A Modest Proposal中英文对照

英美文学

[1]It is a melancholy Object to those, who walk through this great Town, 1 or travel in the Country, when they see the Streets, the Roads, and Cabin-Doors, crowded with Beggars of the female Sex, followed by three, four, or six Children, all in Rags, and importuning every Passenger for an Alms.对于走过这座大城市,或在乡间旅行的人,他们看到的这些景象真是悲凉:街上、

马路上、茅屋内挤满了女乞丐,后面跟着三个、四个或六个衣衫褴褛的孩子,向每个路人强要施舍。These Mothers instead of being able to work for their honest livelihood, are forced to employ all their time in Strolling, to beg Sustenance for their helpless Infants, who, as they grow up either turn Thieves for want of work, or leave their dear native Country to fight for the

Pretender in Spain, 2 or sell themselves to the Barbadoes.这些母亲无法靠诚实劳动谋生,被迫终日游荡去养活那些无助的孩子,这些孩子长大后要么因找不到工作而沦为小偷,要么背井离乡去为西班牙那个觊觎王位者卖命,也许还会卖身到巴巴多斯。

[2] I think it is agreed by all Parties, that this prodigious number of Children, in the Arms, or on the Backs, or at the heels of their Mothers, and frequently of their Fathers, is in the present

deplorable state of the Kingdom a very great additional grievance; 我想所有的党派人士(各方面)都会同意,这些母亲(有时常常是父亲)怀中抱着、背上背着以及身后跟着的数量

如此多的孩子,在王国可悲的现状下,将是一个平添民怨的灾难。and therefore whoever could find out a fair, cheap and easy method of making these Children sound and useful Members of the common-wealth would deserve so well of the public, as to have his Statue set up for a preserver of the Nation.如果谁能想出一个简单易行的办法让这些孩子成为国家的健全有用之才,他将值得公众为他树立雕像,尊他为保国英雄。

[3] But my Intention is very far from being confined to provide only for the Children of professed beggars, it is of a much greater extent, and shall take in the whole number of Infants at a certain Age, who are born of Parents in effect as little able to support them, as those who demand our Charity in the Streets.

然而我的目的远不止限于救治那些公开宣称的乞丐的孩子,我所说的范围要大得多,包括所有那些在某个年代出生,其父母与那些在街上要求我们大发慈悲的乞丐一样,无力养活他们的幼儿。

[4] As to my own part, having turned my thoughts for many Years, upon this important Subject, and maturely weighed the several Schemes of other Projectors, 4 I have always found them grossly mistaken in their computation. .至于我自己,我酝酿这个想法已有多年,也曾和其他提出计划的人充分地权衡过几个方案,但总是发现他们在计算时犯了极大的错误。It is true a Child, just dropt from it's Dam, 5 may be supported by her Milk, for a Solar year with little other Nourishment, at most not above the Value of two Shillings, which the Mother may certainly get, or the Value in Scraps, by her lawful Occupation of begging, and it is exactly at one year Old that I propose to provide for them, in such a manner, as, instead of being a Charge upon their Parents, or the Parish, 6 or wanting 7 Food and Raiment for the rest of their Lives, they shall, on the Contrary, contribute to the Feeding and partly to the Clothing of many Thousands.确实,一个初生的婴儿在第一年里也许只需母乳而不用其他营养品,费用顶多不超过两先令,或不超过乞讨所得的残羹剩饭的价值。这两先令他们的母亲通过合法的乞讨肯定能挣到的。为了使他们不

免费下载该文档:A Modest Proposal中英文对照

A Modest Proposal中英文对照的相关文档搜索

相关文档