英语 3 英汉互译答案

英语 3 英汉互译答案
英语 3 英汉互译答案

英语3 英汉互译

制作过程:光盘插入电脑,右击打开文件(不是运行软件)找到E:\exec 文件夹Ex*a_6.htm(这种文件名表示练习-6,其中1 是课文记忆填空,2 是根据文章回答问题,3 选词填空,4 介词副词填空,5 句式改写,6 英汉互译,7 例句应用)

------------11111111111111 1

你认为一个人要做些什么才能成为一个幸福的人?(to be a happy person)

What do you think one can do to be a happy person?

2. 自从她去年离开上海去重新过她的农村生活后,我的心里一直很失落。(a void finds its way into…)

Since she left Shanghai and resumed her life in the country last year, a void has found its way into my heart.

3. 我甚至没想过他会中头奖。(cross one's mind)

It didn't even cross my mind that he would win the first prize.

4. 我是在大城市长大的,忙忙碌碌的生活(rat race)对我不再新鲜了。(grow up)I grew up in a big city, so the rat race is no longer new to me.

B. Translate the following into Chinese. 1 Slowly, a dark void found its way into my heart and began to eat away at my happiness.

慢慢地,我心里产生了一种阴暗的空虚感,它开始吞噬我的幸福。

2. My father wasn't too keen on the idea of being back in the rat race, but I assured him that this time it would be nothing like that.

我父亲对回到那种忙忙碌碌的生活不怎么感兴趣,但我向他保证,这一次绝对会有所不同。

3. As fate would have it, my life would soon change again, and in a very big way.

像是命运的安排,我的生活很快又发生了变化,而且变化很大。

4. While my surroundings were different and strange, they were also exciting and fun.

我的环境不一样了,它既很陌生,但同时又激动人心,很有趣。

------------------------2222222222222222222222222

1 教书是一个重要的职业——一个令人神往的职业,充满挑战和激情。(a fascinating one, filled with…)

Teaching is an important profession—a fascinating one, filled with challenges and excitement. 2. 如果这位科学伟人还活着的话,毫无疑问他会扩充他的定义,把最新的研究成果(research findings)包括进来。(expand…to include)

If the great scientist were still alive today, he would no doubt expand his definition to include the latest research findings.

3. 解决国与国之间争端(dispute)的最好的办法是通过联合国。(The best way... is through)The best way to solve disputes between countries is through the United Nations.

4. 大工厂生产的产品正在替代小工场生产的产品。(take the place of)

Goods produced by big factories are taking the place of the goods produced by small workshops.

B. Translate the following into Chinese. 1 Advertising is part literature, part art, and part show business.

广告业是宣传印刷,是艺术,也是娱乐。

2. Advertising can be found as far back as the public criers of ancient Greece─who, for a fee, shouted out messages about a company's products to one and all.

广告业可以追溯到古希腊街头巷尾叫卖的小贩们——他们大声喊叫,把公司的产品信息传递给每个人,并因此获得一定的报酬。

3. If the definition of advertising as "salesmanship in print" were expanded to include radio and television, it would still stand today.

如果把“印在纸上的销售艺术”这一广告定义涵盖到广播和电视,那么这个定义至今仍然成立。

4. From these modest beginnings, advertising has developed into a highly specialized and profitable business.

从这些平凡的开端,广告业发展成了高度专业化和高利润的行业。

----------------------------3333333333333333333333333333333333

1 这事件可能产生的后果(consequence)应予以认真考虑。(reflect on/upon)

The likely consequences of the incident need to be reflected on/upon.

2. 他差点解决了这个问题。(within an inch of…)He was within an inch of solving the problem.

3. 假如你要把财产转让给他人,须使他成为合法产权人(legal owner)。(transfer…to)

If you want to transfer your property to someone, you should first make him the legal owner of it.

4. 自从公司迁到这个地区以来,已有数十台电脑被盗,公司决定采取措施制止盗窃。(take action)

More than ten computers have been stolen since the company moved to this area, so the company decided to take action to stop it.

B. Translate the following into Chinese. -------------------------------------------------------------------- 1 Michael is no run-of-the-mill kind of guy. He is always happy and always has something positive to say. 迈克尔决非等闲之辈,他总是那么乐观,总能看到事物积极的一面。

2. If an employee had a bad day, Michael would tell him/her how to look on the positive side of the situation lest they'd continue feeling down.

假如某个员工哪一天遇到不顺心的事,迈克尔总是告诉他们如何看待事物积极的一面,以免他们继续感到沮丧。

3. Each time something bad happens, I can choose to be a victim or choose to see it as a type of learning.

每当不幸降临时,我可以甘当受害者,也可以把它当成一种学习。

4. I simply yelled: "I'm choosing to live. Work on me as if I am alive, not headed to the grave."

我索性吼道:“我要活下去!快救我,把我当活人医治,别把我当成快要死的人!”

--------------444444444444444444444444444444444444

1 形势要求政府立即作出反应,否则,重大损失将不可避免。(call for)

The situation calls for quick response from the government; otherwise, heavy loss cannot be avoided.

2. 帕特(Pat)与家人在一起感到很不自在,他不知道是否应该把这个消息公布出来。(whether or not; announce)

Pat felt uneasy with his family, wondering whether or not to announce the news.

3. 目前,他们正展开全面调查,以弄清这次事故的原因。(conduct; investigation)Currently, they are conducting a full investigation to work (find) out what caused the accident. (Or: At present, they are conducting a full investigation into the cause of the accident.)

4. 我们需要查证他所说的是否属实。如果真是如此,我们要采取必要措施,防止考试作弊行为的发生。(check out)

We need to check out what he said. If that is the case, we should take necessary measures to prevent cheating at exam from happening.

B. Translate the following into Chinese. -------------------------------------------------------------------- 1 Although "gas investigations" rarely turn out to be anything, we're in the business of safety.

尽管“煤气检查”最后很少是什么大问题,但是我们毕竟在从事安全工作。

2. I figured it would be the normal "nothing call" and we drove to the area, noses alert for the smell of natural gas. 我猜这大概又是那种司空见惯的“无事电话”。我们驱车赶到那个区域,拼命用鼻子搜寻天然气的气味。

3. The chief took the suggestion, and under his command, the evacuation went as smoothly as could be expected.

局长采纳了这个建议,在他的指挥下,撤离工作进展得非常顺利。

4. Many of the neighboring buildings suffered major damage from the explosive force, including some

nearby homes that were moved off their foundations.

爆炸力使临近的很多大楼遭受严重的破坏,附近的住房有些被整个掀掉,只剩下了地基。-----------------5555555555555555555555555555555

1 生活并不总是像美丽的童话,你得承认这点。(live with)

Life is not always like a fairy tale, and you have to live with it.

2. 他们是德国最精明能干的(smartest)年轻人,是他们这一代人的精华。(the cream of the crop)

They were the smartest young people in Germany—the cream of the crop of their generation. 3. 这件事已经够复杂的(complex),你最好不要再插手了。(step in)

The thing has already been very complex, so you had better not step in again.

4. 多亏你的建议,没用多长时间就解决了困难。(iron out)

Thanks to your suggestion, it didn't take long to iron out the difficulties.

B. Translate the following into Chinese. -------------------------------------------------------------------- 1 People believe a suitable name can serve as an outline for a child's future, helping to determine if the child will be a famous painter or a piano player, a lawyer or a landlord.

人们相信一个合适的名字能够大致勾勒出一个孩子的前程,有助于确定这个孩子将来是一位有名的画家还是出色的钢琴演奏家,是一位律师还是个旅馆老板。

2. All the boys in one generation of a family, the brothers and male cousins, will have the same first part to their name. 同一个家族的同一代人中的所有男孩,无论是亲兄弟还是堂兄弟,他们的名字的第一部分将是相同的。

3. Finally, some people name their children after famous rulers or public figures, like George Washington Carver, for example, or even after their favorite soap opera actors on television. 最后,一些人以有名的统治者或社会名人的名字来作为孩子的名字,比如像乔治·华盛顿·卡弗这样的名字,还有人以他们最喜爱的电视肥皂剧的演员的名字来给孩子取名。

4. This is also an issue in Japan, where the government feels children should not be given names that other children will make fun of.

命名在日本也是一个问题,日本政府认为人们应该避免给孩子们取一些会被其他孩子取笑的名字。

--------------------------666666666666666666666666666666

1 你女儿最终会离开家过自己的生活,但这会儿她还得依赖你的支持。(in the meantime)Eventually your daughter will leave home to lead her own life, but in the meantime she has to rely on your support.

2. 虽然她面临金钱问题,但她知道如何解决它们。(confront with)

Though she is confronted with money problems, she knows how to solve them.

3. 由于你有了电脑和手机,我们交流就更容易了。(now that)

Now that you have a computer and a cell phone, we can communicate more easily.

4. 这事的实际含义是:一旦你作弊,你就输了。(in practical terms)

What this means in practical terms is that once you cheat, you lose.

-------------------777777777777777777777777777777

1 这故事使他认识到,一个人的未来掌握在自己手里,别人怎么认为并不重要。(lie in)The story made him/her realize that one's future lies in his/her own hands and not in the approval of others.

2. 这是你自己的错(fault),不要将工作的失败归咎于别人。(blame for)

It's your own fault. Don't blame others for the failure of your work.

3. 老板说由你负责决定要它还是不要它。(up to)

The boss said it was up to you to decide whether to take it or not.

4. 由于这对孪生姐妹长得如此之像,人们很难将她们区分开。(distinguish from)

The twin sisters looked so alike that people could hardly distinguish one from the other.

B. Translate the following into Chinese. --------------------------------------------------------------------

1 To find out the answers, I interviewed some people who are quite successful at motivating others: the nation's top motivational speakers and best-selling authors of how-to-succeed books.

为了找到答案,我采访了一些人,他们在激励他人方面都十分成功,他们也是全国最优秀的激励他人的演说家以及有关成功之道方面的畅销书的作者。

2. Given up by his parents at birth, and labeled as a mentally challenged child, Les Brown's hopes for the future were dashed.

莱斯·布朗一出生就遭父母遗弃,而且还被戴上“弱智儿童”的帽子,因此他自己对未来的希望破灭了。

3. You must be willing to do whatever it takes to make this goal happen, withstanding all of life's trials.

你必须心甘情愿地为实现这个目标而付出一切代价,并经受生活中的所有磨难。

4. All these successful people share one point: they go after what they want—earnestly and passionately accomplishing their dreams.

所有这些成功者都有一个共同点:他们追求自己想要的一切——真诚而热切地实现自己的梦想。

-------------------8888888888888888888888888888888888888888-

1 多年前,这里的人买一辆自行车就像现在买辆轿车那样兴奋。(excited about)Years ago people here got just as excited about buying a bike as they buy a car now.

2. 她一开始是当秘书,但三年后她就升至经理了。(move up to)

She started out as a secretary, but three years later she moved up to a job as a manager.

3. 当你和别人开玩笑时,你得意识到你的对象是谁。(joke around with)You have to be aware of your audience when you're joking around with people.

4. 每个月,他请我到他那里吃饭,我会接受并表示感谢。(invite over for)

Every month he would invite me over for dinner, and I would accept it with thanks.

B. Translate the following into Chinese.

-------------------------------------------------------------------- 1 So in addition to the usual new-grad burden of trying to find the first career job, Cindy must also determine what that job will be.

因此,除了肩负通常新毕业生要努力寻找第一个职业的负担外,辛迪还必须确定那项工作是什么。

2. I have customers to this day—I haven't worked there in years—who still email me and invite me over for tea.

我至今还有顾客和我保持联系,尽管我有几年不在那里工作了,他们依然给我发电子邮件,邀请我去喝茶。

3. I'm so excited about meeting people and interacting with others—so excited about my desire to make a difference in the world—that sometimes I forget who I'm talking to, and I just need to slow down and be who I need to be.

与他人打交道令我非常兴奋,想做点与众不同的事情的欲望也令我感到非常兴奋,以至于有时我忘了在和谁说话。我得放慢点脚步,做自己该做的人。

4. Cindy's immediate plan is to spend the summer at home doing part-time work to save money and searching for the perfect job in New York City where she plans to move in September with a college friend who already has a job lined up.

眼下,辛迪计划在家过暑假,为攒钱做点临时工,然后在纽约找一份理想的工作。她计划九月份到纽约去,同行的还有一位已经找到了工作的大学朋友。------------------------------------99999999999999999999999999999 1 作为一位著名的商业人士,您能和我们分享一下您成功的秘诀吗?(recipe for)

As a famous businessman, would you share your recipes for success with us?

2. 在加州,玛丽夫妇尽情地享受着宜人的气候。(a mild climate)

In California, Mary and her husband enjoy a mild climate to their hearts' content.

3. 踢完足球后,约翰汗流浃背,全身湿透了。(be soaked with)

After he had played football, John was soaked with sweat.

4. 我父亲听从医生的劝告,把烟戒了。(take one's advice)

My father took his doctor's advice and gave up smoking.

B. Translate the following into Chinese. -------------------------------------------------------------------- 1 Nancy took her mother's advice and even made a shirt for herself to match the shirt she had made for Donald.

南希接受了母亲的建议,甚至还为自己做了一件与唐纳德短袖衬衫相配的衬衫。

2. That was the first outfit that we really matched, and then it became a flourish, because we had

a good time doing it.

这是我们第一套真正相配的衣服。后来就一发不可收拾了,因为我们从中获得了快乐。

3. He promised her a diamond ring on their first date when he proposed and was accepted.

第一次约会,唐纳德向南希求婚,南希接受了,唐纳德当天就许诺送给南希一枚钻戒。

4. They choose what to wear by a simple method: whoever gets to the wardrobe first in the morning (usually Nancy) gets to pick the outfit for the day.

他们选择穿什么衣服的办法很简单:早上谁先去衣橱拿衣服(通常南希先去),谁就选择他们当天要穿的衣服。

--------------------------------1111111111111000000000000000000000000

1 既然你计划移居加拿大,你就得努力适应寒冷的气候。(now that)

Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to cold weather.

2. 那个士兵被指控在敌人进攻时逃跑。(be accused of)

The soldier was accused of running away when the enemy attacked.

3. 那个演员好多年前就去美国了,现在他几乎被遗忘了。(all but)

The actor went to the United States many years ago; now he has been all but forgotten.

4. 一名好老师应该考虑到班上的学生有不同需求这一情况。(make allowance[s] for)

A good teacher should make allowance(s) for the fact that students in the same class have different needs.

B. Translate the following into Chinese. -------------------------------------------------------------------- 1 Some people don't like the idea of using fingerprints because they associate them with criminals, and feel like they are being accused of something. 有些人不喜欢鉴定指纹的做法,因为指纹令他们联想到罪犯,感觉自己好像被指控犯罪一样。

2. The need to carry identification with you from place to place, then, would all but cease.

这样一来,带着身份证到处跑的情况就不复存在了。

3. For example, voice recognition works on the phone, but it is not precise, and can be tricked.

例如,声音识别在电话上可以发挥作用,但它不够精确,因此可能被别人用假声欺骗。4. Now we have a newer machine, and it seems to be making allowances for the fact that people may be wearing rings one day and not the next.

现在我们有了一台技术更新的机器,它似乎考虑了这一事实,即人们有时候戴戒指,有时候不戴戒指。

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

英语翻译试卷答案()

全国2009年4月高等教育自学考试 英语翻译试卷 课程代码:00087 请将答案填在答题纸相应的位置上 Ⅰ.Multiple Choice (30 points, 2 points for each) A.Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D.Choose the one that you think is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.(Please write the corresponding letter on the answer sheet.) 1.If machines really thought as men do, there would be no more reason to fear them than to fear men. A.如果机器真的像人一样思维,那么怕它们的理由就没有比怕人的理由多。 B.如果机器真的像人一样思维,那么就没有理由怕它们,正如没有理由怕人一样。 C.如果机器真的像人一样思维,那么怕人的理由就没有比怕它们的理由多。 D.如果机器真的像人一样思维,那么就没有理由怕人,正如没有理由怕它们一样。 2.James Bringley of Straffordshire started his self-made career in 1733 by working atmill wheels, at the age of 17, having been born poor in a village. A.1733年,斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷就在磨坊工作。因为他出身于一个贫困的农村家 庭,17岁那年,他便开始了自我奋斗的历程。 B.斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷1733年就开始了自我奋斗的历程。因为出生在一个贫困的 农村家庭,17岁那年,他就在磨坊工作。 C.斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷,出生在一个贫困的农村家庭,1733年,在他17岁时, 靠改良磨坊的水车轮,便开始了自我奋斗的历程。 D.1733年,斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷,在他17岁时,靠改良磨坊的水车轮,便开始 了自我奋斗的历程,他出生在一个贫困的农村家庭。 3.Many people believe, however, that our progress depends on two different aspects of science. A.然而,很多人相信,我们的进步有赖于科学的两个不同方面。 B.然而,很多人相信,我们的进步有赖于两个不同的科学方面。 C.然而,很多人相信,我们的进步有赖于不同科学的两个方面。 D.然而,很多人相信,我们的进步有赖于不同的两个科学方面。 1 / 7

大学英语翻译课堂教学存在的问题以及对策

大学英语翻译课堂教学存在的问题以及对策 【摘要】自翻译成为一门独立的学科以来,翻译教学的重要性越来越受到重视。但在大学英语翻译课堂中仍然存在一些问题,导致翻译教学效果不佳,学生的翻译水平有限。本文探讨了大学英语翻译教学的现状和存在的问题,以及如何采取必要措施,切实提高学生的翻译能力,为社会、市场输出更多符合需求的翻译人才。 【关键词】大学英语翻译教学问题 1.大学英语翻译教学的现状及存在问题 随着经济的全球化以及对外交流的进一步扩大,翻译能力的重要性得到进一步的凸显。而翻译成为一个正式的学科,也极大地推动了翻译教学的发展。根据国家教委颁发的《大学英语教学大纲》,对学生英语翻译能力的要求指能借助词典,将难度略低于课文的英语短文翻译成汉语,能达到基本的翻译要求,译速为每小时300个英语单词。但目前的翻译教学还存在很多问题,使达到这个目标有一定困难,亟待解决。 1.1教师定位不准确,与学生的互动和交流有待加强 翻译是一门注重实践的学科,学生需要大量的练习才能磨练出翻译水平,而在练习的过程中,翻译的技巧起着指导

性的作用。因此,教师在翻译课堂上更像是一个指路人,而并不是掌控课堂所有话语权的主导者。教师给予翻译技巧、翻译案例、应对方法,同时给学生的翻译实践做出反馈。而如果教师不给予学生一定的主动性,和学生的互动不够的话,势必会背离翻译教学的目标。 1.2 过分依赖多媒体技术 多媒体教学由教师、学生、教学内容与多媒体构成,其本质于传统课堂相同,只是加入了多媒体的手段。多媒体教学拥有很多传统的课堂教学模式没有的优势,但是这并不代表教师要完全摒弃传统的教学模式。然而,在实际操作过程中,很多教师过分依赖多媒体技术,却忽略了传统的教学模式的使用,结果不但没有提升教学质量,反而降低教学质量。在传统的教学环境下,教师撰写教案,在课堂上以板书的形式为学生讲解教学重点以及难点。多媒体环境下,教师为了节省板书的时间,采用PPT课件的形式进行教学。但如果完全依赖于教学课件,整节课堂不进行任何板书或只有少量板书,一味借助PPT进行讲解,教学效果便会大打折扣。更有甚者,一旦停电或者多媒体设备出现故障,便无法正常完成教学内容的讲解。 1.3只注重理论教育,忽略实践能力的培养 在全球化的背景下,社会需要的是既具有一定的理论基础,又具有一定的实践能力的综合性人才。但在目前的英语

英语翻译答案

第一单元 1.They took advantage of our helpless situation and took over our company. 2.Although there are still difficulties ahead of us. I am sure that we Chinese people will have the wisdom to bring about the peaceful unification of our country on our own. 3.It is wrong to emphasize nothing but GDP. It will give rise to many serious problems. 4.He loves to show off his wealth, but that is all in vain. People still avoid him as though he were poison. 5 He soon fell in love with the village and decided to make it a beautiful garden together with other villagers 6.We must spend more money in fighting against global warming. Besides, we must resort to tough laws. It is not just a matter of money. 7.When the police reached the school, the students and teachers were still in a daze. 8.This corrupt official was still clinging to his power. He refused to step aside. 9.When the man finally came into view, I found it was my father. I didn’t know how he managed to find this place in the heavy snow. At that moment, I burst into tears.

英语翻译题目及答案

1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。(reasonable) You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising. 2) 总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。(in general) In general, children are healthier and better educated than ever before. 3) 待适当的机会来临,他就能抓住。(come along) Wh en the right opportunity comes along, he’ll take it. 4)每天他都留出点时间跟家人在一起,享受生活。(set aside) Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life 5) 我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(hand in hand) I remember those dark streets and walking hand in hand with my father 6) 他最终辜负了父母的期望。(live up to) He finally failed to live up to his parents’ expectations. 相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(in contrast) In contrast, our use of oil has increased enormously. 8) 经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。(overcome) He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness. 1) 人们认为,悲观常常会导致绝望、疾病和失败。 It is believed that pessimism often leads to hopelessness, sickness and failure. 2) 与此相反,乐观主义能使你幸福、健康和成功。 Optimism, by contrast, can make you happy, healthy and successful. 3) 当你做某件事失败时,把失败当作一种学习的经历从中汲取益处。 When you fail in something, profit from the failure as a learning experience ) 在问题或困难面前,要想想自己的长处并树立起自信心。 Think about your strengths and build up self-confidence in front of problems or difficulties. 5) 不要让消极的想法阻碍你。 Don’t let negative thoughts hold y ou back. 6) 每个人都经历过失败和失望,因此不要过多地责怪自己。 Everyone has experienced failures and disappointments, so don’t blame yourself too much. 1) She wore a dress ____with a pattern of rose__________ (有玫瑰图案) on it. 2) Helen had ____prepared a wonderful/good meal for us_ (为我们准备了一顿丰盛的饭菜). 3) Ann _______promised faithfully___ (信誓旦旦地保证) that she would never tell. 4) Could you ____deliver this letter__ (把这封信送到) to the accounts department? 5) We were offered ____a selection of milk and plain____chocolate (精选的牛奶巧克力和纯巧克力). 6) Tell the children to ___keep out of mischief / behave themselves_____(别胡闹). 7) We could hear _____the sound of distant thunder_____ (远处打雷的声音). 8) The project has now __received approval from the government (得到政府的批准). 9) Kelly loved her husband ____in spite of the fact that he drank too much (虽然他喝酒太多). 10) Experts seem unable to ____agree whether the drug is safe or not_ (就这个药是否安全取得一致意见). 1. Not every bomb has hit its target. 并非每个炸弹都击中了目标。 2. We can have one or the other but not both simultaneously. 我们能够得到其中一个,但不能同时两个都有。 3. She wanted nothing more than work. 她只想要工作。 4. You cannot be too careful. 你越仔细越好。 5. I have yet to receive an apology from a child who just ran over my foot while chasing a sibling. 有个小孩在追逐自家的兄弟姐妹时踩了我的脚,却仍未向我道歉。 1. 并非所有父母都和你一样能提供很多情况。 Not all parents are as informative as you

材料科学与工程专业英语1(18单元课后翻译答案)-

材料科学与工程专业英语1(18单元课后翻译答案)- 目睹了我们的生活通过发生在医药、电信和交通运输行业的革命得到了重塑。8 .世界上80%的人口缺乏安全饮用水,近40%的人口没有卫生设施。9 .材料和社会是相互联系的,我们应该看到微型企业研究议程和影响人类状况的社会问题之间的密切关系,这是合理的。从化学角度来看,金属是一种容易失去电子形成正离子的元素,正离子与其他金原子形成金属键。2.金属键的无方向性被认为是金属延展性的主要原因。3.只有当原子间的键断裂时,带有共价键的晶体才会变形,导致晶体断裂。4.合金,尤其是那些满足更高应用要求的合金,如喷气发动机,可能含有十多种元素。5.离域电子电子结构碱土金属化学电池核电荷电导率。金属有时被描述为被离域电子云包围的正离子晶格。7 .金属通常具有优异的导电性和导热性、高密度和在应力下变形而不裂开的能力。8 .合金是两种或多种元素在固溶体中的混合物,其中主要成分是金属。9 .将不同比例的金属结合在一起作为 超级合金的发展严重依赖于化学和加工创新,主要由航空和能源行业推动。2.抗蠕变性主要取决于晶体结构中位错速度的减缓。3.高温合金加工技术的发展大大提高了高温合金的工作温度。4.单晶高温合金是采用改进的定向凝固技术形成的,因此材料中没有晶界。5.面心立方晶体结构涡轮入口温度金属材料相稳定性核反应堆纳米粒子的合成。超级合金通常具有悬浮面心立方晶体结构。7 .在需要高温强度和腐蚀/氧化的地方使用超级合金 电阻。8 .超级合金广泛用于航空潜艇、核反应堆和军用电动机。9 .

在高温下,气态明矾腐蚀过程本质上是一个电化学过程,具有与电池相同的基本特性。2.从矿物中提取金属所需的能量问题与随后的腐蚀和能量释放直接相关。3.当电子与中和的正离子(如电解质中的氢离子)反应时,阴极的电子必须平衡。4.保护膜电路自由电子转移金属阳离子阳极反应5。一些金属如金和银可以 在地球上以天然金属状态存在,它们几乎不容易腐蚀。6 .氧化是从原子中剥离电子的过程,当电子被加到原子中时,就会发生还原。7 .如果表面变湿,腐蚀可能通过阳极和阴极之间的表面水层中的离子交换发生。8 .腐蚀通常根据腐蚀的外观进行分类 我们必须观察(研究)这些特性,看它们如何与我们期望的陶瓷成分相匹配。2.在高于玻璃化转变温度的高温下,玻璃不再具有脆性行为,而是显示出粘性液体。3.它们表现出优异的机械性能、抗腐蚀/抗氧化性能或电、光或磁性能。人们普遍认为,先进陶瓷的发展只是在最近100年,而传统的粘土基陶瓷已经使用了25000多年。5.玻璃转变温度离子共价键热膨胀应力分布系数玻璃光纤材料科学与工程固体氧化物燃料电池电子显微镜。被归类为陶瓷的金刚石的热导率是所有已知材料中最高的。7 .陶瓷的压缩强度比拉伸强度大,而金属的拉伸强度和压缩强度相当。8 .陶瓷的韧性通常较低,尽管将其结合在复合材料中可以显著提高其韧性 提高这一性能。9 .陶瓷产品的功能取决于它们的化学成分和微观结构,这决定了它们的合适性。材料科学和工程领域通常是根据四个主要方面——合成和加工、结构和组成、性能和性能——之间的相互关

英语翻译试题与答案详解

全国2004年4月高等教育自学考试 英语翻译试题与答案详解 课程代码:00087 Ⅰ. Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each) A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness. 1. Almost all the TV viewers were deeply impressed by Titanic’s huge mass and her ruined splendor of a lost age. 答案:B A. 泰坦尼克号的庞大以及她那昔日辉煌的残毁,给几乎所有的电视观众都留下了十分深刻的印象。 B. 泰坦尼克号船体庞大,虽已损毁,昔日丰采犹存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。 C. 泰坦尼克号无比庞大,往日荣光业已荡然无存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。 D. 泰坦尼克号的庞大船体以及她那失去的昔日光辉,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。 2. A truly extraordinary variety of alternatives to the chemical control of insects is available. 答案:C A. 使用化学方法控制昆虫除外,其它有效方法也可使用。 B. 除了不用化学方法控制昆虫外,应该还有其它方法可以使用。 C. 除了使用化学方法控制昆虫以外,还有其它各种奇妙的方法可以使用。 D. 控制昆虫的方法很多,使用化学方法只不过是其中之一也可使用。 3. We talked of our plans to wed and start a family, once we were settled in Los Angeles, and we listened to the rain. 答案:C A. 我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,开始新的生活。我们议论着,外头还下着雨。 B. 一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,开始新的生活。我们议论着,还听着外头的雨声。 C. 我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,组织家庭。我们一面议论,一面听着外头的雨声。 D. 一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,建立家庭。我们一面议论着,而且一面听着外头的雨声。 4. I felt approaching footsteps. I stretched out my hand as I supposed to my mother. 答案:A A. 我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。 B. 我感到有人走近,我就伸出了手,因为我在等我的母亲。 C. 我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她把手伸向我。 D. 我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她伸手搂抱我。 1

大学课程英文翻译

BASIC 语言BASIC Language BASIC 语言及应用BASIC Language & Application C 语言C Language C++程序设计C++ Program Designing CAD 概论Introduction to CAD CAD/CAM CAD/CAM CET-4 College English Test (Band 4) CET-6 College English Test (Band 6) C与UNIX环境C Language & Unix Environment C语言科学计算方法Scientific Computation Method in C C语言与生物医学信息处理C Language & Biomedical Information Processing dBASE Ⅲ课程设计Course Exercise in dBASE Ⅲ Programming Languages Internet与Intranet技术Internet and Intranet Technology PC机原理Principle of PC Unix编程环境Unix Programming Environment Unix操作系统分析Analysis of Unix System Windows系统Windows Operation System 办公自动化Office Automatization 办公自动化系统毕业设计Office Automatization Thesis 办公自动化系统设计Office Automatization Design 编译方法Compilation Method 编译方法Methods of Compiling 编译技术Technique of Compiling 编译原理Fundamentals of Compiling, Principles of Compiler 编译原理课程设计Course Design of Compiling 操作系统Disk Operating System (DOS) 操作系统课程设计Course Design in Disk Operating System 操作系统与编译原理Disk Operating System & Fundamentals of Compiling 操作系统原理Fundamentals of Disk Operating System, Principles of Operating System 常微分方程Ordinary Differential Equations 程序设计Program Designing 程序设计方法学Methodology of Programming, Methods of Programming 程序设计及算法语言Program Designing & Algorithmic Language 程序设计语言Programming Language

英语翻译题目和答案

汉译英专项练习 一、倍数增减的表示法 5 1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍). is 2.5 times greater than Force N2 (考点:倍数+形容词/副词比较级+ than) 2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍). reacts three times as fast as the other one (考点:倍数+ as +形容词/副词+ as) 3) The earth _______________(是月球大小的49倍). is 49 times the size of the moon (考点:倍数+名词) 4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一). wants to raise the rent by a third (考点:动词+ by +数词/百分比/倍数) 5) They _______________(计划将投资增加一倍). plan to double their investment (考点:double +名词) 二、时态6 1) Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了). or the wedding will have finished by the time we get to the church (考点:将来完成时) 2) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了). the children had fallen asleep (考点:过去完成时) 3) When I prepare for the college entrance examination, _______________(我姐姐将在海边度假). my sister will be taking her vacation at the seaside (考点:将来进行时) 4) I_______________(一上午都在修改我的简历). have been revising my resume all the morning (考点:现在完成进行时) 5) Do you often go on holiday? _______________(不,我已经有五年没有度假了). No. It has been five years since I went on holiday (考点:It has been…since sb. did sth.表示某人有多长时间没有做某事了) 6) He joined the army in October, 2001. _______________(他参军已五年了). He has been in the army for 5 years (考点:1.现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间) 三、被动语态5 1) The blackboard and chalk _______________(正在被电脑和投影机所取代). is being replaced by the computer and the projector (考点:被动语态的现在进行时) 2) The book _______________(到今年年底就将已出版). will have been published by the end of this year (考点:被动语态的将来完成时)

英语翻译专项习题及答案解析含解析

英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create)4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when) 【答案】 1.Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】 【分析】 本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。 1.考查祈使句。祈使句 + and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2.考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.考查动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做……,时态用一般现在时。故答案为Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4.考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。(stay) 2.一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate) 3.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。(It)

材料科学与工程专业英语第三版翻译以及答案

材料科学与工程专业英语第三版翻译以及答案 Document serial number【KK89K-LLS98YT-SS8CB-SSUT-SST108】

UNIT 1 一、材料根深蒂固于我们生活的程度可能远远的超过了我们的想象,交通、装修、制衣、通信、娱乐(recreation)和食品生产,事实上(virtually),我们生活中的方方面面或多或少受到了材料的影响。历史上,社会的发展和进步和生产材料的能力以及操纵材料来实现他们的需求密切(intimately)相关,事实上,早期的文明就是通过材料发展的能力来命名的(石器时代、青铜时代、铁器时代)。 二、早期的人类仅仅使用(access)了非常有限数量的材料,比如自然的石头、木头、粘土(clay)、兽皮等等。随着时间的发展,通过使用技术来生产获得的材料比自然的材料具有更加优秀的性能。这些性材料包括了陶瓷(pottery)以及各种各样的金属,而且他们还发现通过添加其他物质和改变加热温度可以改变材料的性能。此时,材料的应用(utilization)完全就是一个选择的过程,也就是说,在一系列有限的材料中,根据材料的优点来选择最合适的材料,直到最近的时间内,科学家才理解了材料的基本结构以及它们的性能的关系。在过去的100年间对这些知识的获得,使对材料性质的研究变得非常时髦起来。因此,为了满足我们现代而且复杂的社会,成千上万具有不同性质的材料被研发出来,包括了金属、塑料、玻璃和纤维。 三、由于很多新的技术的发展,使我们获得了合适的材料并且使得我们的存在变得更为舒适。对一种材料性质的理解的进步往往是技术的发展的先兆,例如:如果没有合适并且没有不昂贵的钢材,或者没有其他可以替代(substitute)的东西,汽车就不可能被生产,在现代、复杂的(sophisticated)电子设备依赖于半导体(semiconducting)材料四、有时,将材料科学与工程划分为材料科学和材料工程这两个副学科(subdiscipline)是非常有用的,严格的来说,材料科学是研究材料的性能以及结构的关系,与此相反,材料工程则是基于材料结构和性能的关系,来设计和生产具有预定性

087-英语翻译-试卷答案-(14)

全国2012年7月高等教育自学考试 英语翻译试题 课程代码:00087 I. Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each) A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness. 1. Chou was a quiet and thoughtful man, even a little shy as he welcomed his visitors, urged them to be seated and to tell how he could help them.( ) A. 周恩来非常安静,非常体贴,在要求他们坐下,询问有何见教的时候,甚至还有些腼腆。 B. 周恩来举止优雅,待人体贴,在欢迎他们坐下,询问有何见教的时候,甚至还有些害羞。 C. 周恩来非常安静,非常体贴,甚至还有些腼腆,当招呼他们坐下,询问有何见教时。 D.周恩来举止优雅,待人体贴,在招呼他们坐下,询问有何见教的时候,甚至还有些腼腆。 2. I remembered being startled when I first saw my grandmother rocking away on her porch. ( ) A. 我记得当我第一次看到外祖母坐在长廊里的安乐椅里摇动时,感到非常惊讶。 B. 我记得我非常惊讶,当我第一次看到外祖母在长廊里坐在安乐椅里摇动时。 C. 我记得当我第一次看到外祖母在长廊里蹒跚而去时,感到非常惊讶。 D. 我记得当我第一次看到外祖母在长廊里跳摇摆舞时,感到非常惊讶。 3. The Industrial Revolution began with such machines; the millwrights were the engineers of the coming age.( ) A. 工业革命带着这些机械开始了;修造磨坊的匠人就是开创新时代的工程师。 B. 工业革命带着这些机械开始了;修造磨坊的匠人就是未来时代的工程师。 C. 工业革命就是从这些机械开始的;修造磨坊的匠人就是开创新时代的工程师。 D. 工业革命就是从这些机械开始的;修造磨坊的匠人就是以后时代的工程师。 4. Driving southward from Cairo into the valley, I entered a landscape that owed little to the present era.( ) A. 从开罗驱车南行,进入尼罗河河谷,我进入了一片还没有受到多少现代影响的景色。 B. 我从开罗驱车南行,进入尼罗河河谷,这里的景色还没有受到多少现代的影响。 C. 我从开罗驱车南行,进入尼罗河河谷,这里的景色和现代没有多少关系。 浙00087# 英语翻译试卷第1页(共6页)

英语翻译课程学习方法

英语翻译课程学习方法 一、传统教材与新教材的关系从今年始,英汉互译的自学考试将由全国高等教育自学考试 指导委员会统一组织实施和管理。这对统一全国考生的要求,提高翻译实践能力和水平都是件好事。目前,相关的统编教材,由庄绎传所编写的《英汉翻译教程》已出版发行。这本教材采用了与传统教材不一样的编写思路。不再是以词、句为单位进行翻译方法,如直译、意译等方法及词类转换,增词、减词之类的技巧进行学习,而是直接进入篇章,以各种文体的篇章为单位进行练习。这是一种创新,是有助于提高考生实际翻译能力的。因为我们在翻译实践中很少情况只是译词或译句,而是篇章的翻译。所以,这将更接近于我们的工作实际了。但这也会为初学翻译的学生带来一些不利条件,那就是对翻译的基本方法与技巧缺乏认识。所以在新教材的第404 页“有关说明与实施要求”中提到参考书,明确指出由张培基等人编写的《英汉翻译教程》(上海外语教育出版社)一书,以及吕瑞昌等人编写的《汉英翻译教程》(陕西人民出版社)一书仍是重要的参考书,我认为作为初学翻译的同志这两本书是一定要看一看的。当然这两本教材也有其明显的不足,即仅以词、句为单位探讨翻译,而没有进入篇章的层次。我们如果把两种教材结合起来,以老教材为辅,以新教材为主,会有较好的成效。 二、篇章翻译的几个问题首先,凡是一个篇章,就会遇到文体的问题,就是我们必须明确 我们所要译的文章是文学作品还是科学、法律方面的文章,是一篇简介性的文字还是一篇讲演词。因为不同文体的文章在表现形式上是很不一样的,如法律文体有一些法律常用词语,科技也会各自有一些专门术语,应用文有时有严格的格式要求,文学则更为复杂,因为其中对话,描述,心理描写,景物或人物描写又各有不同。议论文句式严谨,语言正式,长句较多,等等,这在遣词用句上都有差异。这本教材在P395页“课程内容与考核目标” 都有粗略的说明。请学员认真看一下,并可结合其他有关参考书丰富其内容,以便有更好的掌握。 其次是语域问题。 所谓“语域”(register)是指具有某种具体用途的语言变体,我们可以从交际领域、交际方式和交际关系把语言分成不同的语域,如从交际双方的社会地位和社会关系来说,英语可以分为冷漠体,正式体,商量体,随便体,亲密体等五种,如果从交际领域来分又可以分成正式体,半正式体,公共核心体,半非正式体,非正式体等。不同的语域语言变体彼此是有区别的,如果用几个简单的例子来说明一下就会看得很清楚。如“汤姆病了,今天没去上学”,如果说Tom didn't go to school ,because he was ill. 这就是一句公共核心语,而如果说Tom was ill ,so he didn't go to school.这就是口语体,即非正式语体,如果说:Being ill ,T om didn't go to school 或Tom didn't go to school because of illness. 都是正式语体(当然这句话的内容用这种句式表达并不合适)。从中我们可以看到用原因从句的表达方式是比较正常的,用so连接的句子显得不怎么正式,用抽象名词和分词短语的形式都显得十分正式。另外有些表示相同意思的不同表示形式也有语域方面的区别。如according to和in accordance with,前者为公共核心语,而后者为正式用语,It is important 和It is of importance相比,也是前者为公共核心语,而后者为正式体。甚至连冠词的用法都可以表示这种区别,The horse is a useful animal;A horse is a useful aninal;Horses are useful animals.第一种用定冠词加单数名词表示类属的是正式用法,而用不定冠词加单数名词表示类属的则为公共核心语,最后一种,复数泛指的类属表示法则为非正式语体。 所以,我们在接触一个篇章时,弄清它的语域情况是十分重要的。因为这将决定我们在翻译时如何选词组句,例如,我们看到下面一个句子:After an hour of climbing,we finally found ourselue's at zhurong Peak,the very apex of Mt ,Hengshan,towering 1,296m

相关文档
最新文档