但悲白头吟

但悲白头吟
但悲白头吟

但悲白头吟

李欢

但悲白头吟

今日看一帖,里面有一句“愿得一心人,白首不相离。”顿生感触,这是卓文君写给其夫司马相如《白头吟》中的一句。如未读过此诗,很容易会理解为是首情诗。然读过诗歌后,便明白这其实是首“怨”诗。回想他们爱情的开头,奋不顾身的轰轰烈烈,让人羡慕。然所有的热烈最终都将接受平凡的考验,他们的爱情在平凡中一蹶不振,结尾让人唏嘘不已。张爱玲说:“爱情是一袭华美的旗袍,上爬满了虱子。”她的洞彻令人生寒。以爱为名,便高尚崇高起来。在爱的外衣下,包裹着的是幸福抑或悲伤,冷暖自知。况且即使此刻的爱情是幸福的,接下来谁又能保证在时间的流逝中,美好不会归于平淡?谁又能保证平淡不会归于厌倦?内在精神总是不被理解,其实这种不理解也正是恋人矛盾的主要因素。这也就难怪那么多的人选择物质,再去选择精神。现代社会的随意性和流动性,没有给予人们内心的安全,故而人们才会选择最安全的自保:物质。毕竟爱情并不是生活的必需品,而物质才是人们生存的必需品。可有时,那些陷入爱情的人傻傻地将爱情作为生活必需品,为了“虚无”,抛弃“物质”。

在这里,并非是劝解人勿耽溺于爱情。相反,我是佩服那些人可以为爱轰轰烈烈一次的。我不过是唏嘘感叹卓文君

不值的一些惆怅罢了。

回到诗歌,“愿得一心人,白首不相离。”这句有两个版本,另一个是“愿得一人心,白首不相离。”第一个版本的意思是:希望遇到一个有心人。第二个版本则是:希望获得一个人的真心。其实深究起来,无非都是希望获得一颗心。可千金易求,真心难得。爱情太虚无,真心太难测。这个世界纷繁复杂,想要获得一颗真心,谈何容易。即使获得,又可能在不珍惜与猜忌中,渐渐丧失。获得真心,难;守住真心,更难。不过,假如真的能够获得,又懂得珍惜,那还真得“白首不相离”了。

忆及《白头吟》,又想到了刘希夷的《代悲白头翁》。它的别名亦称为《白头吟》。里面有一句甚是喜爱:年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。这和张若虚的《春江花月夜》中“不知江月待何人,但见长江送流水”有异曲同工之妙。容颜易老,时间仍旧。岁月最是无情,日日催人老。最是如此,让人心碎。想到曾有人说世间最浪漫的事便是和心爱的人一起慢慢变老。找到一个人,能够和你一起变老,欣赏你人生的每个阶段,如此,该有多好。

爱情易老,容颜易老。不老的唯有时间之不舍昼夜。岁月匆匆,时光悠悠,在漫长的等待中,得一人之真心,与之白首不相离。这才是最美的爱情。然而,世事太现实,让人猝不及防。真心总是敌不过那些纷繁世俗,最终便如卓文君

和司马相如一般,华美的袍子上,爬满了虱子。但吟白头,唯悲白头。

古典诗词鉴赏:刘希夷《代悲白头翁/白头吟/有所思》赏析

古典诗词鉴赏:刘希夷《代悲白头翁/白头吟/有所思》赏析 代悲白头翁/ 白头吟 / 有所思 刘希夷 洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家? 洛阳女儿惜颜色,坐见落花长叹息。 今年花落颜色改,明年花开复谁在? 已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海。 古人无复洛城东,今人还对落花风。 年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。 寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。 此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。 公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。 光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。 一朝卧病无相识,三春行乐在谁边? 宛蛾眉能几时?须臾鹤发乱如丝。 但看古来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。 【译文】 洛阳城东的桃花李花随风飘,飞来飞去,不知落入了谁家? 洛阳女子有着娇艳的容颜,独坐院中,看着零落的桃李花而长声叹息。 今年我在这里看着桃花李花因凋零而颜色衰减,明年花开时节不知又有谁还能看见那繁花似锦的胜况? 已经看见了俊秀挺拔的松柏被摧残砍伐作为柴薪,又听说那桑田变成了汪洋大海。 故人现在已经不再悲叹洛阳城东凋零的桃李花了,而今人却依旧对着随风飘零的落花而伤怀。 年年岁岁繁花依旧,岁岁年年看花之人却不相同。 告那些正值青春年华的红颜少年,应该怜悯这位已是半死之人的白头老翁。 如今他白发苍苍,真是可怜,然而他从前亦是一位风流倜傥的红颜美少年。 这白头老翁当年曾与公子王孙寻欢作乐于芳树之下,吟赏清歌妙舞于落花之前。 亦曾像东汉光禄勋马防那样以锦绣装饰池台,又如贵戚梁冀在府第楼阁中到处涂画云气神仙。 白头老翁如今一朝卧病在床,便无人理睬,往昔的三春行乐、清歌妙舞如今又到哪里去了呢? 而美人的青春娇颜同样又能保持几时?须臾之间,已是鹤发蓬乱,雪白如丝了。 只见那古往今来的歌舞之地,剩下的只有黄昏的鸟雀在空自悲啼。 【注释】 代:拟。白头翁:白发老人。这首诗的题目,各个选本都有不同。《唐音》《唐诗归》《唐诗品汇》《全唐诗》,均作代悲白头翁。《全唐诗》又作代白头吟。《文苑英华》《乐府诗集》《韵语阳秋》作白头吟。尤袤《全唐诗话》作白头翁咏。 坐见:一作行逢。 松柏摧为薪:松柏被砍伐作柴薪。《古诗十九首》:古墓犁为田,松柏摧为薪。

古诗白头吟·锦水东流碧翻译赏析

古诗白头吟·锦水东流碧翻译赏析 《白头吟·锦水东流碧》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:锦水东流碧,波荡双鸳鸯。雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。相如去蜀谒武帝,赤车驷马生辉光。一朝再览大人作,万乘忽欲凌云翔。闻道阿娇失恩宠,千金买赋要君王。相如不忆贫贱日,官高金多聘私室。茂陵姝子皆见求,文君欢爱从此毕。泪如双泉水,行堕紫罗襟。五起鸡三唱,清晨白头吟。长吁不整绿云鬓,仰诉青天哀怨深。城崩杞梁妻,谁道土无心。东流不作西归水,落花辞枝羞故林。头上玉燕钗,是妾嫁时物。赠君表相思,罗袖幸时拂。莫卷龙须席,从他生网丝。且留琥珀枕,还有梦来时。鹔鹴裘在锦屏上,自君一挂无由披。妾有秦楼镜,照心胜照井。愿持照新人,双对可怜影。覆水却收不满杯,相如还谢文君回。古来得意不相负,只今惟有青陵台。【前言】《白头吟二首》是唐代大诗人李白借乐府旧题创作的组诗。这两首诗与相传为卓文君所作的古辞《白头吟》主题相同,亦是从女子的角度表现弃妇的悲哀和对坚贞爱情的渴求,但它又融入了汉武帝陈皇后以千金向司马相如买赋邀宠的故事,说即使是司马相如与卓文君这样美满的婚姻,司马相如还代陈皇后作赋讽谏过汉武帝,也不免有拟娶茂陵女之举,表明人间要保持纯洁爱情的不易。全诗运用比兴手法,多处以物拟人,表达恩怨无常之意旨。【注释】赤车驷马:汉代做官人乘的车。《华阳国志·蜀志》:城北十里有升仙桥,

又送客观。司马相如初入长安,题市门曰:‘不乘赤车驷马,不过汝下也。”大人作:指《大人赋》,此赋为司马相如迎合汉武帝好求仙而作,武帝读后大悦,”飘飘有凌云之气,似游天地之间意。”姝子:美女。妹,佳丽也。“五起”句:谓文君终夜未眠。五起:五更而起。鸡三唱:《汉书》:鸡三唱,天平明。杞梁妻:春秋齐大夫杞梁之妻。杞梁,名殖(一作“植”)。齐庄公四年,齐袭莒,杞梁战死,其妻迎丧于郊,哭甚哀,遇者挥涕,城为之崩。据《古今注》载:“《杞梁妻》,杞植妻妹明月所作也。杞植战死,妻叹曰:‘上则无父,中则无夫,下则无子,生人之苦至矣。’乃抗声长哭,杞都城感之而颓,遂投水而死。其妹悲其姊之贞操,乃为作歌,名曰《杞梁妻》焉。梁,植字也。”鹔(ù)鹴(huān)裘:司马相如之裘衣。《西京杂记》:司马相如初与卓文君还成都,居贫愁懑,以所著鹔鸘裘就市人杨昌贳酒,与文君为欢。秦楼镜:《西京杂记》:咸阳宫有方镜,广四尺,高五尺九寸,表里有明。人直来照之,影则倒见。以手扪心而来,则见肠胃五脏,历然无碍。人有疾病在内,则掩心而照之,则知病之所在。又女子有邪心,则胆张心动。始皇常以照宫人,胆张心动者则杀之。照井:古代穷人无镜,则以井照影也。可怜:犹可爱也。却:副词,还,再。李商隐《夜雨寄北》诗:何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。【翻译】锦水的碧流从东流过,波中有一对鸳鸯在相戏相随。它们在汉宫的树下结巢,在秦地的草中嬉戏。司马相如离开蜀地前往长安谒见汉武帝,当了天官,坐着赤车驷马,好不风光。皇上一见司马相如所作的《大人赋》,便飘

白头吟 鉴赏

白头吟 皑如山上雪,皎若云间月。 闻君有两意,故来相决绝。 今日斗酒会,明旦沟水头。 躞蹀御沟上,沟水东西流。 凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。 愿得一人心,白头不相离。 竹竿何袅袅,鱼尾何徙徙。 男儿重义气,何用钱刀为。 翻译:洁白得像山上的白雪跟云间的明月,既然现在你已经心怀二意,所以我决定 要来跟你告别分手,断绝关系,今天在这里设下酒宴作为最后的聚会,明天一早我们就在沟边分手告别。徘徊在御沟之上,看到我们过去的爱情就像沟水一般向东流,一去不复返。嫁女出嫁的时候不需要哭啼,只求嫁到一个有心人,白头到老。鱼竿轻轻摆动显得多么轻柔,鱼尾显得多么滋润鲜活,男子应该重感情,而今为何为了刀钱而抛弃我。 的确,在这首诗中,表达了作者很多内心的感概和想法,纵然不知道这首诗是否是卓文君写的,但可以肯定的是,这首诗很符合卓文君的经历,也反映出了古代女子爱情命运的不幸。首先看看第一句,‘山上雪’‘云间月’描绘的都是一副很美好的的景象,在这里,作者用‘皑如’‘皎若’两个词象征着在她眼里的爱情应该是美好的,是纯洁的,不存在任何污点和瑕疵的,憧憬美好爱情的想法首句就已表现无遗,也跟后面的背叛形成对比。再来看看第二句,首句描写了对美好纯洁的爱情的向往之后,第二句就直接解释与君绝别的原因‘有两意’,这也表现了作者对爱情背叛的坚决抵制。第三句中,设‘酒会’为了明天的分离做好最后的准备,表现了女子对这段感情还是很难割舍。第三句中,‘蹀躞’一词用得好,首先‘蹀躞’是徘徊的意思,从这个词可以看出女主人公对这份感情的惋惜,也表示女主人公面对此种遭遇,万般无奈,犹豫踌躇,试图挽留但又却苦于男子的变心,很大程度表现出女主人公内心的矛盾;而‘沟水东西流’一句则又说感情像东逝的水,一去永远不得返,艰难的决定让女主人公放开心怀,直视现实,对于男子变心之后,两人感情不复存在的事实,女主人公欣然接受,看得出女主人公的胸怀和敢爱敢恨的内心想法。 再来看第四句和第五句,首先描写的是一幅画面,嫁女出嫁的时候,哭哭啼啼表现出对家人的不舍,但是在这里,作者直接说,嫁女不必要去伤心,不必要去哭泣,只要嫁得一个有心的人,愿意与女子白头到老永不相离的的男子,这就是一种幸福,这样的话语,恰恰就是本诗的亮点,这里借用嫁女出嫁的画面,与自己当初出嫁的时候相符合,在感叹自己出嫁时的伤悲的时候,又反衬出女主人公对美好爱情的憧憬,女子要出嫁的决定,对于一个女子来说,是多么重大,每一个女人都希望可以找到自己所可以依靠的男人,白头不相离就是典型的女性强大的内心感情呼唤。一个‘愿’字,充满期待、渴望,但最终怎奈被负心人所抛弃,这也正是古代爱情悲剧故事的代表。 最后四句,借用‘竹竿’、‘鱼尾’作为意象,在古代‘竹竿’、‘鱼尾’这些意象实际上所表示的是男女性朋友之间互表好意,相互倾慕,在一定程度上表示出来的也是对纯真爱情的渴望和向往,最后两句就是本诗的关键,‘义气’一词,意指感情,在作者看来男子应该重视感情,情感的相处和内心的交融是相处之道的重中之重,最后一句,直接点明题目,何以刀钱为,为什么钱财注定会扰乱感情,这让作者陷入沉思,对男子寡情薄意的行为表示失望,更对社会现实产生一种不满的情绪,反对利益主宰人心,对社会现实的直接披露,更大的表达出对男性主权的强烈反抗。

白头吟 翻译、解析

白头吟 两汉:卓文君 皑如山上雪,皎若云间月。 闻君有两意,故来相决绝。 今日斗酒会,明旦沟水头。 躞蹀御沟上,沟水东西流。 凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。 愿得一心人,白头不相离。 竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁! 男儿重意气,何用钱刀为! 译文 爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样皎洁。 听说你怀有二心,所以来与你决裂。 今天置酒作最后的聚会,明日一早便在沟头分手。 我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水向东流去。 当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。 希望能找到一个心心相印的人,相伴到老永不分离。 男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。 男子应当重情重义,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。 注释 白头吟:乐府《楚调曲》调名。据《西京杂记》卷三载,蜀地巨商卓王孙的女儿卓文君,聪明美丽,有文采,通音乐。孀居在家时,与司马相如相爱,私奔相如,因生计艰难,曾得到卓王孙的资助。司马相如得势后,准备娶茂陵的一个女子为妾,卓文君得知就写了一首《白头吟》给他,表达自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念头。后世多用此调写妇女的被遗弃。 皑:白。 皎:白。 两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。 决:别。 斗:盛酒的器具。这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。 明旦:明日。

躞(xiè)蹀(dié):走貌。御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。 东西流,即东流。“东西”是偏义复词。这里偏用东字的意义。以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。 凄凄:悲伤状。 竹竿:指钓竿。袅袅:动摇貌。一说柔弱貌。 簁(shāi)簁:形容鱼尾像濡湿的羽毛。在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。这里用隐语表示男女相爱的幸福。 意气:这里指感情、恩义。 钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。所以钱又称为钱刀。 创作背景 本诗具体创作时间不详。相传卓文君十七岁便守寡。卓文君嫁给司马相如后,他在事业上略显锋芒,久居京城,产生了纳妾之意。于是作者作《白头吟》,表达她对爱情的执著和向往,以及一个女子独特的坚定和坚韧。但是白头吟的作者及创作背景仍有争议。 解析 这首诗未必是汉代的才女卓文君所作,也有可能是后人杜撰。据传说,司马相如发迹后,渐渐耽于逸乐、日日周旋在脂粉堆里,直至欲纳茂陵女子为妾。卓文君忍无可忍,因之作了这首《白头吟》,呈递相如。随诗并附书曰:“春华竞芳,五色凌素,琴尚在御,而新声代故!锦水有鸳,汉宫有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟!朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇,白头吟,伤离别,努力加餐勿念妾,锦水汤汤,与君长诀! 据传司马相如阅毕这一诗一书后,忆及当年恩爱,遂绝纳妾之念,夫妇和好如初。 司马相如给妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千万。聪明的卓文君读后,泪流满面。一行数字中唯独少了一个“亿”,无亿岂不是表示夫君对自己“无意”的暗示,已毫无留念?怀着十分悲痛的心情,回了一封《怨郎诗》。 "一别之后,二地相悬。只说三四月,谁知五六年。七弦琴无心弹,八行字无可传(八行书无可传),九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。百思念,千系念,万般无奈把郎怨(万般无奈把君怨)。万语千言说不完,百无聊赖十依栏。九重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。七月半,秉烛烧香问苍天,六月伏天人人摇扇我心寒。五月石榴似火红,偏遇阵阵冷雨浇花端。四月枇杷未黄,我欲对镜心意乱。急匆匆,三月桃花随水转,飘零零,二月风筝线儿断。噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。"

白头吟·其二原文-翻译及赏析

白头吟·其二原文|翻译及赏析 注释 赤车驷马:汉代做官人乘的车。《华阳国志蜀志》:城北十里有升仙桥,又送客观。司马相如初入长安,题市门曰:不乘赤车驷马,不过汝下也。 大人作:指《大人赋》,此赋为司马相如迎合汉武帝好求仙而作,武帝读后大悦,飘飘有凌云之气,似游天地之间意。 姝子:美女。妹,佳丽也。 五起句:谓文君终夜未眠。五起:五更而起。鸡三唱:《》:鸡三唱,天平明。 杞梁妻:春秋齐大夫杞梁之妻。杞梁,名殖(一作植)。齐庄公四年,齐袭莒,杞梁战死,其妻迎丧于郊,哭甚哀,遇者挥涕,城为之崩。据《古今注》载:《杞梁妻》,杞植妻妹明月所作也。杞植战死,妻叹曰:上则无父,中则无夫,下则无子,生人之苦至矣。乃抗声长哭,杞都城感之而颓,遂投水而死。其妹悲其姊之贞操,乃为作歌,名曰《杞梁妻》焉。梁,植字也。 鹔(s )鹴(shuāng)裘:司马相如之裘衣。《西京杂记》:司马相如初与卓文君还成都,居贫愁懑,以所著鹔鸘裘就市人杨昌贳酒,与文君为欢。 秦楼镜:《西京杂记》:咸阳宫有方镜,广四尺,高五尺九寸,表

里有明。人直来照之,影则倒见。以手扪心而来,则见肠胃五脏,历然无碍。人有疾病在内,则掩心而照之,则知病之所在。又女子有邪心,则胆张心动。始皇常以照宫人,胆张心动者则杀之。 照井:古代穷人无镜,则以井照影也。 可怜:犹可爱也。 却:副词,还,再。李商隐《夜寄北》:何当共剪西窗烛,却话巴夜雨时。 锦水的碧流从东流过,波中有一对鸳鸯在相戏相随。它们在汉宫的树下结巢,在秦地的草中嬉戏。司马相如离开蜀地前往长安谒见汉武帝,当了天官,坐着赤车驷马,好不光。皇上一见司马相如所作的《大人赋》,便飘飘然有凌云之气。听说阿娇失宠,千金求司马相如作成《长门赋》以邀君王回心转意。相如忘记了昔日的贫贱夫妻之恩,因做官得利便私欲膨胀,要娶小妾。茂陵的佳丽都争着应征,他与文君的恩情欢爱从此就完结。文君泪如泉水,行行落在紫罗襟上。一夜之中辗转数起不得安眠,清晨便吟出了《白头吟》这首千古绝唱。她长声哀叹,云鬓不整,仰天倾诉心中无限悲怨。当年杞梁之妻哭倒城墙,谁说土石是无心之物呢?东流之水不能西归,落也羞于再返回故枝。头上的玉燕钗,是妾初嫁时的陪妆,赠给夫君以表相思,希望您不忘旧情,日常拂拭。那床上的龙须席,不要去卷它,任它上面落满尘土和蛛丝网。那琥珀枕可暂且留下,枕着它还能重圆旧梦。我就像夫君的鹔鸘裘,自君一去挂在锦屏上,就无由再穿了。我有一柄秦楼

唐诗宋词赏析

唐诗宋词赏析 在狱咏蝉骆宾王P39 西陆蝉声唱,南冠客思侵。 那堪玄鬓影,来对白头吟。 露重飞难进,风多响易沉。 无人信高洁,谁为表予心。 《在狱咏蝉》诗,属对工整,句法善变,语言精炼,音韵和美,格调深沉而不颓丧,给人以整齐活泼的美感。 首联一方面表明时令已是秋天,一方面又交待了诗人被囚禁的地点一禁垣西。蝉的哀鸣声唤起了诗人思念故乡的无限惆怅与悲戚。这个“侵”字,恰如其分地表现了诗人忧心忡忡的心境和情境。 颔联从“己”着笔,从自己感受的角度写蝉的外形、蝉的悲鸣。一句说蝉,一句说自己,用“不堪”和“来对”构成流水对,把物我联系在一起。诗人在狱中看到这高唱的秋蝉,还是两鬓乌玄,而自己已经白发满头,两两对照,不禁自伤年老。在这十个字中,诗人运用比兴,把凄恻的感情委婉曲折地表达了出来。 颈联表面是写蝉,实际是抒写自己境况。秋季露水凝重,打湿了蝉的翅膀,使它难以飞行;秋风频吹,使蝉的声音传不到远方。此处以蝉的困厄处境比喻自己仕途曲折,蹉跎难进;受谗言诽谤良多,身陷囹圄,辩词无以传递。诗句委婉,意在言外。 尾联为一句深沉的慨叹:现在世上无人看重“高洁”,又能指望谁来替我平反昭雪呢!这声哀叹,仿佛对苍天呼吁,又象是控诉奸佞,满腔愤懑倾泄而出。 总之,这首诗作于患难之中,感情充沛,取譬明切,用典自然,语多双关,于咏物中寄情寓兴,由物到人,由人及物,物与人不即不离,达到了物我一体的境界,是咏物诗中的佳作。 秋登兰山寄张五孟浩然P66 北山白山里,隐者自怡悦。 相望试登高,心随雁飞灭。 愁因薄暮起,兴是清秋发。 时见归村人,沙行渡头歇。 天边树若荠,江畔舟如月。 何当载酒来,共醉重阳节。

古典诗词鉴赏:卓文君《白头吟》赏析

古典诗词鉴赏:卓文君《白头吟》赏析白头吟 卓文君 皑如山上雪,皎若云间月。闻君有两意,故来相决绝。 今日斗酒会,明旦沟水头。躞蹀御沟上,沟水东西流。 凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。愿得一心人,白头不相离。 竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为! 【译文】 爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。 听说你怀有二心,所以来与你决裂。 今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。 我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。 当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。 满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。 男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。 男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。 【注释】 皑、皎:都是白。 两意:就是二心(和下文一心相对),指情变。 决:别。斗:盛酒的器具。这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。 躞蹀:(xi di)小步行走貌。御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。东西流,即东流。东西是偏义复词。这里偏用东字的意义。以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。 这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得一心人,白头到老,别和我一样,那就好了。 竹竿:指钓竿。袅袅:动摇貌。 簁簁(音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。这里用隐语表示男女相爱的幸福。 意气:这里指感情、恩义。钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。所以钱又称为钱刀。 【解析】 这首诗未必是汉代的才女卓文君所作,也有可能是后人杜撰。据传说,司马相如发迹后,渐渐耽于逸乐、日日周旋在脂粉堆里,直至欲纳茂陵女子为妾。卓文君忍无可忍,因之作了这首《白头吟》,呈递相如。随诗并附书曰:春华竞芳,五色凌素,琴尚在御,而新声代故!锦水有鸳,汉宫有水,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟! 朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇,白头吟,伤离别,努力加餐勿念妾,锦水汤汤,与君长诀! 据传司马相如阅毕这一诗一书后,忆及当年恩爱,遂绝纳妾之念,夫妇和好如初。 司马相如给妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千万。聪明的卓文君读后,泪流满面。一行数字中唯独少了一个亿,无亿岂不是表示夫君对自己无意的暗示,已毫无留念?怀着十分悲痛的心情,回了一封《怨郎诗》。 一别之后,二地相悬。只说三四月,谁知五六年。七弦琴无心弹,八行字无可传(八行

古诗代白头吟翻译赏析

古诗代白头吟翻译赏析 《代白头吟》作者为魏晋南北朝文学家鲍照。其古诗全文如下:直如朱丝绳,清如玉壶冰。 何惭宿昔意,猜恨坐相仍。 人情贱恩旧,世议逐衰兴。 毫发一为瑕,丘山不可胜。 食苗实硕鼠,点白信苍蝇。 凫鹄远成美,薪刍前见陵。 申黜褒女进,班去赵姬升。 周王日沦惑,汉帝益嗟称。 心赏犹难恃,貌恭岂易凭。 古来共如此,非君独抚膺。 【前言】 《代白头吟》是南朝宋文学家鲍照所作,表达诗人的不平之声,写正直之士清如玉壶。 【注释】 瑕:玉上的瑕疵,斑点。 硕鼠:大老鼠。 凫鹄:野鸭和黄鹄。 薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。 褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。

班:班婕妤,汉成帝的妃子。 赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。 沦惑:迷误。 嗟称:叹息。 心赏:心中赞赏,欣赏。 貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。 抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。 【翻译】 志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨! 【赏析】 这首诗是诗人的不平之声,写正直之士清如玉壶,但却不能容于

古诗白头吟二首其一翻译赏析

古诗白头吟二首其一翻译赏析 《白头吟二首其一》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下: 锦水东北流,波荡双鸳鸯。雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。东流不作西归水,落花辞条羞故林。兔丝固无情,随风任倾倒。谁使女萝枝,而来强萦抱。两草犹一心,人心不如草。莫卷龙须席,从他生网丝。且留琥珀枕,或有梦来时。覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。古来得意不相负,只今惟见青陵台。【前言】《白头吟二首》是唐代大诗人李白借乐府旧题创作的组诗。这两首诗与相传为卓文君所作的古辞《白头吟》主题相同,亦是从女子的角度表现弃妇的悲哀和对坚贞爱情的渴求,但它又融入了汉武帝陈皇后以千金向司马相如买赋邀宠的故事,说即使是司马相如与卓文君这样美满的婚姻,司马相如还代陈皇后作赋讽谏过汉武帝,也不免有拟娶茂陵女之举,表明人间要保持纯洁爱情的不易。全诗运用比兴手法,多处以物拟人,表达恩怨无常之意旨。【注释】白头吟:乐府旧题。《乐府诗集》卷四十一列于《相和歌辞·楚调曲》。《西京杂记》:司马相如将聘茂陵人女为妾。卓文君作白头吟以自绝,相如乃止。锦水:即锦江,在蜀地,当地习称府河。蜀人以此水濯锦鲜明,故谓锦江。鸳鸯:《古今注》:鸳鸯,水鸟,凫类也。

雌雄未尝相离,人得其一,则一思而至死。故曰匹鸟。“雄巢”二句:汉宫树、秦草,均指长安风物。此咏长安之事也。绮翼:有文采的翅膀。分张:分飞,分离。阿娇:汉武帝陈皇后名。《汉武故事》:“胶东王数岁,公主抱置膝上问曰:‘儿欲得妇否?’长主指左右长御百余人,皆云不用,指其女:‘阿娇好否?’笑对曰:‘好,若得阿娇作妇,当作金屋贮之。’”长门:长门宫,汉宫名。陈皇后失宠后居于此。买词赋:陈皇后失宠,被打入长门宫。后以千金所购司马相如《长门赋》而重新得宠。一作“将买赋”。相如:即司马相如。丈夫:男子。指成年男子。《谷梁传·文公十二年》:“男子二十而冠,冠而列丈夫。”异心:二心。茂陵:古县名。治在今陕西省兴平县东北。汉初为茂乡,属槐里县。武帝筑茂陵,置为县,属右扶风。见《汉书·地理志上》。文君:指卓文君。汉临邛富翁卓王孙之女,貌美,有才学。司马相如饮于卓氏,文君新寡,相如以琴曲挑之,文君遂夜奔相如。见《史记·司马相如列传》。赠:一作“赋”。东流:东去的流水。亦比喻事物消逝,不可复返。西归:向西归还;归向西方。辞条:离开树枝。《南齐书·王俭传》:“秋叶辞条,不假风飙之力;太阳跻景,无俟萤爝之晖。”故林:从前栖息的树林。南朝宋谢灵运《晚出西射堂》诗:“羁雌恋旧侣,迷鸟怀故林。”兔丝:植物名。即莬丝子。固:一作“本”。女萝:亦作“女罗”。植物名,即松萝。多附生在松树上,成丝状下垂。萦抱:环抱。龙须席:用龙须草编织成的席子。琥珀枕:一种用琥珀做成的枕头。《西京杂记》:赵飞燕女弟

代悲白头翁赏析

唐诗鉴赏——论文 董海宁() 《代悲白头翁》赏析 洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家洛阳女儿惜颜色,坐见落花长叹息。今年花落颜色改,明年花开复谁在已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海。古人无复洛城东,今人还对落花风。年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。一朝卧病无相识,三春行乐在谁边宛转蛾眉能几时须臾鹤发乱如丝。但看古来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。这便是初唐诗人刘希夷的七言歌行。 首先让我们来了解一下刘希夷本人、这首诗的写作背景和这首诗的大致意思。刘希夷,唐代诗人,字庭芝,又字延之,汝州(今河南临汝)人。上元(674-676)进士,善弹琵琶。其诗以歌行见长,多写闺词,词意柔婉华丽,且多感伤情调。《代悲白头翁》(一作《代白头吟》)。少有文华,落魄不拘常格,后为人所害,死时年未三十。这首诗的体裁,名为“七言歌行”。歌行是诗,不是乐府曲辞了。刘希夷这首诗则从女子写到老翁,咏叹青春易

逝、富贵无常。构思独创,抒情宛转,语言优美,音韵和谐。艺术性较高,在初唐即受推崇,历来传为名篇。诗的前半写洛阳女子感伤落花,抒发人生短促。红颜易老的感慨;后半写白头老翁遭遇沦落,抒发世事变迁、富贵无常的感慨,以“但看古来歌舞地,惟有黄昏鸟雀悲”总结全篇意旨。在前后的过渡,以“寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁”二句,点出红颜女子的未来不免是白头老翁的今日,白头老翁的往昔实即是红颜女子的今日。诗人把红颜女子和白头老翁的具体命运加以典型化,表现出这是一大群处于封建社会下层的男女老少的共同命运,因而提出应该同病相怜,具有“醒世”的作用。 诗的前半首化自东汉宋子侯的乐府歌辞《董娇娆》,但经过刘希夷的再创作,更为概括典型。作为前半的结语,“年年岁岁”二句是精警的名句,它比喻精当,语言精粹,令人警省,“年年岁岁”“岁岁年年”的颠倒重复,不仅排沓回荡,音韵优美,更在于强调了时光流逝的无情事实和听天由命的无奈情绪,真实动情。“花相似”、“人不同”的形象比喻,突出了花卉盛衰有时而入生青春不再的对比,耐人寻味。结合后半写白头老翁的遭遇,可以体会到,诗人不用“女子”和“春花”对比,而用泛指名词“人”和“花”对比,不仅是由于七言诗字数的限制,更由于要包括所有不能掌握自己命运的可怜人,其中也包括了诗人自己。也许,因此产生了不少关于这诗的附会传说。如《大唐新语》、《本事诗》所云:诗人自己也觉得这两句诗是一种不祥的预兆,即所谓“诗讥”,一

爱情诗:卓文君《白头吟》原文翻译及赏析

爱情诗:卓文君《白头吟》原文翻译及赏析白头吟两汉:卓文君 皑如山上雪,皎若云间月。 闻君有两意,故来相决绝。 今日斗酒会,明旦沟水头。 躞蹀御沟上,沟水东西流。 凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。 愿得一心人,白头不相离。(一心人一作:一人心;白头一作:白首)竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为! 译文爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。 听说你怀有二心,所以来与你决裂。 今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。 我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。 当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。 满以为嫁了一个情意专心的称心郎,能够相爱到老永远幸福了。 男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。 男子理应以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。 注释白头吟:乐府《楚调曲》调名。据《西京杂记》卷三载,蜀地巨商卓王孙的女儿卓文君,聪明美丽,有文采,通音乐。孀居在家时,与司马相如相爱,私奔相如,因生计艰难,曾得到卓王孙的资助。司马相如得势后,准备娶茂陵的一个女子为妾,卓文君得知就写了一首《白头吟》给他,表达自己的哀怨之情,相如所以打消了娶妾的念头。后世多用此调写妇女的被遗弃。 皑:白。

皎:白。 两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。 决:别。 斗:盛酒的器具。这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。 明旦:明日。 躞(xi e)蹀(di e):走貌。御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。 东西流,即东流。“东西”是偏义复词。这里偏用东字的意义。以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。 凄凄:悲伤状。 竹竿:指钓竿。袅袅:动摇貌。一说柔弱貌。 簁(sha i )簁:形容鱼尾像濡湿的羽毛。在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。这里用隐语表示男女相爱的幸福。 意气:这里指感情、恩义。 钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。所以钱又称为钱刀。

《代白头吟》原文及翻译

《代白头吟》原文及翻译 导读:一、《代白头吟》原文 直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍。人情贱恩旧,世义逐衰兴。毫发一为瑕,丘山不可胜。食苗实硕鼠,点白信苍蝇。凫鹄远成美,薪刍前见凌。申黜褒女进,班去赵姬升。周王日沦惑,汉帝益嗟称。心赏犹难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺。 二、《代白头吟》原文翻译 志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨! 三、《代白头吟》作者介绍 鲍照(414年-466年),字明远,东海郡人(今属山东临沂市

兰陵县长城镇),中国南朝宋杰出的文学家、诗人。宋元嘉中,临川王刘义庆“招聚文学之士,近远必至”,鲍照以辞章之美而被看重,遂引为“佐史国臣”。元嘉十六年因献诗而被宋文帝用为中书令、秣稜令。大明五年出任前军参军,故世称“鲍参军”。泰始二年刘子顼起兵反明帝失败,鲍照死于乱军中。鲍照与颜延之、谢灵运同为宋元嘉时代的著名诗人,合称“元嘉三大家”,其诗歌注意描写山水,讲究对仗和辞藻。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了重要作用。。世称“元嘉体”,现有《鲍参军集》传世。 感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢

皑如山上雪,皎若云间月《白头吟》意思-赏析

皑如山上雪,皎若云间月《白头吟》意思| 赏析 凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。 愿得一心人,白头不相离。(一心人一作:一人心;白头一作:白首) 竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁! 男儿重意气,何用钱刀为! 译文 爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。 听说你怀有二心,所以来与你决裂。 今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。 我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。 当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。 满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。 男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。 男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。

鉴赏 作者:佚名 这是一首汉乐府民歌,它巧妙地通过抒情主人公的言行,塑造了一个个性爽朗、感情强烈的女性形象。既真实的刻画了女主人公心倾意烦、思虑万千的神情状态,同时也显示了她思想的冷静和周密。 原诗中的皑如山上雪,皎若云间月:这两句是卓文君自喻其人格纯洁如白玉。皑:白色,通常用来形容雪的洁白。皎:皎洁,通常用以形容月光,洁白光明的意思,但也不专指月光,如《诗经小雅》有皎如白驹之句。闻君有两意:两意,指两条心。说的是司马相如另有所爱欲纳茂陵女为妾。竹竿何嫋嫋,鱼尾何簁簁:诗人用竹竿尾的摇动和鱼尾的摇动来形容意志、爱情不坚定。钱刀:古时使用的铜钱形状似刀,故叫做钱刀。这里指爱情不是金钱能买到的。 文君的《白头吟》,一首民歌式的轻浅明亮,像一把匕首爽亮地亮在她和司马相如之间。她指责他的负心移情,戳破他虚伪尴尬的面具朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇。她连用四个排比来追拟彼此之间行将断绝的恩情。 她不悲啼;连指责,亦心思清明;而又说努力加餐勿念妾,既表明态度,又为彼此留了回旋余地。她明白自己仍爱他,其实不想

《白头吟》原文及翻译-高中语文基础知识归纳-高中.doc

《白头吟》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全- 一、《白头吟》原文 锦水东北流,波荡双鸳鸯。雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。东流不作西归水,落花辞条归故林。兔丝固无情,随风任倾倒。谁使女萝枝,而来强萦抱。两草犹一心,人心不如草。莫卷龙须席,从他生网丝。且留琥珀枕,或有梦来时。覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。古来得意不相负,只今惟见青陵台。 二、《白头吟》原文翻译 锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。覆水

难收,弃妾难以重回。自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。 三、《白头吟》作者介绍 李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。李白所作词赋,宋人已有传记(如文莹《湘山野录》卷上),就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。 《白雪歌送武判官归京》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全- 的小编给各位考生筛选整理了:关于雪的古诗中《白雪歌送

卓文君《白头吟》鉴赏

卓文君的<白头吟> 全文鉴赏 白头吟 皑如山上雪,蛟若云间月。 闻君有两意,故来相决绝。 今日斗酒会,明旦沟水头。 躞蹀御沟止,沟水东西流。 凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。 愿得一心人,白头不相离。 竹竿何袅袅,鱼尾何徒徒。 男儿重意气,何用钱刀为。 鉴赏】 原诗中的“皑如山上雪,皎若云间月”:这两句是卓文君自喻其人格纯洁如白玉。皑:白色,通常用来形容雪的洁白。皎:皎洁,通常用以形容月光,洁白光明的意思,但也不专指月光,如《诗经?小雅》有“皎如白驹”之句。“闻君有两意”:两意,指两条心。说的是司马相如另有所爱——欲纳茂陵女为妾。“竹竿何袅袅,鱼尾何徒徒”:诗人用竹竿尾的摇动和鱼尾的摇动来形容意志、爱情不坚定。钱刀:古时使用的铜钱形状似刀,故叫做钱刀。这里指爱情不是金钱能买到的。 汉朝卓文君和司马相如的恋爱故事是很动人的。据说,司马相如穷困时在临邛富豪卓王孙家作客,在饮宴中偶然见到卓王孙新守寡的女儿文君很美貌,于是弹琴表达自己的爱慕之情,挑逗文君。文君果为所动,当夜与相如私奔成都。相如是个贫苦文人,生计无着,过了一阵只好同文君回到临邛开个小酒店。卓文君当垆卖酒,卓王孙大为恼怒,不忍爱女抛头露面为人取笑,只好分一部分财产给她。司马相如后来到京城向皇帝献赋,为汉武帝赏识,给他官做。司马相如在京城想娶茂陵女为妾,卓文君听到此消息,写了这首白头吟表示恩情断绝之意。 【注释】 ①皑、皎:都是白。②两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。③决:别。④斗:盛酒的器具。这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。⑤躞蹀:行貌。御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。东西流,即东流。“东西”是偏义复词。这里偏用东字的意义。以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。⑥这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。⑦竹竿:指钓竿。袅袅:动摇貌。⑧徒徒(应加竹字头,音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。这里用隐语表示男女相爱的幸福。⑨意气:这里指感情、恩义。钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。所以钱又称为钱刀。 译文爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。听说你怀有二心,所以来与你决裂。近日有如最后的聚会,明日便将分手沟头。我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。

刘希夷《代悲白头翁》译文及鉴赏

刘希夷《代悲白头翁》译文及鉴赏 导读:刘希夷《代悲白头翁》译文及鉴赏 《代悲白头翁》 唐代:刘希夷 洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家? 洛阳女儿惜颜色,坐见落花长叹息。 今年花落颜色改,明年花开复谁在? 已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海。 古人无复洛城东,今人还对落花风。 年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。 寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。 此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。 公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。 光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。 一朝卧病无相识,三春行乐在谁边? 宛转蛾眉能几时?须臾鹤发乱如丝。 但看古来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。 《代悲白头翁》译文 洛阳城东的桃花李花随风飘转,飞来飞去,不知落入了谁家? 洛阳女子有着娇艳的容颜,独坐院中,看着零落的桃李花而长声叹息。

今年我在这里看着桃花李花因凋零而颜色衰减,明年花开时节不知又有谁还能看见那繁花似锦的胜况? 已经看见了俊秀挺拔的松柏被摧残砍伐作为柴薪,又听说那桑田变成了汪洋大海。 故人现在已经不再悲叹洛阳城东凋零的桃李花了,而今人却依旧对着随风飘零的落花而伤怀。 年年岁岁繁花依旧,岁岁年年看花之人却不相同。 转告那些正值青春年华的红颜少年,应该怜悯这位已是半死之人的白头老翁。 如今他白发苍苍,真是可怜,然而他从前亦是一位风流倜傥的红颜美少年。 这白头老翁当年曾与公子王孙寻欢作乐于芳树之下,吟赏清歌妙舞于落花之前。 亦曾像东汉光禄勋马防那样以锦绣装饰池台,又如贵戚梁冀在府第楼阁中到处涂画云气神仙。 白头老翁如今一朝卧病在床,便无人理睬,往昔的三春行乐、清歌妙舞如今又到哪里去了呢? 而美人的青春娇颜同样又能保持几时?须臾之间,已是鹤发蓬乱,雪白如丝了。 只见那古往今来的歌舞之地,剩下的只有黄昏的鸟雀在空自悲啼。 《代悲白头翁》注释

白头吟

白头吟 作者:卓文君【两汉】赏析 皑如山上雪,皎若云间月。 闻君有两意,故来相决绝。 今日斗酒会,明旦沟水头。 躞蹀御沟上,沟水东西流。 凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。 愿得一心人,白头不相离。 竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁! 男儿重意气,何用钱刀为 解析 作者:佚名 这首诗未必是汉代的才女卓文君所作,也有可能是后人杜撰。据传说,司马相如发迹后,渐渐耽于逸乐、日日周旋在脂粉堆里,直至欲纳茂陵女子为妾。卓文君忍无可忍,因之作了这首《白头吟》,呈递相如。随诗并附书曰:“春华竞芳,五色凌素,琴尚在御,而新声代故!锦水有鸳,汉宫有水,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟!朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇,白头吟,伤离别,努力加餐勿念妾,锦水汤汤,与君长诀! 据传司马相如阅毕这一诗一书后,忆及当年恩爱,遂绝纳妾之念,夫妇和好如初。 司马相如给妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千万。聪明的卓文君读后,泪流满面。一行数字中唯独少了一个“亿”,无亿岂不是表示夫君对自己“无意”的暗示,已毫无留念?怀着十分悲痛的心情,回了一封《怨郎诗》。 "一别之后,二地相悬。只说三四月,谁知五六年。七弦琴无心弹,八行字无可传(八行书无可传),九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。百思念,千系念,万般无奈把郎怨(万般无奈把君怨)。万语千言说不完,百无聊赖十依栏。九重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。七月半,秉烛烧香问苍天,六月伏天人人摇扇我心寒。五月石榴似火红,偏遇阵阵冷雨浇花端。四月枇杷未黄,我欲对镜心意乱。急匆匆,三月桃花随水转,飘零零,二月风筝线儿断。噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。" 司马相如看完妻子的信,不禁惊叹妻子之才华横溢。遥想昔日夫妻恩爱之情,羞愧万分,从此不再提遗妻纳妾之事。但值得注意的是,司马相如的一切财产均来自卓文君。若是文君要和他离婚,只怕是他又要过贫穷的生活。当初的琴挑文君,动机也很值得怀疑,也许是司马相如与好友策划的。 但也有另一说,十三字信与《怨郎诗》并非司马相如与卓文君之间真实的事情,只是一种民间的“司马相如现象”(哈尔滨教授王立群《百家讲坛-汉武帝》)。

唐诗赏析-李白《妾薄命》原文译文鉴赏

李白《妾薄命》原文|译文|鉴赏 '《妾薄命》是唐代大诗人李白借用乐府古题创作的一首诗。此诗“依题立义”,通过叙述汉武帝皇后陈阿娇由得宠到失宠之事,揭示了封建社会中妇女以色事人、色衰而爱弛的悲剧命运。下面我们一起来看看吧。 唐代:李白 汉帝重阿娇,贮之黄金屋。 咳唾落九天,随风生珠玉。 宠极爱还歇,妒深情却疏。 长门一步地,不肯暂回车。 雨落不上天,水覆难再收。 君情与妾意,各自东西流。 昔日芙蓉花,今成断根草。 以色事他人,能得几时好。 译文 汉武帝曾经十分宠爱阿娇,为她筑造金屋让她居住。武帝对她娇宠万分,即使她的唾沫落下,也会被看做像珠玉那样珍贵。娇宠到极点,恩爱也就停歇了,武帝对她的情意渐渐停歇淡薄。阿娇被贬长门后,即使与武帝的寝宫相距很近,武帝也不肯回车,在阿娇那里暂时停留。雨落之后再不会飞上天空,覆水也难再收回。武帝与阿娇的情意,各自东西。往日美丽的芙蓉花,今日成为凄凉的断根之草。如果凭借姿色侍奉他人,相好的日子是十分短暂的。 注释

“汉帝”两句:汉武帝曾有语:“若得阿娇作妇,必作金屋贮之。” “咳唾”两句:这里化用的是《庄子》里的故事。《庄子·秋水》中有:“子不见夫唾者乎?喷则大者如珠,小者如雾,杂而下者不可胜数也。” 水覆难再收:传说姜太公的妻子马氏,不堪太公的贫困而离开了他。到太公富贵的时候,她又回来找太公请求和好。太公取了一盆水泼在地上,令其收之,不得,太公就对她说:“若言离更合,覆水定难收。” 君:指汉武帝。 妾:指阿娇。 芙蓉花:指荷花。断根草:比喻失宠。 这首五言古诗《妾薄命》是唐代大诗人李白的作品。此诗“依题立义”,通过叙述陈皇后阿娇由得宠到失宠之事,揭示了封建社会中妇女以色事人,色衰而爱弛的悲剧命运。 这首五言古诗《妾薄命》属乐府杂曲歌辞。李白的这首《妾薄命》通过对汉武帝皇后陈阿娇逃脱不了色衰而爱驰的悲惨终局的描写,表达了一种悲悯,悲悯当中又有一种启示。 全诗十六句,每四句基本为一个层次。诗的前四句,先写阿娇的受宠,而从“金屋藏娇”写起,欲抑先扬,以反衬失宠后的冷落。据《汉武故事》记载:汉武帝刘彻数岁时,他的姑母长公主问他:“儿欲得妇否?”指左右长御百余人,皆曰:“不用。”最后指其女阿娇问:“阿娇好否?”刘彻笑曰:“好!若得阿娇作妇,当作金屋贮之。”刘彻即位后,阿娇做了皇后,也曾宠极一时。诗中用“咳唾落九天,随风生珠玉”两句夸张的诗句,形象地描绘出阿娇受宠时的气焰之盛,真是炙手可热,不可一世。但是,好景不长。从“宠极爱还歇”以下四句,笔锋一转,描写阿娇的失宠,俯仰之间,笔底翻出波澜。娇妒的陈皇后,为了“夺宠”,曾做了种种努力,她重金聘请司马相如写《长门赋》,“但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋”李白《白头吟》;

相关主题
相关文档
最新文档