浅谈颜色词在英语中的翻译

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/e218323372.html,

浅谈颜色词在英语中的翻译

作者:吴榕莉

来源:《当代人(下半月)》2018年第05期

摘要:因受地理环境、民俗习惯、历史传统等多种因素的影响,同一颜色词在中西方文化中可能会有不同的含义,同样的意思在中西方文化中可能要用不同的颜色词来表达,理解和掌握颜色词背后的文化内涵,对英语学习者来说具有重要意义。本文试从颜色词的文化内涵这一角度,浅析中西方文化中一些基本颜色词的“颜”外之意。

关键词:颜色词;英语;翻译

引言

颜色与人们的日常生活息息相关,五彩斑斓的颜色使人们的生活变得多姿多彩。中西方语言中都有比较丰富的颜色词,如在汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫、黑、白等色,英语中有red, yellow, black, blue,purple, gray, white, brown等色。

一、颜色词的分类

(一)基本颜色词

关于基本颜色词的定义,许多学者提出了各种不同的标准,根据这些标准,基本颜色词的数量和特点可以不同。虽然学者们对基本词汇选择的看法都存在差异,但学术界一般认为的基本颜色大致是黑色、白色、红色、黄色、蓝色和绿色这六个颜色。

(二)来自物质的颜色词

来自物质的颜色词,通常可以更加具体、生动、灵活地形容或者描述某一种颜色或者事物,通过比喻性的手法,我们也可以更加清晰和迅速的理解说话者想要表达的意思。例如:英文“apple'’的一般中文含义是“苹果”,但它也可以代表“白色中包含绿色的颜色”,相当于中国的“浅绿色”。如果文章中仅使用绿色,则不能显示其特指的颜色。在日常生活中,苹果是大多数人们喜欢并常吃的水果之一,因此与其相关的颜色词,可以很容易地提示人们具体想要表达的事物的颜色。再比如:"The apple curtain looks cool!",这里的“apple”作为一个颜色词来源于

实物,不仅可以描述窗帘的浅绿色,还能让人们想到在苹果树下凉爽清新的感觉。

(三)颜色复合词

在描述某种颜色时,仅仅通过使用一种颜色,有时很难正确地描述它,这时候我们可以使用颜色的复合词,这也就意味着我们要通过使用两个或两个以上颜色词来形成一个新词,例

相关文档
最新文档