooms and Mixed Vegetables 凉拌西芹云耳:Celery with White Fungus 卤水大肠:Marinated Pork Intestines 卤水豆腐:Marinated Tofu 卤水鹅头:Marinated Goose Heads 卤水鹅翼:Marinated Goose Wings 卤水鹅掌:Marinated Goose Feet 卤水鹅胗:Marinated Goose Gizzard 卤水鸡蛋:Marinated Eggs 卤水金钱肚:Marinated Pork Tripe 卤水牛腱:Marinated Beef Shank 卤水牛舌:Marinated Ox Tongue 卤水拼盘:Marinated Meat Combination 卤水鸭肉:Marinated Duck Meat 萝卜干毛豆:Dried Radish with Green Soybean

中餐菜名法语翻译

虾蟹 生炸虾球 Boulettes de crevette frites 番茄虾球 Boulettes de crevette frites aux tomates 番茄虾仁Sauté de crevettes aux tomates 青豆虾仁 Crevettes aux petits pois 南荠虾仁 Crevettes aux chataignes d''eau 芙蓉虾仁Crevettes veloutées 炒素虾仁Crevettes décortiquées 龙眼虾仁 Crevettes avec longane 鲜仁沙律 Salades aux crevettes (chaudes) 龙虾色拉 Salades de langoustes 灯笼大虾 Langoustines 红烧对虾 Langoustes sauce brune 软炸对虾 Langoustes frites 炒虾腰Fricassée de crevettes et de rognons 绣球菜胆Boulettes de crevette aux légumes 碧螺虾仁Crevettes au thé vert 水晶虾饼 Galettes de crevettes 龙身凤尾虾Langoustines "Dragon et Phénix" 炸虾包Crevettes enveloppées 凉龙虾 Langouste froide sauce grelette 凤尾明虾Langoustines "Queue de phénix" 锔蟹斗 Crabes frits 芙蓉锔蟹 Crabe au blanc d''oeuf 茶叶虾仁Crevettes aux feuilles de thé 面包虾仁Canapés aux crevettes frits 芙蓉蟹肉羹Consommé de crabe aux blancs d''oeuf 蟹粉虾包 Crabe et crevette 蟹粉小笼Pains farcis de chair de crabes à la vapeur 番茄虾排Crevettes panées à la sauce de tomate 扒虾球Boulettes de crevette sautées 木须大虾Omelette aux émincés de crevette 虾球菜花 Chou-fleur sauté aux boulettes de crevette 烤大虾配番茄 Crevettes r?ties aux tomates 大海米拌黄瓜 Concombre en salade avec crevettines séchées 大虾蜜瓜牛柳 Langoustines au melon et aux filets de 'oeuf 炸板虾 Beignets de crevette 蔬菜烩螯炸Fricassée de homard aux petits légumes 海米烧冬瓜/海米烧角公 Courge aux crevettines 糖虾 Langoustines au caramel

史上最全法语学习全套资料(精品!!)

大家网法语论坛资料汇总【法语学习】初学者必看 (1) 法语综合教材下载汇总 (1) 考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等 (2) 法语口语资料下载汇总 (4) 法语考试词汇词典下载汇总 (6) 法语语法下载汇总 (8) 法国文学文章背诵电子书下载汇总 (9) 【法语学习】初学者必看 法语综合教材下载汇总 Taxi第一册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第一册课本+练习册下载 法语taxi第一册课本MP3下载 Taxi !第二册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第二册(中级)课本下载 法语教材Taxi ________第二册MP3下载 Taxi !第三册教学辅导guide下载 法语-TAXI第三册课本下载 北京语言学院出版社-出《国留学人员法语快速阅读》下载 【教材】新概念法语1-4册(文本+MP3)下载 外研社-高清版《法语2》1-8课下载 《新世纪大学法语》第三册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第三册学生用书下载 《新世纪大学法语》第一册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第一册学生用书 《新大学法语》下载 [全国高校统编教材法语][北外马晓宏版][1-4册][第一册词汇表] 北外法语教材1-4册PDF 全国高校统编教材法语北外马晓宏版1-4册MP3 马晓宏《法语》教学辅导参考书1-2册下载 [法语教材]薛建成《大学法语简明教程》(PDF+MP3)和参考答案下载 《法语1(修订本)》前10课练习答案网上WORD下载 [法语教材]新大学法语1 ________(PDF+MP3)下载 [法语听力]《循序渐进法语听写(初级)》MP3下载 《循序渐进法语听说(中级)》MP3下载 《法语写作高手》(L'écrit haut la main) PDF下载 英文版法语教材French in Action PDF下载 简易法语200句MP3下载

2016年四川外国语大学的英语语言文学翻译理论与实践考研经验

我考的是四川外国语大学的英语语言文学分支下的翻译理论与实践,政治68,法语73,基英115,翻译110,总分366,专业课225。三月底确定了学校,六月份准备法语四级考试,七月中旬正式开始复习。复习过程中走了些弯路,做了些无用功,教训就不多说了,在这里我用最简炼的语言讲一下备考经验吧。 1.政治:九月中旬大纲出来才开始复习政治,把大纲看了两遍。十月中旬出《风中劲草》,直到考试前读了三遍,看了两遍,整理了一份自己的框架结构。肖秀荣的八套卷,四套卷都做了,重点分析选择题,背诵大题。顺带看看考前各种预测的大题答题思路跟时事政治。 2.法语:课本读了不下十遍,培养语感,有助于完型、阅读。法语重语法,主要做吴贤良的法语习题集,《二外法语考研必备》。书上的练习题、语法、单词,反复看,自己总结语法笔记。 3.基英:做专四难度的题,专四真题、星火基础英语习题、网上各种打印资料。做雅思的阅读,买的《雅思阅读真经5》熟悉题型,做专八阅读适应难度。加上反复做川外的基英真题,和背单词、固定搭配、常见用法。 4.翻译:复习过程中做了不少无用功,所以个人建议暑假之前多练翻译打好基础,开学后基英、二外的复习时间加上来,政治大纲出来再复习政治。建议英译汉练三笔,译文比较准确,而且有一定难度可以提高水平。建议汉译英练张培基散文选,行文优美且水平很高,长时间练习收获很多。多琢磨川外的真题,知道川外的翻译重视文学翻译,要练习专八翻译。翻译一定要多练习,不仅练语感、手感,而且增加信心。作文350词,建议总结雅思写作模板,有新意且凑字数。另外,推荐看《专业八级考试精品范文100篇》,总结一些万能句型跟好的表达方法。

一句法语的十种翻译方法

把一篇中文文章译成法文,增强其可读性的手法之一,就是根据背景、体例、上下文和逻辑,变换词语组合,活泼文风。当然,前提是自己平时要不断积累、牢记表达同一概念的大量相关地道法语词语。需要时,如同调用电脑词库一样,从自己脑海中取出。最好做到,呼之欲出,信手拈来。下面这句中文,采用了十种不同的法文表达方法,虽有细微差异,其实说的基本上是同一个意思:这个演员失踪之谜始终未解。现摘录如下,供翻译新手和喜欢法语的网民参阅。 这位演员失踪之谜依然未解。 ● Le mystère reste entier/total/intact sur la disparition de cet acteur. ● Le mystère demeure entier/total/intact sur la disparition de cet acteur. ● Le mystère de la disparition de cet acteur reste entier/total/intact. ● Le mystère demeure entier/total/intact autour de la disparition de cet acteur. ● Reste entier/total/intact le mystère de la disparition de cet acteur. ● La disparition de cet acteur demeure/reste toujours un mystère. ● La disparition de cet acteur demeure/reste une énigme. ● La disparition de cet acteur a laissé planer un mystère qui reste toujours à résoudre/élucider. ● Cet acteur a disparu, laissant (derrière lui) un mystère qu’on cherche toujours àélucider/résoudre. ● La mystérieuse disparition de cet acteur reste (toujours) sans réponse.

法语厨房用语

un couteau d'office 很小的刀,一般用来削皮去瓜果籽 un filet de sole 细长的刀,一般用来削橙子和西柚的皮 un fouet 打蛋器une écumoire 漏勺(捞肉用) une louche 长柄大汤勺 un spatule 刮刀,抹刀un chinois 小漏斗(带网眼底部尖形的漏斗) une passoire 漏勺,漏锅un économe 刨子 un bac 池子/塑料盒子,箱子un panier 篮子/筐un seau 桶 presse-agrume 榨汁器(榨橙汁的:橙子对半切开放上面拧的那种) le film 保鲜膜l'aluminium 锡纸robot coupe (用来把蔬菜水果打碎/打泥的机器) un torchon 抹布une poêle 平底锅 le bon (客人点菜的)订单 un micro-onde 微波炉un four 烤箱le frigo 冰箱le congélateur 冰箱冷冻柜 la chambre froide 冷藏室une planche 案板une marmite 大锅 厨房专用表达monter les tomates 这个是指去西红柿的皮,正规操作方法: -轻拔出西红柿上方的柄enlever le pédoncule -在底部用刀轻轻划一个十字(不要太切到肉,把皮切开就够了)faire un croix "aux fesses" -放入滚水中30秒mettre dans l'eau bouillante -再放入冷水冷却remettre dans l'eau très froide, laisser " oknewtype="ru">refroidir -取出,从十字出轻拉去皮sortir, enlever la peau en tirant dessus peler à vif 去瓜果的皮,操作方法: -切去瓜果两端couper les deux bouts -用到顺瓜果的弧线去皮éplucher au couteau lever suprême 取橙子或柚子的果肉 -去皮éplucher au couteau -搁着果肉之间的白色薄皮将果肉切出enlever la chaire entre la pellicule blanche 厨房人员 chef 主厨second 二厨chef de partie patisserie 甜品主厨chef de partie viande 肉类主厨chef de partie poisson 鱼类主厨aide de cuisine 帮厨, 给主厨打下手的plongeur 洗碗工, 也清洗, 处理蔬菜commis 正式职员,厨师apprenti 学徒,实习生

课程名称法语翻译

高等数学 Mathématique 计算机基础 Informatique C语言程序设计 C++ 土木工程制图 Cartographie de construction 概率论与数理统计 Théorie de probabilité et de statistique mathématique 理论力学 Mécanique théorique 物理实验 Expérimentation de Physique 大学物理 Physique 张量分析 Algèbre tensorielle 土木工程测量 Mesure de génie civil 房屋建筑学 Architecture 测量实习 TP(Mesure de génie civil) 房屋建筑设计 TP(Architecture) 材料力学 Mécanique des matériaux 土木工程材料 Matériaux de génie civil

连续介质力学 Mécanique des milieux continus 哲学 Philosophie 土力学 Mécanique des sols et fondations 流体力学 Mécanique des fluides 结构力学 Mécanique des structures 砼结构 Ouvrage en béton armé et en béton précontraint 钢结构 S tructure d’acier 建设项目管理 Gestion de projet CAD基础 AutoCAD 砼结构课程设计 TP(Ouvrage en béton armé et en béton précontraint) 钢结构课程设计 TP(Struct ure d’acier) 弹性力学 Mécanique d’élasticité 土木工程施工 Mise à exécution de construction 房屋结构检测与加固 Detection et renfor?age de consruction 结构抗震 Construction parasismique

德语翻译基础-真题

2016年上海理工大学硕士研究生入学考试试题 科目代码: 361 科目名称:德语翻译基础满分分值: 150 考生须知: 1.所有答案必须写在答题纸上,做在试题纸或草稿纸上的一律无效。 2.考试时间180分钟。 3.本试卷不可带出考场,违反者作零分处理。 I. Anweisungen: übersetzen Sie die folgenden W?rter, Abkürzungen und Termini vom Deutschen ins Chine sische oder umgekehrt. Es sind insgesamt 30 Ausdrücke, 15 deutsche und 15 chinesische. Mit je einem Punkt. (1P3030P) 1. ZDF 2. PKW 3. DDR 4. IG-Metall 5. CDU 6. DGB 7. EU-Stabilit?tspakt 8. EZB 9. FDP 10. nachhaltige Entwicklung 11. Bruttoinlandsprodukt 12. allternative Energien 13. Joint Venture 14. der gegenseitige Nichtangriff 15. die Freihandelszone 16. 国务院 17. 法治国家 18. 外交事务 19. 欧债危机 20. 中立 21. 中国梦 22. 结构调整 23. 新常态 24. 技术创新

25. 政府机构改革 26. 环保产业 27. 市场经济 28. 五年计划 29. 污水净化 30. 信息技术 II. Anweisungen:über setzen Sie die folgenden zwei Ausgangstexte vom Deutschen ins Chinesische oder umgekehrt. (60P2120P) Ausgangstext 1: Global Positioning System (GPS) ist ein spezielles Satellitenfunknavigationssystem. Es besteht aus 24 Satelliten sowie Relaisstationen auf der Erde. Mit Hilfe des GPS lassen sich rund um die Uhr, an jedem Punkt der Welt und bei jedem Wetter Angaben über eine genaue dreidimensionale Position (L?nge, Breite, h?he) sowie Geschwindigkeit und Zeit machen. GPS-Satelliten sind mit ?u?erst p r?zise n Chronometern (Atomuhren) ausgestattet und strahlen die Zeitinformation in Form von Codes aus, so dass ein Empf?nger st?ndig den Sendezeitpunkt des S ignals bestimmen kann. Es enth?lt Daten, die im Empf?nger für die exakte Positionsberechnung verarbeitet werden. So wird die Differenz zwischen dem Zeitpunkt des Empfangs und der Absendezeit des Signals verwendet, um die Entfernung zum Satelliten zu berechnen. Dabei berücksichtigt das Empfangsger?t automatisch V erz?gerungen durch die Ionosp h?re und die Troposp h?re. Der Ort des Empf?ngers wird durch Entfernungsmessung zu mehreren Satelliten bestimmt, die auf hohen Bahnen die Erde umkreisen. Ein Satellit reicht nicht, denn bei einer einzelnen Entfernungsmessung kann sich der Empf?nger überall auf einer Kugeloberf l?che befinden,deren Radius die Entfernung und deren Mittelpunkt die momentane Satellitenposition ist. Erst weitere Distanzmessungen engen die Unbestimmtheit des Ortes ein. Bei Distanzmessungen zu zwei Satelliten kann sich der Empf?nger nur an Positionen befinden, die auf beiden Entfernungskugeln liegen. Der geometrische Ort ist wiederum ein Kreis, aber je nach Satellitenkonstellation nun in allgemeiner r?umlicher Lage. Theoretisch sind auch zwei Distanzmessungen zu einem Satelliten m?glich, doch sind sol che Ortungen ungenau. Kommt eine Entfernungsmessung zu einem dritten Satelliten hinzu, so berechnet der Empf?n ger mit Hilfe der Entfernung zu drei Satelliten und ihrer Position zum

中国国家机构法语名称翻译大全

国务院 Conseil des affaires d’Etat 总理/ 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任/ 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长/ 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会

Commission nationale du développement et de la réforme 主任/ 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie 国防科学技术工业委员会 Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会 Commission nationale des affaires ethniques 公安部 ministère de la Sécurité publique 国家安全部 ministère de la S?reté de l’Etat 监察部 ministère de la Supervision 民政部 ministère des Affaires civiles 司法部 ministère de la Justice 财政部 ministère des Finances 人事部 ministère du Affaires du personnel 劳动和社会保障部 ministère du Travail et de la Protection sociale 国土资源部 ministère du Territoire et des Ressources 建设部

法语菜单

apéritif 开胃酒 kir 基尔酒 gin 杜松子 rhum 朗姆酒甘蔗酒 pastis 马赛名酒茴香酒 richard Entrée 前餐 Carottes rapees vinaigrette 酸醋沙司胡萝卜丝Oeuf dur mayonnaise 清煮蛋配蛋黄酱 Avocat sauce crevettes 鳄梨汁虾 Consomme vermicelle 清炖意粉 Salade de gesiers confits 油焖肫色拉 Salade d'endives au roquefort 羊乳干酪苦苣色拉Salade frisee aux lardons 肉丁皱叶菊苣色拉Salade de concombre 黄瓜色拉 Salade de tomate 番茄色拉 Salade de tomate et concombre 黄瓜番茄色拉Salade verte melangee 绿蔬拼盘色拉 Celeri remoulade 蛋黄酱沙司芹菜 Saumon fume d'ecosse 苏格兰烟熏鲑鱼Poireaux vinaigrette 酸醋沙司韭葱 Saucisson sec beurre 干黄油腊肠

Saucisson a l'ail beurre 黄油蒜肠 Museau de boeuf vinaigrette 酸醋沙司牛头肉Rillette de porc 熟肉酱(猪肉) Crevettes roses mayonnaise 蛋黄酱明虾 Filet de hareng pommes a l'huile 土豆油浸鲱脊 Bloc de foie gras de canard 鹅肝酱 Jambon de pays beurre 当地黄油火腿 6 escargots 6只法式蜗牛 12 escargots 12只法式蜗牛 Poisson 鱼 Bar au four a la graines de fenouil 茴香烤狼鲈Quenelle de brochet sauce nantua nantua酱汁串鱼肠 Plat 正菜 Entrecote grille maitre d hotel 招牌烤牛排 Steak hache sauce poivre vert frites 绿胡椒炸碎牛排Pave de rumsteck au poivre 胡椒牛腿排 Pot au feu menagere 家庭炖锅 Pot au feu pommes frites 炸薯条炖锅 Tranche de boeuf sauce tomate 番茄酱牛肉片Steack cru sauce tartare frites 芥末蛋黄汁炸当地牛排Tete de veau sauce gribiche 蛋黄酱小牛肉

大学法语综合教程 课后翻译整理

Unit 7 -你好。我作一下自我介绍。我叫金猫(Chat d’or)。 -Bonjour. Je me présente : je m’appelle Chat d’or. -为什么你叫金猫? -Pourquoi est-ce que vous vous appelez Chat d’or ? -因为我喜欢猫。你呢?你叫什么名字? -Parce que j’aime les chats. Et vous ? Comment vous appelez-vous ? -我叫黑猫。因为我也喜欢猫。 -Je m’appelle Chat noir, parce que moi aussi j’aime les chats. -你是大学生吗? -Est-ce que vous êtes étudiant ? -是。你呢? -Oui, et vous ? -我在银行工作。我是职员。 -Je travaille dans une banque. Je suis employé. 参考译文 网络聊天 对话 (若埃勒在互联网上的聊天室中) 若埃勒:您好。 天龙:您好。我自我介绍一下:我叫天龙。您呢? 若埃勒:我叫神奇薰衣草。 天龙:您是女的吗? 若埃勒:是的。您呢?您是男的吗? 天龙:是的,我是法国人。 若埃勒:我呢,我是中国人。为什么您叫天龙呢? 天龙:因为我酷爱中国功夫。您呢?为什么叫神奇薰衣草呢?若埃勒:因为我喜欢法国香水。 天龙:您会讲法语吗? 若埃勒:会讲一点。我刚开始学法语。 天龙:您做什么工作? 若埃勒:我是大学生。您呢? 天龙:我是银行职员。 若埃勒:您住在巴黎吗? 天龙:是的。您呢?您住在哪个城市? 若埃勒:我住在杭州。您去过杭州吗? 天龙:没有,还没去过。 若埃勒:您经常来聊天室吗? 天龙:是的,经常来。您呢? 若埃勒:这是我第一次来这里。 (若埃勒的手机响了。) 若埃勒:不好意思,天龙,我有电话来了。请原谅,再见。

法语翻译基础知识教育测试题目40

Système de commande de fréquence de conception sur la base de commande PLC Auteur: 刘清霞 Abstract: dans de nombreux domaines de la recherche scientifique et pratique de production de système de régulation de vitesse et une position importante, le processus de système de régulation de vitesse de complexe, avec l'incertitude et, par conséquent, le système demande plus de la théorie de la technique de commande et de pointe.Le Contr?leur programmable a une forte capacitéanti - brouillage, bon marché, de fiabilité, de programmation simple, etc., l'attention dans le domaine industriel par le personnel d'exploitation du projet, et, par conséquent, PLC a, dans les différents domaines de l'industrie de contr?le est largement utilisé.L'effet de l'application de cet article et un entra?nement àfréquence variable de commande PLC dans le système sont également décrits. Mots - clés: PLC, un système de réglage de vitesse, de contr?le, d'application et de l'effet Une application de commande logique programmable (PLC), et le r?le jouédans la conception du système actuellement dans le champ de contr?le, mais l'adoption progressive de l'ordinateur électronique de cette technologie de pointe d'outil, notamment les entreprises pétrochimiques ont g énéralement un système de commande distribué(DCS).De commande de fréquence a étéconsidérécomme le plus idéal, un mode de régulation de vitesse de plus de perspective, un convertisseur de fréquence constitue l'objectif principal du système d'entra?nement àfréquence variable, afin de répondre àl'augmentation de la productivitédu travail, l'amélioration de la qualitédes produits et d'améliorer le degréd'équipement d'automatisation et d'améliorer la qualit éet l'amélioration de la vie de l'environnement de vie; la deuxième est pour économiser de l'énergie et de réduire la production les co?ts.L'utilisateur selon les exigences de traitement propre réelle de l'inverseur et la sélection de différents types de situations. 1, la conversion de fréquence dans le système de conception est dominant. avec le développement de la technologie électronique de puissance et de contr?le de la technologie, la fréquence de courant alternatif dans le moteur d'entra?nement de l'industrie a étéappliquée; un contr?leur Programmable (PLC) comme un nouveau type de dispositif de commande de relais de remplacement, de manière simple et fiable, facile àutiliser, souple et polyvalent, de petite taille, une longue durée de vie et puissant et facile àutiliser, de haute fiabilit é, souvent étant utilisépour commander l'acquisition de données et un dispositif de champ; un logiciel de configuration technique comme outil de développement de logiciel personnaliséde

相关文档
最新文档