_论语_英译的缘起与发展

_论语_英译的缘起与发展
_论语_英译的缘起与发展

论语 英译的缘起与发展

王东波

摘要 论语 是中国儒家的经典之作,也是中华文明的结晶和体现。 论语 自16世纪末开始西译以来,已出现了30多个英语版本。探讨其英译的缘起,研究其翻译的历程,对比

典型译本的特色,对于未来中华文化的传播具有重大的意义。西人理雅各、安乐哲与罗思文

以及华人辜鸿铭,生活在不同历史时期的他们以不同的翻译目的和翻译手法,展示了中国传

统典籍外译的进程,体现出人们对中国传统文化认识的逐渐加深。

关键词 论语 翻译理雅各辜鸿铭安乐哲罗思文

中图分类号B222.1文献标识码A文章编号1002-2627(2008)04-0119-07

作者:王东波,男,1964年生,山东龙口人,山东大学外国语学院教授。济南250100

对中国传统典籍的翻译,特别是对儒家经典的翻译,是伴随着明末清初以来的中西文化交流而进行的。基督教传教士来华传教,推动了中西文化交流,也带来了中学西传的两次高潮:一次是明末清初的天主教传教士对中国文化学术的译介;一次是清代后期的基督教新教传教士对中国学术文化的译介。在第一次交流中,以利玛窦为首的西方传教士翻译的拉丁文的 四书 于1594年出版。此后陆续出版的法文、英文译本只是拉丁文译本的概要,均非对 论语 的完整翻译。直到1861年,香港出版了第一部具有广泛影响的英国传教士!!!汉学家理雅各翻译的 论语 ,这是自中西文化交流以来第一个个人独立完成的完整译本。此后,各种英文译本陆续出版。据笔者所知, 论语 的英文全译本至今约有三十个。这些译本译法不同,风格迥异。本文拟对此做一梳理,并结合几种典型译本探讨 论语 英译的方法与策略。

一、译本概况

论语 是儒家经典,也是中国历史上最具权威性的文献典籍之一。它对中国古代思想和文化产生了巨大的影响,也引起西方传教士和汉学家的重视。早在16世纪末, 论

孔子研究2008年第4期

语 开始被译为西方语言。1594年,利玛窦出版 四书 拉丁文译本,然而这部译著后来散失。 论语 的英文翻译,最早见于传教士马希曼(Joshua M arshm an)的节译本The W or ks of Confuc i u s(1809)。1828年,伦敦会传教士柯大卫(D av i d Collie)的The Four Books在马六甲出版。第一个具有广泛影响的译本是英国著名汉学家理雅各(Ja m es Legge)的Confu cian Analects。该书收入1861年出版的 中国经典 第一卷。此后,翻译过 论语 的中西学者先后有W illia m Jennings(1895)、辜鸿铭(1898)、Leonar d Lyall(1909)、苏慧廉(Edw ar d Soo thill1910)、A rthurW aley(1938)、E zra Pound(1950)、Ja m esW are(1955)、Dennis Sw eet (1977)、Del m ore Scott(1978)、刘殿爵(1979)、程石泉(1986)、丘氏兄弟(1991)、李天辰(1991)、老安(1992)、梅仁毅(1992)、Ray m ond Da w son(1993)、潘富恩与温少霞(1993)、赖波与夏玉和(1994)、王福林(1997)、S i m on Leys(1997)、黄继忠(1997)、A da m S i a (1998)、安乐哲与罗思文(Roger T.Am es&H enry Rose m ont Jr.1998)、Jack Ca i&Emm a Yu(1998)、E Bruce B r ooks&A Taeko Brooks(1998)、D av i d H i n ton(1998)、李祥甫(1999)、Edw ar d S li n gerland(2003)等人。节译过 论语 的有林语堂(1938)、Lionel G iles(1943)、Thom as C leary(1992)、丁往道(1999)、马德五(2004)、王健(2004)、金沛霖和李亚斯(2005)、B rian B r uya(2005)等人。这些译本有研究型的,有普及型的,还有语录型的。而在西方传教士、汉学家翻译的译本中,影响最大的是理雅各的译本。

1861年,理雅各翻译的 论语 大学 中庸 作为 中国经典 的第一卷在香港出版, 1893年修订再版于牛津。 中国经典 各卷的陆续出版在西方引起了轰动,欧美人士藉此初步了解了中国文明和文化。该书行世已一百多年,至今仍被认为是中国经典的标准译本,成为后译者无法逾越的高峰。近年来新出版的 论语 译本有英国汉学家阿瑟?威利(A rthurW aley)1938年的译本(外研社,1998);澳大利亚籍的比利时汉学家及文化评论家西蒙?利斯(S i m on Leys)的译本(美国Norton出版社1997);美籍华人黄继忠的译本(牛津大学出版社,1997);安乐哲与罗思文1998年的译本(中国社会科学出版社,2003)等。

在国内,早在一百多年前,晚清时期的辜鸿铭为了让西方人了解中国的孔孟哲学,着手翻译 论语 。1898年,他的第一本译著 论语 在上海出版。这是由中国人翻译的第一部完整的英文版的 论语 。由于辜鸿铭的翻译具有西化的语言特色,因而在西方受到欢迎。1938年,林语堂的 论语 节译本出版。此后四十年间,国人再没有涉足这一领域者,直到1979年香港中文大学刘殿爵(https://www.360docs.net/doc/018647370.html,u)教授翻译出版了 论语 ,此后才复有大陆学者翻译的 论语 陆续出版。

二、 论语 英译的缘起

在中外文化交流史上,特别是在19世纪中后期至20世纪上半期的中西文化交流史上,对儒家经典的英译是一个十分值得关注的学术现象。仔细分析一下译者的身份,笔者?

?

120

发现可以将其归纳为两类人:一类是西方国家的传教士、汉学家、作家;另一类是具有英语背景和修养的中国知识分子。他们翻译的 论语 及其他儒家经典无疑对传播中国传统文化、与西方世界进行文化交流起到了重要作用。但是,身份的不同决定了翻译目的的差异,在此笔者拟选取其中的三位不同历史时期的人物理雅各、辜鸿铭、安乐哲与罗思文进行分析,以探究他们进行 论语 翻译的历史因缘及现实目的。

1839年底,理雅各受伦敦传道会的派遣,前往当时属英国海峡殖民地的马六甲,任职于由伦敦会传教士马礼逊创办的英华书院,同时向华人传教。

1842年 南京条约 签订,清政府将香港割让给英国,伦敦会理事会决定筹募庞大的基金,展开对华传教活动。1843年6月,英华书院迁至香港。理雅各除负责校务外,还直接从事传教活动。1845年至1848年,理雅各因健康原因回到苏格兰。在英国期间,他一边忙着布道,另一边还时刻惦记着他在中国已经开始了的事业。经过长期的思考后,理雅各立志要做一项艰苦的工作:对中国文化和社会进行全面了解与介绍。1848年4月,在返回香港途中,他在日记中写道:#我不是作为一个哲学家看中国,而是以哲学的眼光看中国。中国对我来说是伟大的故事,我渴望了解其语言、历史、文学、伦理与社会形态。?#有凭可查的历史可以追溯到什么时候?中国人起源何处??#释道儒的真实面目是什么??#华人崇拜什么?其伦理体系究竟是什么??%为解答这些问题,理雅各将目光放在了中国经典上,因为这些经典是中国古代经验和智慧的结晶,从中可以了解中国的传统思想、伦理道德规范以及中华民族的性格。通过这些经典可以更深入地认识这个古老的帝国,认识中国人,了解中国人。而要做到这一点,理雅各认为,系统地译介儒家典籍特别是其中的代表作 论语 是非常必要的,#藉此,世界可以了解中国,在华传教工作也可以知己知彼,收到永久成效。系统、全面译注出版儒经,必将大大惠及以后的传教工作?&。换言之,只有了解了铸造中华民族精神特性和思想文化根基的儒家经典,才能开启认识中华民族思想文化传统的大门,为基督教在中国的顺利传播奠定基础。

不仅如此,理雅各还认为自己所做的对中国经典的译介工作,既是为传教士服务的,也是为那些西方读者和思想家、政治家服务的。中国幅员辽阔、人口众多,无论从历史传统、政治体系还是民族特性等方面来讲,中国都是世界上重要的国家之一。此前,由于中国的相对封闭,西方政治家们对中国的认识还是很片面、很肤浅的。只有熟悉了儒家经典所包含的内容,政治家们才可能看到中国人民的道德规范和行为准则,以此正确地判断中国人,认识中国社会。理雅各翻译儒家经典及中国经典的心路历程由此显露无遗。

与理雅各及其他西方传教士或汉学家不同,辜鸿铭翻译儒家经典,是要把中国传统的思想文化的真谛传播到西方。在具有中西文化背景的辜鸿铭看来,西方传教士及汉学家?

121? 论语 英译的缘起与发展

%

&转引自岳峰: 架设东西方的桥梁 ,福州,福建人民出版社,2004年版,第152页。转引自王辉: 理雅各与?中国经典( ,载 中国翻译 ,2003年第3期。

翻译的儒家经典并没有反映出儒家思想的精髓。他在1884年发表的 中国学 一文中就指出:理雅各翻译 中国经典 的工作不过是应时之需,虽然数量惊人,但并不令人满意。1898年,他在 论语 译序中指出:#自从理雅各博士开始发表关于 中国经典 翻译的最初部分,迄今已40年了。现在,任何人,哪怕是对中国语言一窍不通的人,只要反复耐心地翻阅理雅各博士的译文,都将禁不住感到他多么令人不满意。?%他认为,这些西方传教士和汉学家歪曲了儒家经典的原义,糟蹋了中国文化,并导致西方人对中国人和中国文明产生种种偏见。由此看来,对理雅各及西方传教士、汉学家翻译的儒家经典的不满意,是辜鸿铭翻译 论语 的直接动因。

辜鸿铭翻译儒家经典还有着深刻的社会历史原因。中日甲午战争之后,中国士大夫阶层和思想界掀起了一股在政治制度和文化观念上追逐西方的浪潮,而在西方游历多年、受过西方教育的辜鸿铭对西方的政治、经济、文化及社会风俗习惯有着深入的了解,他认为西方文明有种种弊端,而中国传统文化!!!儒家文化是人类思想文化的精髓。在他翻译的另一本儒家经典 中庸 的译序中,他便指出:#绝大多数人都认为在中国旧的秩序正在消亡,他们欢呼新知和进步文明进入中国。但我个人却不相信在中国古老的秩序会过时,因为我知道旧式秩序、中国文明和社会秩序是一个道德的文明和真正的社会秩序,它符合事物的本性,因此不会消亡。?&正是基于对中国传统文化的这样一种信念,辜鸿铭全力以赴地投入到儒经的翻译中。他要让世界认识一个真正的中国。他在 论语 译序中表达了这样一个愿望:#即受过教育的有头脑的英国人,但愿在耐心地读过我们这本译书后,能引起对中国人现有成见的反思,不仅修正谬见,而且改变对于中国无论是个人,还是国际交往的态度。?)他希望通过对儒家道德文化的推介,改变西方人对待中国人及中国文明的蛮横态度,抛弃欧洲#枪炮?和#暴力?文明。

作为现代汉学家,安乐哲和罗思文翻译 论语 的时代和目的与理雅各和辜鸿铭有很大的不同。在文化多元化和不断融合的今天,后结构主义、后现代主义、解构主义等西方思潮在西方传统内部正掀起批评运动。安乐哲认为,美国事实上的日益#东方化?一定会越来越显示其重要性的原因是与当前美国社会生活弥漫的病态有关。他说:#在美国,我们别无选择,只能遵循李承焕先生的主张,尽我们的最大努力把我们脆弱的自由主义民主与儒家思想所提倡的更深厚的社群观念调和起来。??过去在东西方交流过程中所表现出来的有意无意的文化中心主义受到了强烈的冲击,代之以一种全新的去文化中心主义视角。正是在这种新的思潮之下,安乐哲与罗思文的 论语 英译本诞生了。在 ?论语(的哲学诠释 英译本序言中,他们说道:#我们总是预设了自己文化经验中所熟悉的东西,而?

122?孔子研究 2008年第4期

%?&) 辜鸿铭著,黄兴涛等译: 辜鸿铭文集 (下卷),海口,海南出版社,1994年版,第345,509!510,346!347页。

安乐哲: 儒家学说与社会进步!!!美国的#东方化? ,载 东方论坛 ,2006年第6期。

忽略了其他一些重要材料!!!恰恰正是它们,展示了作为文化之源的具有可比性的行为。?#只有当我们注意到积淀于中国人生活方式和思维模式中的那些非同寻常的理念时,我们才能抵御文化简化论的大举进攻。?%他们还说道:#在诞生之初,儒学时刻受到道家、墨家、法家和诸子百家中其他各派的挑战。随后,儒学在佛教的压制下忍辱负重。再后,儒学又面临着基督教的威胁。?&正是带着这种理念和认识,带着摆脱对上帝的信仰和对中国传统文化的同情和理解,安乐哲与罗思文翻译了 论语 这部中国传统文化的代表之作。

三、以理雅各译本、辜鸿铭译本和安乐哲、罗思文

译本为案例的翻译风格分析

在所有外籍人士所翻译的 论语 译本中,理雅各的译本无疑是最具代表性的,这在学界已成共识。剑桥大学汉学家翟理斯曾称赞说,理雅各的译作是对汉学研究空前伟大的贡献,将永远为人们所铭记与研究。安乐哲和罗思文也承认:#迄今为止, 中国经典 在诸多方面仍然是品评各种译本的标准。?)

辜鸿铭以其独步神州的英文底蕴和对儒学多年的潜心研究,令其 论语 译本堪称华人译本中的代表。另外,如前文所述,辜鸿铭翻译 论语 是在理雅各翻译的基础上进行的,是对理雅各译本不满的直接产物。

由于时代的发展和个人认识的不同,安乐哲与罗思文的译本则是从一个有别于前两者的角度面世的。他们认为,中西语言存在着巨大的差异,#因而,当我们把以事件性为特征的中文翻译成表达事物本质的英文时,为了更加忠实准确地反映原意,我们不得不对英译文进行适当的修改和调整??,以#力图尽可能全面地保留原文中浓厚的形而上学气息?+。这就是安乐哲和罗思文翻译 论语 时所遵循的原则。也正是因为此,他们的译本具有了新时代的特征,并深受业界的好评。下面仅举几例,以便直观地展示三个译本的不同特征。

子曰:#学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,

不亦君子乎??( 学而第一 )

理译:The M aster said ,#Is it no t pleasant to l e arn w ith a constant perseverance and app li ca ti o n ??#Is it not delightful to have friends co m i n g fro m d istant quarters ?Is he not a m an o f co m p l e te v irtue ,who feels no disco m posure though m en m ay take no no te o f h i m ??

辜译:Con f u c i u s re m arked ,#It is i n deed a p leasure to acqu ire kno w ledge and,as you go ?

123? 论语 英译的缘起与发展

%&)?+ 安乐哲,罗思文: ?论语(的哲学诠释 ,北京,中国社会科学出版社,2003年版,第2,19,18,22!23,46页。

on acqu iri n g ,to pu t i n to practice what you have acquired .A greater pleasure still it is w hen friends o f congenialm i n ds co m e fro m afar to seek you because of your attainm ents .But he is truly a w ise and good m an who fee ls nos disco m posure even when his not noticed o fm en .?

安译:The M aster sa i d :#H av ing stud ied ,to t h en repeatedly app l y what you have learned !is this not a source o f p leasure ?To have friends co m e fro m d istant quarters !is th is not a

source of en j o y m en?t To go unackno w ledged by others w ithout har bori n g fr ustration !

is this not the m ar k of an exe m p lary person (junzi 君子)??

单从所占篇幅,我们便可以看出,理雅各的译文要比辜鸿铭的译文简洁,文中没有一个多余的词(但有学者认为,w ith a constant perseverance 有画蛇添足之嫌。笔者认为,该部分对应#时?)。在脚注中,理雅各是这样解释的:The whole w ork and achieve m en t of the learner ,first perfecti n g h is kno w ledge ,then attracti n g by his fa m e like m i n ded indiv i d uals ,道出了本篇的含义。理雅各的译文充分显示了语义翻译的特点:#在译入语语义和句法结构允许的前题下,尽可能准确地再现原文的上下文意义。?%而辜鸿铭的译文则显得要长一些,有些内容在译本中便直接给出了,如:friends of congenia lm inds ,与理雅各的li k e m inded i n d ividua ls 对应;your atta i n m en ts 与h is fa m e 相当。另外,辜鸿铭的译文起、承、转、合均有,行文流畅自然,完全符合西方人的口味,读来颇似一篇小小的政论文章。这充分体现了辜鸿铭在其#英译 论语 序?中所说的:#我们努力按照一个受过教育的英国人表达同样思想的方式,来翻译孔子和他弟子的谈话。?&安乐哲和罗思文的译文篇幅最长,语言通达,适合西方人阅读;同时,在思想的传达上,则采取了文化顺应的策略,用中国哲学自己的视角,顺应 论语 文本语境和当今文化的平等共融的时代特点,尽量保留中国哲学的特色。对此,安乐哲和罗思文首先表现在对#学?的处理上:分别用#study ?和#learn ?两个不同的词,以及增益#a source o f (乐之源)?体现中国古代宇宙论中事物的自然属性是过程和变化,而不是形式与静止的思想。其次,用注释和诠释的方法保留了#君子?这一具有中国特色的术语。

再如:

子见南子,子路不说。夫子矢之曰:#予所否者,天厌之!天厌之?( 雍也第

理译:The M aster hav i n g v isited Nan tsze ,Tsze lu w as disp leased ,on wh ich the M aster s w ore ,say i n g ,#W herein I have done i m pr operly ,M ay H eaven re ject m e !M ay H eaven re ject m e !??

124?孔子研究 2008年第4期

%&N ewm ark ,P eter :A pproaches to T ranslation .[M ].Shangha :i Shangha i Fo re i gn L anguage Educati on P ress ,2001.p .39.

辜鸿铭著,黄兴涛等译: 辜鸿铭文集 (下卷),第346页。

辜译:On one occasion when Confuc i u s a ll o w ed hi m se lf to be presen ted to a pri n cess of a S tate w ho w as notorious for the irregu larities o f her life ,h is d isc i p le ,the intrepid Chung Yu ,w as vexed .Con f u c i u s t h en s w ore an oath,say i n g ,#If I have had an unw orthy m oti v e in doing t h a,t m ay God f o rsake m e !m ay God fo rsake m e for ever !?

安译:The M aster w ent to see N anz,i and Zil u w as not at all happy about i.t The M aster s w ore an oath to hi m ,#For whatever I have done to o ffend ,m ay tian 天abandon m e !M ay tian abandon m e .?

孔子见了南子,子路为什么就不高兴了呢?孔子历来强调#礼?,主张#非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动?。南子年轻貌美,轻浮淫乱,又善弄权术,名声不佳。孔子以正人君子自居,却奉召拜见了南子,勇而无谋、疾恶如仇的子路当然不高兴了。这些信息理雅各和安乐哲在译文中都没有体现出来,只是在注中给出,而辜鸿铭却在译文中用w ho w as notorious for the irregularities of her life ,指出了子路不高兴的原因,用i n trepid 道出了子路的性格。对于#天?,理雅各所用的#H eaven ?,#为之强加了若干中国文化没有的,源自耶稣!基督传统的意象?%;辜鸿铭更是直接,使用了一个完全西方化的#God ?;而安乐哲和罗思文则保留了具有中国哲学色彩的#tian ?。从本章的译文中也可以看出,理雅各的译文紧扣原文形式,充满语义翻译的色彩;辜鸿铭则不拘泥于原文的限制,一切为读者考虑;安乐哲和罗思文则试图在保持原文风貌的基础上,尽力反映中国传统文化的内涵。

综上所述,从理雅各的译经为传播基督教服务,到辜鸿铭的在西方文化强势语境下的顺应西方文化的翻译,再到安乐哲和罗思文时期中西文化逐步融合环境下的顺应原语文化的翻译,均表明了人们对中国传统文化逐渐从认知到认可的过程。这从一个方面反映了中国文化在世界范围内影响的深入和扩大。因此,研究 论语 译本对于中国传统文化对外传播具有十分重要的意义。?125? 论语 英译的缘起与发展

%安乐哲,罗思文: ?论语(的哲学诠释 ,第47页。

孔子《论语》全文及翻译

1、子曰:?学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?? 译文孔子说:?学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?? 2、子曰:?巧言令色,鲜矣仁。? 译文孔子说:?花言巧语、满脸堆笑的,这种人是很少有仁德的。? 3、曾子曰:?吾日三省吾身,为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?? 译文曾子说:?我每天都要多次反省自己:为别人出主意做事,是否忠实?交友是否守信?老师传授的知识,是否复习了呢?? 4、子曰:?君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。? 译文孔子说:?君子吃不追求饱足,住不追求安逸,做事灵敏,言谈谨慎,时时改正自己的错误,就算好学了。? 5、子曰:?不患人之不己知,患不知人也。? 译文孔子说:?不怕没人了解自己,就怕自己不了解别人。? 6、子曰:?《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪。’? 译文孔子说:?《诗经》三百(零五)首,用一句话可以概括,即:‘思想纯正,没有邪恶的东西。’? 7、子曰:?吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。? 译文孔子说:?我十五岁,有志于学问;三十岁,(懂礼仪,)说话做事都有把握;四十岁,(掌握了各种知识,)不致迷惑;五十岁,得

知天命;六十岁,一听别人言语,便可以分别真假,判明是非;到了七十岁,便随心所欲,任何念头都不会越出规矩。? 8、子曰:?温故而知新,可以为师矣。? 译文孔子说:?复习旧知识时,又能领悟到新的东西,就可以凭着做老师了。? 9、子曰:?君子周而不比,小人比而不周。? 译文孔子说:?君子团结群众而不互相勾结,小人互相勾结而不团结群众。? 10、子曰:?学而不思则罔,思而不学则殆。? 译文孔子说:?读书不深入思考,越学越糊涂;思考不读书,就无所的。? 11、子曰:?由,诲女知之乎! 知之为知之,不知为不知,是知也。? 译文孔子说:?仲由,教给你对待知与不知的态度吧!知道的就是知道的,不知道的就是不知道的,这种态度是明智的。? 12、子曰:?人而无信,不知其可也。? 译文孔子说:?人无信誉,不知能干什么? 13、孔子谓季氏:?八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?? 译文孔子说季氏:?他用天子的舞蹈阵容在自己的宗庙里舞蹈,这样的事可以容忍,什么事不能容忍?? 14、子曰:?《关雎》,乐而不淫,哀而不伤。? 译文孔子说:?《关雎》这篇诗,主题快乐却不过分,忧愁却不悲伤。? 15、子曰:?成事不说,遂事不谏,既往不咎。? 译文孔子说:?以前的事不要再评说了,做完的事不要再议论了,

论语学而篇原文和翻译优选稿

论语学而篇原文和翻译文件管理序列号:[K8UY-K9IO69-O6M243-OL889-F88688]

子曰:“学而时习之,不亦说乎有朋自远方来,不亦乐乎人不知而不愠,不亦君子乎”有子曰:“其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣;不好犯上而好作乱者,未之有也。君子务本,本立而道生。孝弟也者,其为仁之本与!” 子曰:“巧言令色,鲜矣仁!” 曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎与朋友交而不信乎传不习乎” 子曰:“道千乘之国,敬事而信,节用而爱人,使民以时。” 子曰:“弟子入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁,行有余力,则以学文。” 子夏曰:“贤贤易色;事父母,能竭其力;事君,能致其身;与朋友交,言而有信。虽曰未学,吾必谓之学矣。” 子曰:“君子不重则不威,学则不固。主忠信,无友不如己者,过,则勿惮改。”曾子曰:“慎终追远,民德归厚矣。” 子禽问于子贡曰:“夫子至于是邦也,必闻其政,求之与,抑与之与”子贡曰:“夫子温、良、恭、俭、让以得之。夫子之求之也,其诸异乎人之求之与” 子曰:“父在,观其志;父没,观其行;三年无改于父之道,可谓孝矣。” 有子曰:“礼之用,和为贵。先王之道,斯为美,小大由之。有所不行,知和而和,不以礼节之,亦不可行也。” 有子曰:“信近于义,言可复也。恭近于礼,远耻辱也。因不失其亲,亦可宗也。” 子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉。可谓好学也已。”

子贡曰:“贫而无谄,富而无骄,何如”子曰:“可也。未若贫而乐,富而好礼者也。”子贡曰:“《诗》云:‘如切如磋,如琢如磨’,其斯之谓与”子曰:“赐也,始可与言《诗》已矣,告诸往而知来者。” 子曰:“不患人之不己知,患不知人也。” 孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很愉快吗有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗” 有子说:”孝顺父母,顺从兄长,而喜好触犯上层统治者,这样的人是很少见的。不喜好触犯上层统治者,而喜好造反的人是没有的。君子专心致力于根本的事务,根本建立了,治国做人的原则也就有了。孝顺父母、顺从兄长,这就是仁的根本啊!” 孔子说:“花言巧语,装出和颜悦色的样子,这种人的仁心就很少了。” 曾子说:“我每天多次反省自己,为别人办事是不是尽心竭力了呢同朋友交往是不是做到诚实可信了呢老师传授给我的学业是不是复习了呢” 孔子说:“治理一个拥有一千辆兵车的国家,就要严谨认真地办理国家大事而又恪守信用,诚实无欺,节约财政开支而又爱护官吏臣僚,役使百姓要不误农时”。孔子说:“弟子们在父母跟前,就孝顺父母;出门在外,要顺从师长,言行要谨慎,要诚实可信,寡言少语,要广泛地去爱众人,亲近那些有仁德的人。这样躬行实践之后,还有余力的话,就再去学习文献知识。” 子夏说:“一个人能够看重贤德而不以女色为重;侍奉父母,能够竭尽全力;服侍君主,能够献出自己的生命;同朋友交往,说话诚实恪守信用。这样的人,尽管他自己说没有学习过,我一定说他已经学习过了。” 孔子说:“君子,不庄重就没有威严;学习可以使人不闭塞;要以忠信为主,不要同与自己不同道的人交朋友;有了过错,就不要怕改正。” 曾子说:“谨慎地对待父母的去世,追念久远的祖先,自然会导致老百姓日趋忠厚老实了。” 子禽问子贡说:“老师到了一个国家,总是预闻这个国家的政事。(这种资格)是他自己求得呢,还是人家国君主动给他的呢”子贡说:“老师温良恭俭让,所以才得到这样的资格,(这种资格也可以说是求得的),但他求的方法,或许与别人的求法不同吧” 孔子说;“当他父亲在世的时候,(因为他无权独立行动),要观察他的志向;在他父亲死后,要考察他的行为;若是他对他父亲的合理部分长期不加改变,这样的人可以说是尽到孝了。”

论语英译学而不思则罔

论语英译学而不思则罔 《论语》是古代文化典籍的代表著作,出现过许多译本。今天英大选取了辜鸿铭 先生的译本进行重点讨论。他的译文很大程度保留了原文的意思。接下来,小编给大 家准备了论语英译学而不思则罔,欢迎大家参考与借鉴。 论语英译学而不思则罔 辜鸿铭精通英、法、德、拉丁、希腊、马来亚等9种语言,号称“清末怪杰”,是 满清时代精通西洋科学、语言兼及东方华学的中国第一人。他热衷向西方人宣传东方 的文化和精神,并产生了重大的影响,西方人曾流传一句话:到中国可以不看三大殿,不可不看辜鸿铭。 壹 君子不器。——《论语·为政篇》 含义:君子不能像器具那样,作用仅仅限于某一方面。 英译:A wise man will not make himself into a mere machine fit only to do one kind of work. 解析: 在孔子心目中,君子具有理想人格,君子论也曾多次出现在《论语》中。关于这 一点,我们在《论语》中的君子与小人探讨过。 孔子对“君子不器”的解读是,君子应该担负起治国安邦的重任,博学多识,具有 多方面的才干。而不是像器具一样,局限于单一的才能。后来者对它的解读很多,但 都没有脱离这层意思的根本。辜鸿铭的翻译也围绕上述解读展开。 这里要说的是译文对“器”的处理,据时间判断,原文中的“器”是指器具,当时并不 存在机器的概念。但等到翻译时,机器时代来临,器具的概念已经弱化了。所以辜鸿 铭归化和异化方式并用,将“器”译成翻译machine,而中心意思没有偏差。如果换用tool或instrument也没有错误。 贰 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。——《论语·里仁》 含义:看见有德行或才干的人就要想着向他学习,看见没有德行的人,自己的内 心就要反省是否有和他一样的错误。

论语全文翻译

【本篇引语】 《学而》是《论语》第一篇的篇名。《论语》各篇一般都是以第一章的钱二三个字作为该篇的篇名。《学而》一篇包括16章,内容涉及诸多方面。其中重点是“五日三省吾身”;“节用而爱人,使民以时”;“礼之用,和为贵”以及仁、孝、信等道德范畴。 【原文】 1.1子曰①:“学②而时习③之,不亦说④乎?有朋⑤自远方来,不亦乐⑥乎?人不知⑦, 而不愠⑧,不亦君子⑨乎?” 【注释】 ①字:中国古代对于有地位、有学问的男子的尊称,有事业泛称男子。《论语》书中“子 曰”的字,都是指孔子而言。 ②学:孔子在这里所讲的“学”,主要是指学习西周的礼、乐、诗、书等传统文化典籍。 ③时习:在周秦时代,“时”字用作副词,意为“在一定的时候”或者“在适当的时候”。 但朱熹在《论语集注》一书中把“时”解释为“时常”。“习”,指演习礼、乐;复习诗、书。也含有温习、实习、练习的意思 ④说:音yuè,同悦,愉快、高兴的意思。 ⑤有朋:一本作“友朋”。旧注说,“同门曰朋”,即同在一位老师门下学习的叫朋,也就 是志同道合的人。 ⑥乐:也说有所区别。旧注说,悦在内心,乐则见于外。 ⑦人不知:词句不完整,没有说出人不知道什么。缺少宾语。一般而言,知,是了解的意 思。人不知,是说别人不了解自己。 ⑧愠:音yùn,恼怒,怨恨。 ⑨君子:《论语》书中的君子,有时指有德者,有时指有位者。此处指孔子理想中就有高 尚人格的人。 【译文】 孔子说“学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?人就不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?” 【评析】 宋代著名学者朱熹对此章评价极高,说它是“入门之道,积德之基”。本章这三句话是人们非常熟悉的。历来的解释都是:学了以后,又时常温习和练习,不也高兴吗等等。 三句话,一句一个意思,前后句子也没有什么连贯性。但也有人认为这样解释不符合原义,指出这里的“学”不是指学习,而是指学说或主张;“时”不能解释为时常,而是时代或社会的意思,“习”不不是温习,而是使用,引申为采用。而且,这三句话不是孤立的,而是前后互相连贯的。这三句的意思是:自己的学说,要是被社会采用了,那就太高兴了;退一步说,要是没有被社会采用,合适有很多朋友赞同我都学说,纷纷到我这里来讨论问题,我也感到快乐;再退一步说,即使社会不采用,人们也不理解我,我也不怨恨,这样做,不也就是君子吗?(见《齐鲁学刊》1986年第6期文)这种解释可以自圆其说,而且也有一定得到了,供读者在理解本章内容时参考。 此外,在对“人不知,而不愠”一句解释中,也有人认为,“人不知”的后面没有宾语,人家不知道什么呢?当时因为孔子有说话的特定环境,他不需要说出知道什么,别人就可以理解了,却给后人留下一个谜。有人说,这一句是接上一句说的,从远方来的朋友向我求救我告诉他,他还不懂,我却不怨恨。这样,“人不知”就是“人家不知道我所讲述的”了。这样的解释似乎有些牵强。 总之,本章提出以学习委乐事,做到人不知而不愠,反映出孔子学而不厌、诲人不倦、注重修养、严格要求自己的主张。这些思想主张在《论语》书中多处可见,

论语学而篇》原文及翻译

《学而》是《论语》第一篇的篇名。《论语》中各篇一般都是以第一章的前二三个字作为该篇的篇名。《学而》一篇包括16章,内容涉及诸多方面。 1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?” 2 有子曰:“其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也。君子务本,本立而道生。孝弟也者,其为人之本与?” 有子说:”孝顺父母,顺从兄长,而喜好触犯上层统治者,这样的人是很少见的。不喜好触犯上层统治者,而喜好造反的人是没有的。君子专心致力于根本的事务,根本建立了,治国做人的原则也就有了。孝顺父母、顺从兄长,这就是仁的根本啊!” 3 子曰:巧言令色,鲜矣仁。” 孔子说:“花言巧语,装出和颜悦色的样子,这种人的仁心就很少了。” 4 曾子曰:“吾日三省吾身。为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?” 5 子曰:“道千乘之国(2),敬事而言,节用而爱人,使民以时。” 孔子说:“治理一个拥有一千辆兵车的国家,就要严谨认真地办理国家大事而又恪守信用,诚实无欺,节约财政开支而又爱护官吏臣僚,役使百姓要不误农时”。 6 子曰:“弟子入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁,行有余力,则以学文。”孔子说:“弟子们在父母跟前,就孝顺父母;出门在外,要顺从师长,言行要谨慎,要诚实可信,寡言少语,要广泛地去爱众人,亲近那些有仁德的人。这样躬行实践之后,还有余力的话,就再去学习文献知识。” 7 子夏曰:“贤贤易色;事父母能竭其力;事君,能致其身;与朋友交,言而有信。虽曰未学,吾必谓之学矣。” 子夏说:“一个人能够看重贤德而不以女色为重;侍奉父母,能够竭尽全力;服侍君

《论语》十二章原文与翻译

创作编号:BG7531400019813488897SX 创作者:别如克* 《论语》十二章原文与翻译 一、文学常识填空 1.《论语》是儒家的经典著作之一,由孔子的弟子及再传弟子编撰而成。它以语录体为主,记录了孔子及其弟子言行。 《论语》与《大学》、《中庸》、《孟子》并称“四书”。共二十篇。 2.孔子(公元前551-公元前479),名丘,字仲尼,春秋时期鲁国人,春秋末期的思想家、教育家、政治家,儒家思想的创始人。相传他有弟子三千,贤者七十二人。孔子被后世统治者尊为“圣人、至圣先师”,战国时期儒家代表人物孟子与孔子并称“孔孟” 二、略 三、解释加点词语 1. 学而时习之(按时复习) 2.有朋自远方来(从) 3.人不知而不愠(了解)(生气,发怒) 4.不亦君子乎(指道德上有修养的人) 5.吾日三省吾身(每天)(多次反省) 6.与朋友交而不信乎(真诚,诚实) 7.传不习乎(老师传授的知识)8.三十而立(站立,站得住,这里指独立做事情)9.四十不惑(迷惑,疑惑)10.不逾矩(越过,超过)(规矩,规范) 11.温故而知新(学过的知识)(得到新的理解与体会) 12.学而不思则罔(迷惑,意思是感到迷茫而无所适从) 13.思而不学则殆(有害)14.可以为师矣(可以)(凭借)(做,当作) 15.人不堪其忧(忍受)16.知之者不如好之者(懂得)(代词,……的人)(喜欢,爱好) 17.好知者不如乐知者(以……为乐趣)18.饭疏食饮水(吃)(粗粮)(冷水) 19. 曲肱而枕之(弯曲胳膊)(承接连词)20.不义而富且贵(不正当的手段) 21.于我如浮云(对于)22.三人行必有我师焉(泛指多个,几个)(于此,意思是“在其中”) 23.择其善者而从之(好的方面,优点)24子在川上曰(河边) 25.逝者如斯夫(流逝)(这,指河水)26.不舍昼夜(舍弃) 27.三军可夺帅也(军队的通称)28.匹夫不可夺志也(普通的人,男子汉) 29.博学而笃志(忠实,坚守)30.切问而近思(恳切地提问)(多考虑当前的事) 四、通假字 1.不亦说乎说通悦,意思是愉快 2.吾十有五而志于学有通又,意思是古人在两位数的整数和零数之间常常加“有”字 五、古今异义词语 1.学而时习之(时,古义:按一定时间;今义:时间。习,古义:复习;今义:学习)

《论语》学而篇第一之翻译及自我赏析

《论语》学而篇第一翻译及自我赏析 ———————————————————————————————— 【原文】 1·1 子曰:“学而时习之,不亦说乎有朋自远方来,不亦乐乎人不知而不愠,不亦君子乎” 【译文】 孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很愉快吗有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗” 【另译】 自己的学说,要是被社会采用了,那就太高兴了;退一步说,要是没有被社会所采用,可是很多朋友赞同我的学说,纷纷到我这里来讨论问题,我也感到快乐;再退一步说,即使社会不采用,人们也不理解我,我也不怨恨,这样做,不也就是君子吗 【自我赏析】 这三句话是我们非常熟悉的。宋代著名学者朱熹说它是“入道之门,积德之基”,对此章评价极高。本章提出以学习为乐事,做到人不知而不愠,反映出孔子学而不厌、诲人不倦、注重修养、严格要求自己的主张。这些思想主张贯穿《论语》始终,是孔子思想中的核心部分。我们也应该学习这种乐观向上的精神。

【原文】 1·2 有子曰:“其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也。君子务本,本立而道生。孝弟也者,其为仁之本与” 【译文】 有子说:”孝顺父母,顺从兄长,而喜好触犯上层统治者,这样的人是很少见的。不喜好触犯上层统治者,而喜好造反的人是没有的。君子专心致力于根本的事务,根本建立了,治国做人的原则也就有了。孝顺父母、顺从兄长,这就是仁的根本啊!” 【自我赏析】 此章中所提的孝悌是仁的根本,是孔子以仁为本的哲学、伦理思想的核心。在春秋时代,周天子实行嫡长子继承制,其余庶子则分封为诸侯,诸侯以下也是如此。整个社会从天子、诸侯到大夫这样一种政治结构,其基础是封建的宗法血缘关系。孔子看到了这一点,所以他的全部思想主张都是由此出发的,他从为人孝悌就不会发生犯上作乱之事这点上,说明孝悌即为仁的根本这个道理。而孝、悌说正反映了当时宗法制社会的道德要求。这也是孔子当时作为一个纯粹的思想家为了生存而必须提出对统治者有利的思想的无奈体现,从另一方面也提想出了孔子思想的局限性。但是,在当今社会,尤其是我们这一代大多都是独生子女的状况下,我们更应该注意孝敬父母,关心长辈,考虑到老人们心灵上的需求。 【原文】 1·3 子曰:巧言令色,鲜仁矣。” 【译文】

《论语》全文翻译完整版(二十篇)

目录

《论语》——学而------------------------------------------------------------------ 2《论语》——为政---------------------------------------------------------------- 14 《论语》——八佾---------------------------------------------------------------- 25 《论语》——里仁---------------------------------------------------------------- 37 《论语》——公冶长------------------------------------------------------------- 45 《论语》——雍也---------------------------------------------------------------- 57 《论语》——述而---------------------------------------------------------------- 70 《论语》——泰伯---------------------------------------------------------------- 84 《论语》——子罕---------------------------------------------------------------- 94 《论语》——乡党--------------------------------------------------------------- 105 《论语》——先进--------------------------------------------------------------- 115 《论语》——颜渊--------------------------------------------------------------- 127 《论语》——子路--------------------------------------------------------------- 137 《论语》——宪问--------------------------------------------------------------- 148 《论语》——卫灵公------------------------------------------------------------ 163 《论语》——季氏--------------------------------------------------------------- 175 《论语》——阳货--------------------------------------------------------------- 182 《论语》——微子--------------------------------------------------------------- 190 《论语》——子张--------------------------------------------------------------- 195 《论语》——尧曰--------------------------------------------------------------- 203

论语学而篇教案精编版

《论语》学而第一教案 第一课时 教学内容:1.1——1.4 教学要求: 1、了解孔子的生平和哲学观; 2、把握《论语》的思想内涵和艺术手法。 学习要点: 1、孔子的思想主张; 2、《论语》的思想内涵; 3、学习孔子的语言、行文、修辞手法等方面的艺术特色。 课时:1 教学过程: 一、孔子介绍 二、经典诵读 1.出示原文内容: 1.1子曰(1):“学(2)而时习(3)之(4),不(5)亦说(6)乎?有朋(7)自远方来,不亦乐(8)乎(9)?人不知(10),而不愠(11),不亦君子(12)乎?” 1.2有子(1)曰:“其为人也孝弟(2),而好犯上者(3),鲜(4)矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也(5)。君子务本(6),本立而道生(7)。孝弟也者,其为仁之本与(8)?” 1.3子曰:巧言令色(1),鲜(2)矣仁。” 1.4曾子(1)曰:“吾日三省(2)吾身:为人谋而不忠(3)乎?与朋友交而不信(4)乎?传不习乎?” 2.教读词句。 3.听读音像材料。 4.三最法诵读原文。 三、经典故事 四、经典哲理 1.教师简述孔子本章思想内涵。 2.初知大意。 1.1 【译文】 孔子说:“认真地学并按时练习,这不是令人高兴的事情吗?有朋友从很远的地方来(共同切磋学问),不也是很快乐的事情吗?如果自已的才能不被别人所了解,我也不恼怒,不也是一个有德行的君子吗?” 【评析】 宋代著名学者朱熹对此章评价极高,说它是“入道之门,积德之基”。总之,本章提出以学习为乐事,做到人不知而不愠,反映出孔子学而不厌、诲人不倦、

注重修养、严格要求自己的主张。这些思想主张在《论语》书中多处可见,有助于对第一章内容的深入了解。 1.2 【译文】 有子说:“一个人如果能践行孝顺父母、顺从兄长的美德,而喜好触犯上级的,这种人很少。不愿触犯上级,却喜好造反的,这样的人从来没有。领导者治国就是要抓根本,根本树立了治国做人的原则也就产生了。孝顺父母、顺从兄长的美德,就是仁的根本啊!” 【评析】 有若认为,人们如果能够在家中对父母尽孝,对兄长顺服,那么他在外就可以对国家尽忠,忠是以孝弟为前提,孝弟以忠为目的。儒家认为,在家中实行了孝弟,统治者内部就不会发生“犯上作乱”的事情;再把孝弟推广到劳动民众中去,民众也会绝对服从,而不会起来造反,这样就可以维护国家和社会的安定。 孝悌是仁的根本,对于理解孔子以仁为核心的哲学、伦理思想非常重要。春秋时代,周天子实行嫡长子继承制,其余庶子则分封为诸侯,诸侯以下也是如此。整个社会从天子、诸侯到大夫这样一种政治结构,基础是封建的宗法血缘关系,而孝、悌说正反映了当时宗法制社会的道德要求。 孝悌与社会的安定有直接关系。自春秋战国以后的历代封建统治者和文人,都继承了孔子的孝悌说,主张“以孝治天下”,汉代即是一个显例。他们把道德教化作为实行封建统治的重要手段,把老百姓禁锢在纲常名教、伦理道德的桎梏之中,对民众的道德观念和道德行为产生了极大影响,也对整个中国传统文化产生深刻影响。 1.3 【译文】 孔子说:“花言巧语,装出和颜悦色的样子,这种人的仁心就很少了。” 孔子和儒家学说的核心是仁,仁的表现之一就是孝与悌。这是从正面阐述什么是仁的问题。这一章,孔子讲仁的反面,即为花言巧语,工于辞令。儒家崇尚质朴,反对花言巧语;主张说话应谨慎小心,说到做到,先做后说,反对说话办事随心所欲,只说不做,停留在口头上。表明,孔子和儒家注重人的实际行动,特别强调人应当言行一致,力戒空谈浮言,心口不一。这种踏实态度和质朴精神长期影响着中国人,成为中华传统思想文化中的精华内容。 1.4 【译文】 曾子说:“我每天多次检查反省自己,为别人办事、出主意,是不是尽心竭力了呢?和朋友交往是不是做到诚实可信了呢?老师传授给我的知识是不是及时的温习了呢?” 5、【评析】 儒家十分重视个人的道德修养,以求塑造成理想人格。而本章所讲的自省,

孔子《论语》全文及翻译11

论语 1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?” 译文: 孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?” 2、子曰:“巧言令色,鲜矣仁。” 译文: 孔子说:“花言巧语、满脸堆笑的,这种人是很少有仁德的。” 3、曾子曰:“吾日三省吾身,为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?” 译文: 曾子说:“我每天都要多次反省自己:为别人出主意做事,是否忠实?交友是否守信?老师传授的知识,是否复习了呢?” 4、子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。” 译文: 孔子说:“我十五岁,有志于学问;三十岁,(懂礼仪,)说话做事都有把握;四十岁,(掌握了各种知识,)不致迷惑;五十岁,得知天命;六十岁,一听别人言语,便可以分别真假,判明是非;到了七十岁,便随心所欲,任何念头都不会越出规矩。” 5、子曰:“温故而知新,可以为师矣。” 译文: 孔子说:“复习旧知识时,又能领悟到新的东西,就可以凭着做老师了。” 6、子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。” 译文: 孔子说:“读书不深入思考,越学越糊涂;思考不读书,就无所的。” 7、子曰:“由,诲女知之乎! 知之为知之,不知为不知,是知也。” 译文: 孔子说:“仲由,教给你对待知与不知的态度吧!知道的就是知道的,不知道的就是不知道的,这种态度是明智的。” 8、子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。” 译文: 孔子说:“见到贤人,要向他看齐;见到不贤的人,要反省自己。” 9、子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之‘文’也。” 译文: 孔子说:“灵敏又好学,向比自己学问差的人请教时,不觉得没面子,所以称为‘文’。” 10、子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。” 译文: 孔子说:“知道学习不如喜欢学习,喜欢学习不如以学习为快乐。” 11、子曰:“智者乐水,仁者乐山;智者动,仁者静;智者乐,仁者寿。”

《论语.学而篇》原文及翻译

《学而》是《论语》第一篇地篇名.《论语》中各篇一般都是以第一章地前二三个字作为该篇地篇名.《学而》一篇包括章,内容涉及诸多方面. 、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”有子曰:“其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也.君子务本,本立而道生.孝弟也者,其为人之本与?”b5E2R。 有子说:”孝顺父母,顺从兄长,而喜好触犯上层统治者,这样地人是很少见地.不喜好触犯上层统治者,而喜好造反地人是没有地.君子专心致力于根本地事务,根本建立了,治国做人地原则也就有了.孝顺父母、顺从兄长,这就是仁地根本啊!”p1Ean。 子曰:巧言令色,鲜矣仁.” 孔子说:“花言巧语,装出和颜悦色地样子,这种人地仁心就很少了.” 曾子曰:“吾日三省吾身.为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?” 子曰:“道千乘之国(),敬事而言,节用而爱人,使民以时.” 孔子说:“治理一个拥有一千辆兵车地国家,就要严谨认真地办理国家大事而又恪守信用,诚实无欺,节约财政开支而又爱护官吏臣僚,役使百姓要不误农时”.DXDiT。 子曰:“弟子入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁,行有余力,则以学文.” 孔子说:“弟子们在父母跟前,就孝顺父母;出门在外,要顺从师长,言行要谨慎,要诚实可信,寡言少语,要广泛地去爱众人,亲近那些有仁德地人.这样躬行实践之后,还有余力地话,就再去学习文献知识.”RTCrp。 子夏曰:“贤贤易色;事父母能竭其力;事君,能致其身;与朋友交,言而有信.虽曰未学,吾必谓之学矣.” 子夏说:“一个人能够看重贤德而不以女色为重;侍奉父母,能够竭尽全力;服侍君主,能够献出自己地生命;同朋友交往,说话诚实恪守信用.这样地人,尽管他自己说没有学习过,我一定说他已经学习过了.”5PCzV。 子曰:“君子,不重则不威;学则不固.主忠信.无友不如己者;过则勿惮改.” 孔子说:“君子,不庄重就没有威严;学习可以使人不闭塞;要以忠信为主,不要同与自己不同道地人交朋友;有了过错,就不要怕改正.”jLBHr。 曾子曰:“慎终追远,民德归厚矣.” 曾子说:“谨慎地对待父母地去世,追念久远地祖先,自然会导致老百姓日趋忠厚老实了.”子禽问于子贡曰:夫子至于是邦也,必闻其政,求之与,抑与之与?”子贡曰:“夫子温、良、恭、俭、让以得之.夫子之求之也,其诸异乎人之求之与?”xHAQX。 子禽问子贡说:“老师到了一个国家,总是预闻这个国家地政事.(这种资格)是他自己求得呢,还是人家国君主动给他地呢?”子贡说:“老师温良恭俭让,所以才得到这样地资格,(这种资格也可以说是求得地),但他求地方法,或许与别人地求法不同吧?”LDAYt。 子曰:“父在,观其志;父没,观其行;三年无改于父之道,可谓孝矣.” 孔子说;“当他父亲在世地时候,(因为他无权独立行动),要观察他地志向;在他父亲死后,要考察他地行为;若是他对他父亲地合理部分长期不加改变,这样地人可以说是尽到孝了.”Zzz6Z。 有子曰:“礼之用,和为贵.先王之道,斯为美.小大由之,有所不行.知和而和,不以礼节之,亦不可行也.” 有子说:“礼地应用,以和谐为贵.古代君主地治国方法,可宝贵地地方就在这里.但不论大事小事只顾按和谐地办法去做,有地时候就行不通.(这是因为)为和谐而和谐,不以礼来节制和谐,也是不可行地.”dvzfv。 有子曰:“信近于义,言可复也;恭近于礼,远耻辱也;因不失其亲,亦可宗也.” 有子说:“讲信用要符合于义,(符合于义地)话才能实行;恭敬要符合于礼,这样才能远离

论语全文翻译

论语全文翻译 【原文】 1·1 子曰(1):“学(2)而时习(3)之,不亦说(4)乎?有朋(5)自远方来,不亦乐(6)乎?人不知(7),而不愠(8),不亦君子(9)乎?” 【注释】 (1)子:中国古代对于有地位、有学问的男子的尊称,有时也泛称男子。《论语》书中“子曰”的子,都是指孔子而言。 (2)学:孔子在这里所讲的“学”,主要是指学习西周的礼、乐、诗、书等传统文化典籍。 (3)时习:在周秦时代,“时”字用作副词,意为“在一定的时候”或者“在适当的时候”。但朱熹在《论语集注》一书中把“时”解释为“时常”。“习”,指演习礼、乐;复习诗、书。也含有温习、实习、练习的意思。 (4)说:音yuè,同悦,愉快、高兴的意思。 (5)有朋:一本作“友朋”。旧注说,“同门曰朋”,即同在一位老师门下学习的叫朋,也就是志同道合的人。 (6)乐:与说有所区别。旧注说,悦在内心,乐则见于外。 (7)人不知:此句不完整,没有说出人不知道什么。缺少宾语。一般而言,知,是了解的意思。人不知,是说别人不了解自己。 (8)愠:音yùn,恼怒,怨恨。 (9)君子:《论语》书中的君子,有时指有德者,有时指有位者。此处指孔子理想中具有高尚人格的人。 【译文】 孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?”

1·2 有子(1)曰:“其为人也孝弟(2),而好犯上者(3),鲜(4)矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也(5)。君子务本(6),本立而道生(7)。孝弟也者,其为人之本与(8)?” 【注释】 (1)有子:孔子的学生,姓有,名若,比孔子小13岁,一说小33岁。后一说较为可信。在《论语》书中,记载的孔子学生,一般都称字,只有曾参和有若称“子”。因此,许多人认为《论语》即由曾参和有若所著述。 (2)孝弟:孝,奴隶社会时期所认为的子女对待父母的正确态度;弟,读音和意义与“悌”(音tì)相同,即弟弟对待兄长的正确态度。孝、弟是孔子和儒家特别提倡的两个基本道德规范。旧注说:善事父母曰孝,善事兄长曰弟。 (3)犯上:犯,冒犯、干犯。上,指在上位的人。 (4)鲜:音xiǎn,少的意思。《论语》书中的“鲜”字,都是如此用法。 (5)未之有也:此为“未有之也”的倒装句型。古代汉语的句法有一条规律,否定句的宾语若为代词,一般置于动词之前。 (6)务本:务,专心、致力于。本,根本。 (7)道:在中国古代思想里,道有多种含义。此处的道,指孔子提倡的仁道,即以仁为核心的整个道德思想体系及其在实际生活的体现。简单讲,就是治国做人的基本原则。 (8)为仁之本:仁是孔子哲学思想的最高范畴,又是伦理道德准则。为仁之本,即以孝悌作为仁的根本。还有一种解释,认为古代的“仁”就是“人”字,为仁之本即做人的根本。 【译文】 有子说:”孝顺父母,顺从兄长,而喜好触犯上层统治者,这样的人是很少见的。不喜好触犯上层统治者,而喜好造反的人是没有的。君子专心致力于根本的事务,根本建立了,治国做人的原则也就有了。孝顺父母、顺从兄长,这就是仁的根本啊!”

《论语》全文及翻译

l un y u qucnw e n j i f m y i 《论语》全文及翻译 -----------z i yu e xu e e sh i x i zh i b u y i shu o h u y du p e n g z i yu M fm g l c b u y i l e h u r e 1、子曰:“学而时习之,不亦说乎有朋自远方来,不亦乐乎人 y i w e kon g z 1 shu o 译文孔子说: xu e le y d jsh i ch dg w e x i h e li E x i b u sh i h 宙y U ku d rm y o zh it(51 g d do h e “学了又时常温习和练习,不是很愉快吗有志同道合 z 1 yu e 2、子曰:“qi db y a nl in g s e xi 31 y 1 r en 巧言令色,鲜矣仁。” y i w e kon g z 1 shu o 译文孔子说: hu m y c n qi 沁y u rrfin li 3 du i xi E de zh ezh o g r e sh i h 的sh c oy o r e d e de “花言巧语、满脸堆笑的,这种人是很少有仁德的。” c e n g z 1 yu e 3、曾子曰: w u r i s m sh 宙g w u sh e n w e r e mcu e b u zh a n g h u y u p e n g y o ji a o e b u x in h u chu c n “吾日三省吾身,为人谋而不忠乎与朋友交而不信乎传 y i w e cen g z 1 shu o 译文曾子说: w o m!i ti a dcu yao du o c i f 3 x 1 n g z i j 1 w e bi e r en ch u zh u y i zu o sh i sh i f cu “我每天都要多次反省自己:为别人出主意做事,是否” z 1 yu e 4、子曰:“j m z 1 sh w u qi u b ao j u w u qi U a min y u sh i er sh ei y u y d ji u y ou dm e zh ei g y a 君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉 y i w e kon g z 1 shu o 译文孔子说: j u z 1 ch i b u zhu iqi u b a o z u zh u b u zhu iqi u a y i zu o sh il in g min y c n t c “君子吃不追求饱足,住不追求安逸,做事灵敏,言谈” z 1 yu e 5、子曰:“b u hu a r e zh i b u j 1 zh i hu di b u zh i r en y E 不患人之不己知,患不知人也。” y i w e kon g z 1 shu o 译文孔子说: b u p a m e r e li a oji e z i j 1 ji u p a z i j 1 b u li d ji e bi e r en “不怕没人了解自己,就怕自己不了解别人。” z 1 yu e 6子曰:“ sh i s a b 3 y i y c n y 1 b i zh i yu e s i w u xi e 《诗》三百,一言以蔽之,曰:’思无邪。’” y i w e kon g z 1 shu o 译文孔子说: sh ij in g s a n b a i l in g w u sh cu y O n g y j u hu a k e y 1 g d ku o j i “《诗经》三百(零五)首,用一句话可以概括,即: z 1 yu e 7、子曰:“w u sh i y o w u e zh i y u xu e s ai sh i e l i s i sh i e b u hu o w u sh i e zh i ti a min g 吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命 y i w e kon g z 1 shu o 译文孔子说: w o sh w u su i y ou zh i y u xu e w e n s a n sh i su i d en g l 1 y i shu ohu a “我十五岁,有志于学问;三十岁,(懂礼仪,)说话 z 1 yu e 8、子曰:“wei gu er zh i x in k e y 1 wei sh i y 1 温故而知新,可以为师矣。” y i wen kon g z 1 shu o f u x i ji u zh i sh i sh i y d u nen Q in g w u dao x in de don g x i ji u k e y 1 p in g zhe zu o

孔子《论语》全文及翻译.

1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?” 译文孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?” 2、子曰:“巧言令色,鲜矣仁。” 译文孔子说:“花言巧语、满脸堆笑的,这种人是很少有仁德的。” 3、曾子曰:“吾日三省吾身,为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?” 译文曾子说:“我每天都要多次反省自己:为别人出主意做事,是否忠实?交友是否守信?老师传授的知识,是否复习了呢?” 4、子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。” 译文孔子说:“君子吃不追求饱足,住不追求安逸,做事灵敏,言谈谨慎,时时改正自己的错误,就算好学了。” 5、子曰:“不患人之不己知,患不知人也。” 译文孔子说:“不怕没人了解自己,就怕自己不了解别人。” 6、子曰:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪。’” 译文孔子说:“《诗经》三百(零五)首,用一句话可以概括,即:‘思想纯正,没有邪恶的东西。’” 7、子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。” 译文孔子说:“我十五岁,有志于学问;三十岁,(懂礼仪,)说话做事都有把握;四十岁,(掌握了各种知识,)不致迷惑;五十岁,得知天命;六十岁,一听别人言语,便可以分别真假,判明是非;到了七十岁,便随心所欲,任何念头都不会越出规矩。” 8、子曰:“温故而知新,可以为师矣。” 译文孔子说:“复习旧知识时,又能领悟到新的东西,就可以凭着做老师了。” 9、子曰:“君子周而不比,小人比而不周。” 译文孔子说:“君子团结群众而不互相勾结,小人互相勾结而不团结群众。” 10、子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。” 译文孔子说:“读书不深入思考,越学越糊涂;思考不读书,就无所的。” 11、子曰:“由,诲女知之乎! 知之为知之,不知为不知,是知也。” 译文孔子说:“仲由,教给你对待知与不知的态度吧!知道的就是知道的,不知道的就是不知道的,这种态度是明智的。” 12、子曰:“人而无信,不知其可也。” 译文孔子说:“人无信誉,不知能干什么? 13、孔子谓季氏:“八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?” 译文孔子说季氏:“他用天子的舞蹈阵容在自己的宗庙里舞蹈,这样的事可以容忍,什么事不能容忍?” 14、子曰:“《关雎》,乐而不淫,哀而不伤。” 译文孔子说:“《关雎》这篇诗,主题快乐却不过分,忧愁却不悲伤。” 15、子曰:“成事不说,遂事不谏,既往不咎。” 译文孔子说:“以前的事不要再评说了,做完的事不要再议论了,过去了就不要再追咎。” 16、子曰:“朝闻道,夕死可矣。” 译文孔子说:“早晨理解真理,晚上死也值得。” 17、子曰:“君子喻于义,小人喻于利。” 译文孔子说:“君子通晓道义,小人通晓私利。”

论语前四篇原文及翻译

《论语》学而 【原文】子曰:“学而时习之,不亦悦乎有朋自远方来,不亦乐乎人不知而不愠,不亦君子乎 【译文】孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很愉快吗有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗” 【原文】有子曰:“其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也。君子务本,本立而道生。孝弟也者,其为仁之本与!” 【译文】有子说“孝顺父母,顺从长兄,而喜好触犯上层统治者,这样的人是很少见的。不喜好触犯上层统治者,而喜欢造反的人,是没有的。君子专心致力于根本的事务,根本建立了,治国做人的原则也就有了。孝顺父母,顺从长兄,这就是仁的根本。 【原文】子曰:“巧言令色,鲜矣人。” 【译文】孔子说:“花言巧语,装出和颜悦色的样子,这种人的仁心就很少了。” 【原文】曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎与朋友交而不信乎传不习乎【译文】曾子说:“我每天多次反省自己,为别人办事是不是尽心竭力了呢同朋友们交往是不是做到了诚实可信呢老师传授给我的学业是不是复习了呢 【原文】子曰:“道千乘之国,敬事而信,节用而爱人,使民以时。” 【译文】孔子说:“治理一个拥有一千辆兵车的国家,就要严谨认真地办理国家大事而又恪守信用,诚实无欺,节约财政开支而又爱护官吏臣僚,使役百姓要不误农时。 【原文】子曰:“弟子入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁。行有余力,则以学文。”【译文】孔子说:“弟子们在父母跟前,就孝顺父母;出门在外,要顺从师长,言行要谨慎,要诚实可信,寡言少语,要广泛地去爱众人,亲近那些有仁德的人。这样躬行实践之后,还有余力的话,就再去学习文献知识。” 【原文】子夏曰:“贤贤易色,事父母能竭其力,事君子能竭其身,与朋友交言而有信。虽曰未学,吾必谓之学矣。” 【译文】子夏说:“一个人能够看重贤德而不以女色为重;侍奉父母,能够竭尽全力;服侍君主,能够献出自己的生命;同朋友交往,能够做到说话诚实恪守信用。这样的人,尽管他自己说没有学习过,我一定说他已经学习过了。” 【原文】子曰:“君子不重则不威,学则不固。主中信。无友不如己者。过则勿惮改。”【译文】孔子说:“君子,不庄重就没有威严;学习可以使人不闭塞;要以中信为主,不要同与自己不同道的人交朋友;有了过错,就不要怕改正。” 【原文】曾子曰:“慎终追远,民德归厚矣。”

相关文档
最新文档