um,ohne,anstatt-zu-Inf
um...zu / ohne...zu / anstatt....zu+不定詞
1. um...zu +不定詞是為表達"一個目的" oder(或)"一個企圖"(為了...原因)
***只有在主句&子句(從句)的人稱相同時,才可以用um....zu+不定詞(原型動詞)!
例問: Wozu lernst du Deutsch?(你何必/為何學德文?)
答:Ich lerne Deutsch, um in Deutschland studieren zu k?nnen.(我學德文為了能夠在德國讀大學)
(主句Ich lerne Deutsch) (子句um~k?nnen)
主句與子句位置可互換,不影響句子原意!
即 ~Um in Deutschland studieren zu k?nnen, lerne ich Deutsch.
答:Ich lerne Deutsch, um mich besser mit Deutschen unterhalten zu k?nnen.
(我學德文為了能夠更順利地跟德國人聊天)
答:Ich lerne Deutsch, um besser e Berufs aussichten zu haben.
(我學德文為了能夠有更好的工作機會)
例: Ich bin ausgegangen, um mich zu entspannen. (我出去玩,目的是要放鬆自己)
例: Sie ging hinaus, um den Brief zu lesen. (她走到外面是為了要看信)
2. ohne.......zu +不定詞是為表達"並未/並不..."
例: Er ist nach Hause, ohne sich zu verabschieden.(他沒告別就回家了/他沒說再見就回家了)
例: Er kam ins Zimmer, ohne zu klopfen. (他並沒有敲房門就進來了)
3. anstatt...zu +不定詞是為表達"要做某件事"替代"做另一件事"(A取代B,有對照意味)
例: Elke liest lieber ein Buch (an)statt fern zu sehen. (Elke 比較想要讀書而不看電視) ***遇分離動詞,zu 要加前綴跟詞幹之間~ 如 fern zu sehen.
例: Statt fern zu sehen, sind wir in die Disko gegangen. (我們去了迪斯可而沒看電視) 例: Peter wohnt lieber in der Stadt, anstatt im Dorf zu bleiben.
( Peter比較想住在城市,而不想待在鄉下)