Технологическая цепочка проведения ток

Технологическая цепочка проведения ток
Технологическая цепочка проведения ток

Технологическая цепочка проведения ток-шоу

1. Ведущий знакомит участников с темой ток-шоу, представляет участников.

2. Ведущий напоминает правила ведения дискуссии.

3. Выдвигается проблема обсуждения

(ситуация нравственного выбора).

4. Ведущий предоставляет слово одному из участников дискуссии.

5. Идет обсуждение проблемы, направляемое вопросами ведущих. В ходе дискуссии происходит коллективный анализ ситуации (выявление субъектов ситуации, анализ их

целей, мотивов поведения, выявление

проблемы или конфликта, выдвижение

гипотез решения нравственной проблемы, анализ различных вариантов и способов

решения проблемы, поиск оптимального нравственно обоснованного решения

проблемы).

6. Подведение итогов дискуссии.

Ток-шоу не дает единственно верного решения проблемы, однако в коллективном поиске

истины стимулируется процесс нравственной оценки и самооценки, анализа и самоанализа, уясняются основные нравственные

принципы, соотносятся нравственные ценности участников дискуссии с общечеловеческими ценностя

ми.

11. 译者的自由和限度(上海翻译090128修订)

翻译中的限制和自由 徐莉娜 摘要:“直译”和“意译”之争延续了两千多年。这个问题争论的核心是译者的限制和自由、忠实与叛逆的关系。译者有多大的自由度?离忠实有多远?本文分析了原文和译文的距离并借助叙事学理论探讨了作者和译者的关系、两个文本间的距离以及限制和自由的关系,指出任何一种文本都是译者价值取向的结果,译文间的差异是由译者不同的价值取向造成的。 关键词:限制和自由;叙事学;隐含作者;隐含读者 Reflection on Restrictions and Freedom Lina Xu Abstract:S cholars’ preoccupations of literal and liberal translation have stretched throughout centuries, which focus on restrictions and freedom, loyalty and treachery in translation. To what extent is the translator given freedom in his performance? And how much does he stray away from the original? This paper approaches these issues by analyzing the distance between SLT and TLT, and looking into the relationship between the author and the translator from a narratological perspective. It points out that any version is the product of the translator’s choices, which usually generates a different version by translators with a different value orientation. Keywords: restriction and freedom; narratology; the implied author; the implied reader 一、翻译的悖论 《自由派翻译传统研究》提出自由派这个概念令人感到突兀,但也耐人寻味。通读全书不难发现这带有悖论性质的概念非凭空杜撰,也非故弄玄虚。作者以史为据,旁征博引,论证了自由派翻译传统的存在。书中提供的大量史料展示了一幅丰富多彩的翻译史画卷。从一千多年前的中国佛经翻译到现当代文学翻译,从自然科学翻译到社会科学翻译,从古罗马到20世纪中期的西方翻译,从对原创的翻译到改编和转译,从翻译目的到翻译结果,读者看到了各重要阶段的翻译活动、价值取向、译作的社会影响,与此同时,也看到了翻译活动的复杂性和多样性、局限性和灵活性。 “自由派翻译”揭示的是一个翻译悖论:限制与自由。两千多年来,古今中外的译者和翻译研究者无不面对这种二律背反关系去做二元对立的选择:直译和意译、形似与神似、忠实与背叛、科学性与艺术性、异化与归化。所有译者都身处两难境地,面临选择限制和自由的尴尬局面。选择“限制”,译者不得不屈尊俯就,受镣铐舞者之苦;选择“自由”,译者又有越位和叛逆之嫌,面临越位、出界的风险。译者身处忠实与背叛的两极,力求找到一个理想的平衡,在对立中求统一,但此事终究古难全。 二、限制—翻译的基本属性 翻开《自由派翻译传统研究》不难发现译事之难在于限制。限制是翻译的本质,自由只是相对的、有限度的。不同的译者有选择不同表达形式的自由,但所有选择都不能脱离原文的限制。译者无论有多大自由,他的目标依然是源语取向,让两个文本在内容上得到完美的统一是翻译的基本原则,也是翻译的理想境界。严复为立一名而“旬月踟躇”,感言“信、达、雅”为译事三难,这都是因为原文限制了译者自由发挥的缘故,这种限制置译者于两难处境,但也正是由于限制,译者成了作者的“代言人”、“传声筒”。脱离了原文,行为主体的身份就要发生实质性的转变,主客体关系也会因此而发生变化。 翻译的限制来自原文文本(语言文化的限制)。杨自检在该书的序言中指出“翻译必须有文本参照。翻译和

石油基础知识.

第一章、绪论 一、基本概念 1.石油 答:石油是储藏在地下岩石空隙内的不可再生的天然矿产资源,主要是以气相、液相烃类为主的、并含有少量非烃类物质的混合物,具有可燃性。(P1 ) 2.石油的基本性质(主要化学成分、常温常压下状态、密度、粘度、凝固点、闪点、燃点、自然点、溶解性、原油中的有害物质) 3.天然气(成分、比重) 答:主要以气体形式存在的石油叫天然气。天然气的主要化学成分是气态烃,以甲烷为主,其中还有少量的C2~C5烷烃成分及非烃气体。 4.天然气水合物 答:甲烷与水在低温和高压环境下相互作用可形成一种冰样的水合物,称为天然气水合物,亦称可燃冰。 5.液化天然气(LNG) 6.天然气分类(气藏气、油藏气、凝析气藏气、干气、湿气、酸气、净气) 按照矿藏特点可分为气藏气、油藏气、凝析气藏气。按烃类的组成可分为干气、湿气、酸气、净气 7.石油工业 答:通常说的石油工业指的是从事石油和天然气的勘探、开发、储存和运输的生产部门。(P5 ) 8.对外依存度 对外依存度是各国广泛采用的一个衡量一国经济对国外依赖程度的指标 9.储采比 储采比又称回采率或回采比。是指年末剩余储量除以当年产量得出剩余储量按当前生产水平尚可开采的年数 10.油气当量 二、问答题 1.石油工业的行业特点。 高风险、高投入、周期长、技术密集的行业。 2. 请画出石油行业产业链结构图。P4 3. 世界石油工业的迅速兴起是在哪个国家,第一口现代石油井的名称是什么? 世界石油工业的迅速兴起是美国. 第一口现代石油井的名称是德雷克井 4. 一般认为中国石油工业的开端是指的那个油田?产量最高的油田?行业精神代表和人物? 答:一般认为中国的石油工业应以1939 年甘肃玉门老君庙油田的发现和开发作为开端 5. 中国原油资源集中分布在哪八大盆地? 渤海湾、松辽、塔里木、鄂尔多斯、准噶尔、珠江口、柴达木和东海陆架八大盆地 6. 中国天然气资源集中分布在哪九大盆地? 塔里木、四川、鄂尔多斯、东海陆架、柴达木、松辽、莺歌海、琼东南和渤海湾九大盆地7. 中国能源发展的基本原则有哪些? 能源安全原则、能源可持续利用原则、能源与环保协调原则。 8. 中国可行的能源供应路线是什么?阐述其具体原因。 固体燃料----- 多元化能源---- 可再生能源为主新型能源供应路线 就可持续原则来讲,中国今后不能走“以煤为主”的能源供应路线,资源分布及环境保护要

【精品文档】非约束性报价,范本word版本 (3页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除! == 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 非约束性报价,范本 篇一:非约束性网上仲裁解决电子商务争端的法律分析 非约束性网上仲裁解决电子商务争端的法律分析 摘要:网络极大地改变了交易方式,电子商务的蓬勃发展产生了大量跨国民商 事纠纷,传统争议解决方式在数字时代遇到诸多困难。在欧美国家,完全适应 网络环境的“在线纠纷解决机制”应运而生,网上仲裁作为在线争议解决的一 种主要方式近年来获得了较快发展。在当前法律框架下,约束性网上仲裁在仲 裁协议的有效性、仲裁的应用范围、仲裁程序及裁决的执行等方面都陷入了困境,非约束性网上仲裁则在解决电子商务引起的特定消费者争议方面具有独特 优势。非约束性网上仲裁将在线争议解决机制与网络社区规则相结合,创制出“自我执行机制”来达到促进执行争议解决结果的目的,其核心价值在于作为 一种维护当事人权益的“前置程序”增强消费者对电子商务的信心,其成本低 廉且能促进公正的实现。我国应结合本国法律和经济环境来实践非约束性网上 仲裁。 关键词:在线争议解决;非约束性网上仲裁;电子商务;自我执行机制 一、网上仲裁、约束性网上仲裁、非约束性网上仲裁 在以互联网应用为基础的信息技术革命和经济全球化趋势的共同推动下,国际 商业模式和贸易形态发生了巨大变化。伴随着电子商务等新兴业态的不断涌现,商事争议的主体、形式、内容、外延和内涵都有了一定延伸,传统的争议解决 方式已经不能适应商务虚拟化和全球化的特性。20世纪90年代,随着因特网 和万维网的爆炸性发展,在电子商务较为发达的美国,诞生了在线争议解决机 制(ODR,包括在线仲裁、在线调解及其他在线争议解决方式),这一争议解决机制在全球范围内正日益引起关注。联合国贸易法委员会(UNCITRAL)第33次会议将网上争议解决列入其此后的工作方案,该委员会第三工作组201X年5月推出了《跨境电子商务交易网上争议解决:程序规则草案》。 网上仲裁是在线争议解决机制中使用最多、最为重要的方式。目前在国际范围 内尚无统一的网上仲裁的概念,其英文表述也不尽相同。许多学者认为,网上 仲裁仍然具有传统仲裁的法律特点,即以仲裁协议为依据,由选定的中立的第 三方对有关证据和主张进行审理之后作出裁决,只不过仲裁通过电子邮件、网 络通讯工具、视频会议或其他技术手段进行。依据裁决能否直接得到国家机关

翻译

学号: 08011020 常州大学 毕业设计(论文)外文翻译 (2012)届 外文题目Isobaric (vapour + liquid + liquid) equilibrium data for(di-n-propyl ether + n-propyl alcohol + water) and (diisopropyl ether + isopropyl alcohol + water) systems at 100kPa 译文题目(二正丙基醚+ 丙醇+水)和(二异丙醚+异丙醇+水)三元体系在100kPa恒压下的气液相平衡数据 外文出处J. Chem. Thermodynamics 40 (2008) 867–873 学生孙琪 学院石油化工学院专业班级化工086 校内指导教师张卫红专业技术职务副教授 二○一二年二月

(二正丙基醚+ 丙醇+水)和(二异丙醚+异丙醇+水)三元体系在100kPa恒压 下的气液相平衡数据 摘要 (二正丙基醚+丙醇+水)和(二异丙醚+异丙醇+水)三元体系在100kPa恒压下的平衡测定。 用于测定(气相+液体+液体)平衡数据的是一个玻璃动态循环装置,且配有一对超声波均化器烧瓶。 平衡实验数据表明在两个三元系统中存在两个三元共沸物。发现在两个系统(气体+液体+液体)中,热力学平衡数据始终是一致的。 将实验数据与UNIQUAC、NRTL和UNIFAC模型预测估计值进行了比较。 1.前言 叔乙醚有5个或6个碳,如二异丙基醚和二正丙基醚,在过去数十年里,它是重要的汽油添加剂。最初,它被用来加强氧化物的辛烷值,但是,后来发现他们也可以用来提高汽油的燃烧值和减少废气排放。设计适当的醚的合成和分离过程,我们需要有关多元混合物相均衡的基本知识。 乙醚的合成比较困难是因为其相特性的缘故。(乙丙基醚+丙醇+水)和(二异丙基醚,异丙醇,水)三元体系由三个二元共沸物和一个三元共沸物组成。强化蒸馏是提纯乙醚常用的方法,因此要归纳和设计分离过程,三相平衡的研究是有必要的。但是,三元系统(气相+液相+液相)平衡的研究方法并非直接的,通常很费时间。文献中的数据虽然常用于做设计,但并非可靠。所以(气体,液体,液体),三相平衡和气液平衡一样,对设计和分析多相蒸馏过程是很有必要的。 部分互溶液体混合物VLLE同时涉及液相区两个三相平衡条件。一方面是液相和液相平衡,另一方面是液相与气相的平衡。假设气相为理想状态,LLE可以表示成如下式子: Ⅰ和Ⅱ表示两液体相,γi表示活度系数,x i 表示液体摩尔分数。 VEL可以表示成如下: 其中P I表示组分i的饱和蒸汽压,P是总压,Y i是气体摩尔分数。 部分可溶液体混合的VLLE计算通常用VLE和LLE数据,因为它们有相同的参数模型,或者用像UNIFAC那样的组合模型。气液液三元混合物平衡过程不一定总是和实验数据相吻合。有些文献表明,气液液三元混合物等压平衡过程用二元LLE参数估算比VLE参数更好。然而,其他文献却报道说气液液等压平衡过程可以通过二元VLE参数很好的估算出。那些结果表明,假设同样的参数

最新石油技术工作总结范文(精选多篇)

石油技术工作总结范文(精选多篇) 第一篇:石油地质专业技术工作小结 个人专业技术工作小结 我叫xxx,1989年7月毕业于西北大学石油地质专业,同期分配到采油八队任见习技术员;90年1月到采油一矿地质组;94年3月任地质组长,6月任矿生产办付主任,同年被评为工程师;95年8月调到地质所三采室任付主任;现任地质所开发一室付主任。自94年晋升为工程师以来,本人牢固树立“科技兴油”意识,刻苦钻研、努力进取,不断探索孤岛油田“三次采油”的新途径,取得了一定成绩。目前,孤岛采油厂的注聚驱三次采油已发展到一定规模,为全局最大的注聚区,聚合物累计增油已达206万吨,年产油量却占了采油厂的41%左右。截止目前,共参与国家级科研项目2项,局级科研项目11项,厂级科研项目5项,合理化建议12项。并有3项荣获治理局优秀开发方案1等奖,2项qc成果荣获采油厂3等奖,7项现代化治理成果荣获厂级1、2、3等奖,1项合理化建议荣获厂级1等奖,2项获二等奖,3项获三等奖,在省级以上科技会议发表论文5篇,在局级以上科技会议发表论文2篇,在厂级以上科技会议发表论文2篇,编写了《化学驱矿场试验设计及技术要求》企业标准。连年被评为采油厂双文明先进个人,96年被评为“采油厂双文明标兵”。 一、立足于理论与实践的有机结合,充分发挥业务优势,为

保持采油一矿原油超产稳产做出了积极的贡献 1994年在采油一矿任地质组长。地质作为开发的龙头,我充分发挥自己的业务优势,积极组织开展了各项地质研究与生产运行及各 项开发指标的控制,采油一矿的各项地质工作水平一直保持在采油厂前列。同时,工作过程中非常注重运用新理论新工艺新方法,如94年与石油大学合作对西区开展了《非均质研究》工作,为西区各项上产措施的提出提供了可靠的依据。勤于动脑,善于动脑,为保证原油生产任务的圆满完成,狠打聪明措施,在深入调查的基础上,每月提出各类有效上产措施30余项。勤于总结,善于总结,在总结中寻找探索油田生产的规律,在总结中不断提高自己的业务素质和驾驭知识的能力。在95年采油厂春季和上半年采油厂开发技术座谈会上的发言均获得了2等奖的好成绩。94年6月至95年8月担任起了采油一矿生产办副主任的职务,在抓好地质工作的同时,不断强化协调运行好生产、狠抓生产治理。同时,充分利用业余时间先后系统地学习了油田生产、治理方面的理论知识,虚心向老师傅学习,深入现场施工一线,注重在实践中积累经验和吸收教训,很快就适应了工作,成为了领导指挥生产的先行官,在为一矿的原油上产中发挥了积极的作用。 二、立足于增加可采储量和提高采收率,大力推广应用注聚驱三次采油技术,为采油厂持续稳定发展做出了积极的贡献

上海翻译报价收费标准英文翻译

标题 英文说明书翻译 拨--打【4000-—537-407】 内容简介精诚翻译提前您,找翻译服务时,请勿在收到翻译稿件之前进行银行转账,根据我们的经验,要求未做事之前银行卡付款的,很多是骗子,请你切记切记!精诚翻译五折优惠中六年经验!首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改。 Putting fresh groceries in the fridge is the quickest and easiest option after a shop, but whether or not those items belong in there is another story. 把新鲜食品放冰箱里是从商店回来后最先做、也是最容易做的事,但那些食物是否该放冰箱里却是另一回事。 Surprisingly, most fruits and vegetables are better off out of the fridge at first, with many of them only needing refrigeration once fully ripe. 出人意料的是,大多数水果蔬菜最好先不要放冰箱里,其中有很多只在完全成熟之后才需要冷藏。 Daily Mail Australia spoke to leading senior nutritionist from NAQ Nutrition, Aloysa Hourigan, to find out what should be in the fridge and what should remain at room temperature. 《每日邮报》驻澳大利亚记者向NAQ Nutrition首席高级营养师阿罗伊莎霍瑞根咨询了什么该放冰箱里、什么该常温保存。 BREAD

中国石油

1、为什么说新疆石油工业承担着新生共和国的重托? 新中国成立指出,发展能源工业十分重要,石油是必不可少的,所有要尽快发现大油田,我国有3大油矿,甘肃玉门,陕西延长,新疆独山子,其中新疆独山子油矿曾与苏联合作开采,有先进的技术和设备,由此新疆成为新中国石油工业战略部署的重点之一。 2、克拉玛依油田是怎样发现的? 1955年1月1日,中国开始依靠自己的力量,经营新疆石油工业,成立了新疆石油公司,在克拉玛依地区钻第一口油井,1955年的开采,由陆铭宝和艾山的带领,来到黑油山,开采黑油山1号井,他们克服了缺水和材料不足的困难,于10月,钻到620米处完成出油,这标志着克拉玛依油田的发现。 3、克拉玛依有天使如何诞生的? 1956年,位于黑油山4号井出油,从而证实了黑油山确实有油,此后克拉玛依油田面积不短扩大,产量节节高升,就在当年开采了21口井,总产量16000多吨,证明了克拉玛依油田是个储量丰富的油田,最后按照维吾尔语和哈萨克语的读音,将此油田命名为克拉玛依油田,克拉玛依因油而诞生。 4、克拉玛依名称的由来? “克拉玛依”是维吾尔语和哈萨克语“黑油”的读音,新疆党政领导王恩茂讲“黑油山”改名为“克拉玛依”。 5、为什么说克拉玛依油田的勘探开发是新中国石油工业的第一曲壮歌? (1)“一五”计划加快了石油工业发展的步伐 (2)中速石油公司打基础。3个基础恢复和发展独山子油田的生产,累计地质资料,培养技术骨干和管理人才。 (3)上不上克拉玛依的大论战。 (4)组织克拉玛依大会战。 (5)上级领导的关怀和具体部署,群众的战斗,是克拉玛依发展的基本条件。 6、1号井和193号井有上面历史意义? 1号井意外出油给人们带来了惊喜,振奋了新疆石油工业的士气,打开了一扇走出困境的大门。 193号井是当时全国绝无仅有的高产井,超出了独山子油田最高年产量,它的高产进一步证实了新疆具有丰富的油藏储量和广阔的勘探前景。 7、新疆石油工业的摇篮—独山子油矿经历了怎样的发展过程? 清光绪28年,在新疆创办工场,在独山子用土法采炼石油,从19世纪初到1945年,独山子油矿每打几顿油就报废,建国初期,任然面临着重重困难,从1951年开始,情形转变,50号井获得高产,当年原有1800吨,1954年,中国由自己承担开采石油的重任,虽然开采石油很艰辛,但是中国人还是抗下来了。 8、如何理解克拉玛依油田的勘探开发是段光辉岁月,是个动人的神话? 克拉玛依从1955年1号井出油,到1958年的正式开发,再到1960年底克拉玛依油田的高产,如此搞的开发建设速度,在当年可以用奇迹来形容,克拉玛依油田开发初期,各民族石

非约束性报价教程

非约束性报价函,即Letter of Intent,是在并购交易活动中广泛使用的一种法律文件。一般在项目初期,买卖双方签署保密协议之后,卖方会向买方披露部分目标公司信息(如通过Information Memorandum或开放初步资料室的形式),买方则在初步研读资料的基础上,向卖方提交Letter of Intent。如果卖方对买方的报价满意,则双方会进入到尽职调查阶段。因此从时间上看,除了保密协议之外,非约束性报价函成为买方法律人员在并购交易中最先接触并起草的法律文件之一。 尽管在实践中有多种叫法(如Memorandum of Understandings, Heads of Agreement, Protocols, Indicative Offers),但各种形式的Letter of Intent的作用基本相同,即向卖方介绍买方情况、表达投资意向、确定交易标的、估算标的价值、框定交易基本条件。如前所述,Letter of Intent 基本由买方起草,由于每个交易具体情况不同,Letter of Intent一般来说没有固定格式,综合来看,一个“标准的”Letter of Intent主要会包括以下几方面条款: 1、交易标的(Equity/Asset to be Purchased); 2、交易价格(Price/Range/Formula); 3、假设条件(Assumptions); 4、交易条件(Conditions); 5、尽职调查安排和时间表(Due Diligence Scope/Time Limit); 6、独家谈判权(Exclusivity); 7、融资安排(Financing); 8、通用条款(Language/Costs/Governing Law等)。 顾名思义,作为“非约束性”的报价函,Letter of Intent仅仅是意向性的文件,一般来说不具有法律约束力。这是不是说这个文件就“不那么重要”了呢?显然不是。一个没有经过深思熟虑的Letterof Intent,会给买方在日后的尽职调查和合同谈判中带来种种障碍,并且会“不经意间”引发法律后果。 下一期我们来举几个例子。(未完待续) 案例一、Letter of Intent要详细到什么程度? 1、问题:起草Letter of Intent经常会遇到这样的问题,报价函要写多详细才合适?商务人员可能会要求法律人员把买方的“实力”展示的多些(如详细介绍企业背景、在行业内的领先水平、市场占有率、融资能力等),把买方需要的公司内部报批程序和政府审批程序写的少些或者不提;法律人员可能会把法律条款越写越多,越写越细,担心法律方面的表述写的少了不够完备,没写到的部分以后是不是不能再提?

最新石油销售分公司某党性分析材料(精选多篇)

石油销售分公司某党性分析材料(精选多篇) 深刻解剖思想根源,全面提高自身素质 ——xxx的党性分析材料 xxx,男,现年xx岁,大学文化,2020年1月入党,于2020年1月在中国石油xxx销售分公司党群审计监察部顶岗实习,并于当年7月在该公司参加工作,大学毕业后一直在xxx销售分公司党群审计监察部从事党务工作,主要负责公司基层党、工、团组织建设等日常工作。 一、学习情况及体会 作为公司先进性教育活动办公室的成员,认真按照上级党委、公司党总支和机关党支部保持共产党员先进性教育活动实施策划书的安排,积极参与这次活动,将日常工作和本次先进性教育活动结合起来,有效的组织公司广大党员同志积极投身于先进性教育活动中去,并遵守学习时间,完成学习书目,认真做好读书笔记,同时又阅读了不少有关党员教育的规定、条例及有关知识。通过两个多月的学习,武装了头脑,更新了知识,提高了素质,振奋了精神,增加了干劲,促进了工作。 根据公司第二阶段活动安排,对照《党章》、党员先进性标准,我查找到了自身存在的问题,分析了存在问题的原因,并确立了目标,制定了整改措施。 二、个人存在的问题和不足

对照新时期共产党员先进性的标准要求,我个人认为主要存在以下六个方面的问题: 一是思想解放的力度还不够大。工作中循规蹈矩,按部就班,缺乏主动性和创造性,还不能用全新的思维和方式去做开创性的工作。 二是精神状态还不能很好的适应当前形势的要求。对公司存在的一些不公平事情感到不满,使自己对工作的热情有所降低,精神状态不佳,工作不够积极主动,有时有点不求有功,但求无过的思想。 三是坚持学习还不够自觉。日常工作中总是有意无意地放松了自我学习,忽视了知识能力的培养再造,学习的自觉性、主动性不强,忙于日常事务,不愿挤出时间学,即使有了时间也坐不下来、深不进去。 四是业务能力还不够过硬。在工作中经常感觉到自己所掌握的业务知识的深度和广度不够,在新形势下,业务能力的提高速度跟不上工作对我们提出的新的要求。 五是工作争强当先的意识不强。与时俱进,开拓创新,大胆工作的思想树立得不牢固,工作中争强当先的意识不强,对工作是否评先,个人是否进步要求不强烈,有时还有点与后进去比较的阿q精神。 六是思想道德素质仍需进一步提高,有时有随地吐痰的行为,有时有讲不文明语言的行为,有时待人接物不够谦虚谨慎,缺乏

最新石油英语翻译大全

Abstracts Abstract 1 加强A演化规律研究,特别是定量评价其与B之间的关系对A的勘探具有重要意义。 1. Enhancing studies of evolution laws of A, especially quantitatively evaluating the relationship between A and B have significant meanings for prospecting of A. 存在问题:主语是单数还是复数 注意动词名词化的使用 “特别是”….especially/(Br.)specially/ particularly/ in particular/notably 都可以。 2. It is significant for exploring to strengthen on the research of the evolution rules o A, especially of the quantitative evaluation between A and B. 3. The research on strengthening A evolution rule【直接跟名词】, especially on quantitatively evaluating A related with B is very significant for A exploration. 采集鄂尔多斯盆地的A,通过物理模拟实验模拟A演化,利用C法获得相关数据,结合…结果,确定A演化规律及其与B的关系。 1.The evolution of A sampled from the Ordos Basin was

上海翻译公司人文翻译事业的式微之境和振兴之路

上海翻译公司人文翻译事业的式微之境和振兴之路 不同民族、国家和地区的文化特性构成了世界文化的多样性,多元文化的共生共融又不断催生着新的文化形态,从而推动着人类文化的总体进步。而对一个国家或民族而言,文化的交流亦是其不断完善自身向前发展的一个重要路径,正如郭廷以先生在研究中国近代史时所称:“任何民族的命运,胥决之于其对于时代环境的适应力,亦即决之于文化。文化的形成有发之于一己者,有得之于人者,后者的重要性尤大于前者。集思方可广益,有容乃能致大。”可以毫不夸张地说,如果没有以符号转换为手段,意义再生为任务的跨文化交流为特质的翻译活动,人类就无从走到今天这样一种各种文明蓬勃发展和多元文化共生共融的局面。季羡林先生曾形象地说:“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭。原因就是有新水注入,注入的次数大大小小是颇多的,最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水,而这两次的大注入依靠的都是翻译。” 历史如此,近代的西学翻译对中华民族的文明进步所起的推动作用更是清晰可辨,无论请来的是“德先生”还是“赛先生”,都对中国走出封闭、落后,走向开放、富强的复兴之路起到了无可替代的引领作用;19世纪末20世纪初,严复翻译的《天演论》《国富论》《法意》,蔡元培、李大钊、张东荪、贺麟等翻译的杜威、罗素、柏拉图、弗洛伊德、亚里斯多德、马克思西方哲学,朱光潜、潘光旦、冯承钧等译介的西方美学、心理学和欧美汉学等领域的众多经典作品惠泽中国学术,于中国学术之进步,民智之开启厥功甚伟。人文翻译吸收异域的文化精华,丰富我们的民族文化,对中国在思想文化领域与世界的沟通起了巨大作用。 一、人文翻译事业的生态环境与发展危机 从中国翻译协会提供的数据来看,目前全国从事翻译的总数达到五六十万人,其中专门从事翻译、拥有翻译职称的专职人员亦有约6万(高校教师尚不在此列)之多。就翻译图书出版来说,也是盛况空前。据中国版本图书馆资料室统计,1978年至1990年,全国出版翻译作品2.85万种;1996年至2006年,翻译类新书(不包括重译和多版本译著)的数量达到了12.75万种。 从上述数字看,我们翻译文化产业一派繁荣,然而与之相成鲜明对比的是,我国当前的人文翻译事业却面临极大困局,已经有学者将我国人文翻译领域的惨淡景象称为“即将坍塌的翻译界”。 一是人文翻译人才匮乏 虽然当前我国整个翻译行业从业人数在逐年上升,但在庞大的翻译从业者中,真正有水平、受过专业训练的翻译人才很少,人文翻译高端人才稀缺,人才断代的情况更是严重。上海文学翻译界的情况就是一个这样的缩影。上海曾是文学翻译的重要阵地,云集了既是杰出的作家又是卓越翻译家的鲁讯、瞿秋白、郭沫若、茅盾、巴金等文坛巨匠。建国后,上海译坛亦拥有像傅雷、草婴、满涛、叶水夫、方平、包文棣、孙大雨、朱雯、孙家晋等一批名家。但在这些人身后又有谁呢?目前,上海翻译家协会500多名会员平均年龄在60岁左右,60岁以上的老龄会员已占会员总数的70%,50岁左右的占20%,30岁以下的占2%都不到。而且那些文艺翻译硕果累累的翻译家都在这60岁以上的70%里。从全国范围来看,情况亦不容乐观。个别领域后继乏人的现象已非常突出,如民间歌曲的翻译,20年来只有上海现年75岁的薛范先生一人还在从事。“黄昏之笔”谁来接,成为业内人士的普遍担忧。 二是人文翻译精品力作减少 根据中国新闻出版信息网CIP数据中心的数据统计,近年来全国人文类翻译图书(包括文学类、艺术类和社科类)总数都可达数千种。然而,与人文翻译出版数量剧增不相匹配的是优秀翻译作品没有同步增长。新译作品大多是出自学徒辈年轻人之手的“快餐性”作品,已很难出现傅雷译的《约翰·克利斯朵夫》、杨绛译的《唐吉诃德》、朱生豪译莎士比亚等既能再现原文精神,又能整合中文特色的经得起时间检验的精品

基于树结构分层随机森林在非约束环境下的头部姿态估计

第37卷第3期电子与信息学报 Vol.37 No.3 2015年3月 Journal of Electronics & Information Technology Mar. 2015 基于树结构分层随机森林在非约束环境下的头部姿态估计 刘袁缘①② 陈靓影*② 俞 侃① 覃 杰③ 陈超原①  ①(文华学院武汉430074) ②(华中师范大学国家数字化学习工程研究中心武汉 430079) ③(武汉华中数控股份有限公司红外事业部 430074) 摘要:头部姿态估计是人类行为和注意力的关键,受到光照、噪声、身份、遮挡等许多因素的影响。为了提高非约束环境下的估计准确率和鲁棒性,该论文提出了树结构分层随机森林在非约束环境下的多类头部姿态估计。首先,为了消除不同环境的噪声影响,提取人脸区域的组合纹理特征,对人脸区域进行积极人脸子区域的分类,分类结果作为树结构分层随机森林的先验知识输入;其次,提出了一种树结构分层随机森林算法,分层估计多自由度下的头部姿态;再次,为了增强算法的分类能力,使用自适应高斯混合模型作为多层次子森林叶子节点的投票模型。在多个公共数据集上的多种非约束实验环境下进行头部姿态估计,最终实验结果表明所提算法在不同质量的图像上都有很好的估计准确率和鲁棒性。 关键词:头部姿态估计;非约束环境;树结构分层随机森林;人脸积极子区域先验分类;自适应高斯混合模型 中图分类号:TP391.4 文献标识码:A 文章编号:1009-5896(2015)03-0543-09 DOI: 10.11999/JEIT140433 Head Pose Estimation Based on Tree-structure Cascaded Random Forests in Unconstrained Environment Liu Yuan-yuan①②Chen Jing-ying②Yu Kan①Qin Jie③Chen Chao-yuan① ① (Wenhua College, Wuhan 430074, China) ②(National Engineering Research Center for E-Learning, Central China Normal University, Wuhan 430079, China) ③(Wuhan Huazhong Numerical Control Co., Ltd, Wuhan 430074, China) Abstract: Head pose estimation is an important evaluating indicator of human attention, which depends on many factors, such as illumination, noise, identification, occlusion and so on. In order to enhance estimation efficiency and accuracy, this paper presents tree-structure cascaded random forests to estimate head pose in different quality images. First, in order to eliminate the influence of different environment noise, combined texture features in random forests for positive facial patch classification are extracted, which will be the privileged inputs to estimate head pose. Second, a coarse-to-fine approach is proposed to estimate head pose both in the yaw and pitch, which is called tree-structure cascaded random forests. Third, an adaptive Gaussian mixture model is used to enhance discriminate vote energy in the tree distribution. This framework is evaluated in unconstrained environmental datasets. The experiments show that the proposed approach has a remarkable and robust performance in different quality images. Key words: Head pose estimation; Unconstrained environment; Tree-structure cascaded random forests; Positive facial patch privileged classification; Adaptive Gaussian mixture model 1 引言 头部姿态是研究人类行为和注意力的关键[1]。因此,在许多智能系统中非约束环境下的头部姿态估计是检测人类身份和行为的重要环节。但是非约束环境中的投影几何形变、背景光照变化、前景遮挡 2014-04-13收到,2014-07-25改回 国家自然科学青年基金(61205062),湖北省自然科学基金(2012FFB 02701)和华中科技大学文华学院青年基金(J020*******)资助课题 *通信作者:陈靓影 chenjy@https://www.360docs.net/doc/117551481.html, 问题和低分辨率等因素的影响,使得头部姿态的多自由度估计一直是一个富有挑战性的领域[2]。已有的一些头部姿态估计方法根据特征选择的不同,大致可以分为基于局部特征的方法和基于全局处理的方法。前者依赖于局部点特征的提取,后者则是对整个人脸区域进行处理。基于局部特征的方法通常先提取人脸的特征点,如眼睛点、眉毛点以及嘴角等,它主要适用于高精度的系统和人脸的高分辨率图像[3]。对于非约束的环境下,有很强的局限性。而基

翻译

翻译的概念 翻译是一项形式复杂的语言转换活动,更是一项意义深刻的跨文化交流活动。当代翻译界对翻译的定义版本多样,但核心内容却不离其宗:翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来,通过两种语言文字的转换,让使用不同语言文字的人相互了解,彼此沟通。 中外翻译家对翻译的理解大同小异。 张培基认为: 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。 李运兴认为: 翻译是译语篇传达原语语篇的信息,以实现原语语篇及译者的交际目的。 美国翻译理论家尤金·奈达则把翻译定义为“Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message,first in terms of meaning,and second in terms of style .”(翻译就是用译入语复制出源语信息最接近的自然等值体---首先就意义而言,其次就风格而言。) 总的说来,翻译是从译入语里找原文信息的对等语。这种寻找对等语的活动除了首先考虑表层结构意思和深层结构意思外,还涉及到寻找对等语的传递风格和文化信息。

翻译过程 翻译的过程主要包括两个方面,即原文的理解与译文的表达。理解是翻译的前提和基础,不理解就不能正确表达;表达是翻译的关键,是理解的具体化和深刻化。 翻译首先要正确理解原文。一般来说,英译汉时应注意两种语言在语法、修辞、词义的内涵与外延以及行文习惯方面存在的差异,否则,就会理解不准确。翻译的过程是不断妥善理解两种不同语言文字互不一致的各种问题的过程。对句子的理解包括对词语的意义、语法结构、逻辑关系、上下文关系等的理解;待到一段文字,一篇文章译好以后,还要通读原文,领略大意,抓住全文的主题思想,细细琢磨原文,明辩语法,弄清关系,辩明词义,才能确切表达原文思想。 理解原文的过程是一个十分复杂的过程,是一个语文辨认、语法分析、逻辑分析三者相互作用的过程。这就要求译者在忠实于原文内容的前提下灵活运用各种翻译技巧知识,写出语言规范、语句通顺的译文。不少译者以为译语是自己的母语,使用起来不会有什么问题,因而往往忽视翻译中表达的重要性。其实,英语转变成汉语机制应该不同于汉语转换成英语,英汉在表达习惯上有很大的差异。汉语是中国人的母语,中国人在讲汉语的环境中生活,受汉文化的影响,具备重形象、重直觉、重整体的思维方式;而英语是中国人的外语,是具有重理性、重逻辑、重个体的思维方式的英美等西方人的母语。翻译质量的好坏在很大程度上取决于翻译者的英汉语言能力。

最新石油公司总经理新年致辞样本

石油公司总经理新年致辞样本 即将过去的一年,是公司发展进程中极不平凡的一年,也是我们迎接挑战,各项事业整体协调发展,不断取得新业绩的一年。一年来,在集团公司工作部署的指导下,我们紧密围绕“国内第一、国际一流”地球物理公司目标,以“找油找气”为己任,团结奋进、扎实工作,开创了公司持续、稳步、健康发展的新局面。一是生产经营继续保持上升势头。全年实现收入为年度预算指标的108%,比上年增加24%,超额完成集团公司下达的年度经营指标。其中,海外业务收入和利润连续5年保持高速增长,并先后通过了shell、bp、total等8家大油公司的市场准入,国际海上勘探、资料处理解释、综合物化探业务再上新台阶,东帝汶多用户勘探项目的全面启动,标志着公司开始涉足风险勘探领域。国内勘探业务稳中有升,三维vsp实验工作见到明显成效,开发地震业务迈出实质性步伐,全年国内主业完成收入比去年同期增长17%,与油田公司的互信关系进一步增强。旅游接待、多元开发、公共事业板块加强管理,优化结构,大力开拓市场,创收创效能力有所增强,全年经营收入完成年度预算的103%。二是技术创新能力不断增强。geoeastv1.0软件研发成功,交付用户使用;美国休斯顿研发中心组建运行;2艘obc船舶进入工程建造阶段。集团公司物探技术研究中心、“研究生工作站”、“博士后科研工作站”相继挂牌运作。三是完善体制,理顺关系,强化管理取得明显成效。调整和完善了区域一体化组织,优化和完善了“七大管理体系”,安全生产形势稳定,项目管理和运作能力进一步提高。海外7支地震队、国内3支地震队队年

产值超1亿元。四是数字化、信息化建设取得新的成果,继办公自动化系统开通之后,erp管 理系统又成功上线运行,视频会议系统全面投入使用。五是人力资源开发力度进一步加大。重新聘任公司级专家50名、科技带头人156名。进一步完善了管理、技术、操作人员晋升晋级机制,先后在国外苏丹喀土穆大学,巴基斯坦伊斯兰堡大学建立了技术和操作骨干培训基地。六是分离企业办社会职能、企业改制工作和基地院区盘活取得新的进展。按照国家和集团公司的统一部署和安排,平稳有序地完成了9所普通学校、2个公安派出所的移交划转。七是党建思想政治工作持续加强,企业文化建设不断深化,以打造“东方先锋”物探队为重点的品牌建设稳步开展。东方地球物理公司荣获中央企业“先进集体”称号,18支优秀基层队和22名先进个人分别荣获集团公司金、银、铜牌。八是稳定和再就业工作取得明显成效,院区环境不断改善,公司保持了内部稳定的局面。更令人鼓舞的是,通过广大干部员工的团结奋斗,公司2008-2010年三年发展计划提前一年基本实现,为早日实现“国内第一,国际一流”地球物理公司目标创造了良好的局面。 展望新的一年,我们面临新的机遇、新的任务,国家石油战略安全的严峻形势,集团公司实现油气勘探开发持续增长的迫切期望以及国内外市场竞争日趋激烈的局面,都给我们提出了新的更高的要求,也为实现新的发展带来了新的历史性机遇。我们必须牢牢抓住发展这个第一要务,始终瞄准国际一流目标,矢志找油,持续创新,当好主力军,再做

上海翻译短语和常考句式

上海高考英语-----翻译短语考点 第九轮50 个短语 1.掩盖事实______________ 2. 高考改革____________ 3 . 学业负担_______________ 4. 引起某人热议____________ 5.丰富校园生活______________- 6. 培养团队精神_______________ 7. 陪伴某人度过珍贵童年___________ 8. 前景良好的职业生涯___________ 9. 信不信由你_____________-- 10.关键因素_______________ 11. 宁愿做.....不愿....._____________ 12. 与某人关系很糟..._____________ 13.在某人的内心深处____________ 14. 时光荏苒_____________ 15. 一次难忘的回忆____________ 16. 步入正轨____________ 17. 高度赞扬_____________- 18. 戒烟______________ 19. 毫不犹豫______________ 20. 艺术作品______________ 21. 此外,而且_____________- 22. 无法容忍____________ 23. 经受时间考验_____________ 24. 抵制....诱惑______________ 25. 意外伤害______________ 26. 翘首以盼______________ 27.元旦_____________ 28. 齐心合力_______________ 29.....出毛病______________ 30.推迟__________________ 翻译中常考句式: 1.the more ...........the more ......... eg: The more books you read , the fewer mistakes you will make . The more you read , the more likely you are to be exposed to different cultures. The harder you study , the greater progress you will make . 2.the reason why ...............is/was that ............... eg: The reason why he was late this morning was that he missed the bus . 3..........as....+形/副原级.......as........... eg: Their suggestions sound/are as feasible as ours. 4.同位语从句:名词+that +句子 eg: People always hold the belief that the closer you stay to nature, the more you will appreciate her beauty.

相关文档
最新文档