日常常见中文英文对照表

日常常见中文英文对照表
日常常见中文英文对照表

handbag手提包

hatbox帽盒

cosmetics case 化妆箱

gloves手套

wrist watch手表

belt腰带

pendant项饰

necklace项链

neck scarf围巾

earrings耳环

sun glasses太阳镜

ring戒指

bracelet手链, 手镯

tie领带

cuff links袖扣

ascot宽领带

hair net发网

brush毛刷

nail polish指甲油

cream rinse营养发水

hair spray发胶

powder puff粉扑

face powder粉

compact带镜粉盒

astringent化妆水

perfume香水

skin milk乳液

cold cream油底霜

atomizer喷雾式香水

hand mirror手镜

bobby pin发夹

false eyelashes 假睫毛

lipstick口红

wig假发

tissue面纸

purse手包

brooch胸针

shawl披肩

neckerchief领巾

台湾是中国神圣领土不可分割的一部分Taiwan is an inalienable part of the inviolable territory of China.

〃台湾同胞Taiwan compatriots

〃台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期

不变Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.

〃炭疽anthrax

〃踢皮球pass the buck

〃逃废银行债务evasion of repayment of bank loans

〃韬光养晦hide one’s capacities and bide one’s time

〃讨价还价wheel and deal

〃统筹兼顾make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration 〃同乡会an association of fellow provincials or townsmen

〃筒子楼tube-shaped apartment

〃团队精神team spirit; esprit de corps

〃团结就是力量Unity is strength.

〃退耕还林还草grain for green

〃退耕还林还牧convert the land for forestry and pasture

〃鸵鸟政策ostrich policy; ostrichism

〃脱贫致富?cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity?

〃拖欠工资arrears of wage

W

〃挖墙脚undermine the foundation of sth.; cut the ground

from under sb’s feet

〃歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena

〃外卖take-out

〃外滩(上海) The Bund

〃外星人extraterrestrial being (ET)

〃外需overseas market demand

〃网吧Internet bar

〃网虫netter; Internet geek

〃网民netizen; net citizen; cyber citizen

〃网上冲浪surf the Internet

〃往事如风?The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past.?

〃网友net friend

〃望子成龙hold high hopes for one’s child

〃伪君子hypocrite; a wolf in sheep’s clothing

〃威武之师,文明之师mighty force and civilized force

〃文本短信服务SMS (Short Messaging Service)

〃稳定压倒一切Maintaining stability is of top priority

〃文科liberal arts

〃我们在国际上说话是算数的We always live up to our international commitments.

〃五保户household enjoying the five guarantees (childless

and infirm old persons who are guarateed food, clothing, medical care, housing and burial expenses)

〃屋顶花园broof garden

〃无风不起浪There are no waves without wind. There’s no smoke without fire.

〃无缝网络Seamless Network

〃无氟冰箱Freon-free refrigerator

〃无公害蔬菜?green?vegetable

〃物价局Price Bureau

〃五讲四美三热爱the movement of ?five stresses, four points of beauty and three loves?(The five stresses are: stress on decorum, manners, hygiene, discipline and morals. The four points of beauty are: beauty of the mind, language, behavior adn the enviornment. The three loves are: love of the motherland, socialism and the Communist Party.)

〃五金化工metals and chemicals

〃物流logistics; the interflow of goods and materials

〃屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours.

〃无人售票self-service ticketing

〃无线应用协议WAP(wireless application protocol)

〃污水处理sewage treatment/ disposal

〃武侠小说tales of roving knights; martial arts novel; kung fu novel

〃无形资产intangible assets; immaterial property

〃业主home owner

〃物业公司property management company

〃物业管理estate management, property management

〃物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together.

〃无源之水,无本之木water without a source, and a tree wiithout roots

〃物质文明material progress

〃物质文明建设和精神文明建设一起抓pay attention to ethical as well as material progress

〃物种起源origin of species

〃无中生有make/create something out of nothing

X

〃西部大开发Western Development

〃西电东送transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project

〃西电东送transmission of electricity from the western to the eastern region

〃洗礼baptism

〃西气东输transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project 〃洗钱money laundering

〃希望工程Hope Project

〃《西厢记》The Romance of West Chamber

〃《西行漫记》Red Star over China

〃夕阳产业sunset industry

〃西洋景Peep Show

〃喜忧参半mingled hope and fear

〃《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West

〃下放权力给delegating the management of ... (to ...)

〃下岗职工laid-off workers

〃下岗职工基本生活费subsistence allowances for laid-off workers

〃下海plunge into the commercial sea

〃现代企业制度modern enterprise system; modern corporate system

〃先发制人战略pre-emptive strategy

〃县级市county-level city

〃先入为主First impressions are firmly entrenched.

〃先下手为强catch the ball before the bound

〃香港明天更好基金会Better Hong Kong Foundation

〃香港特别行政区Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)

〃向钱看?mammonism, put money above all?

〃像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan

〃乡统筹,村提留fees paid by farmers for overall township planning and village reserve

〃小而全small and all-inclusive

〃小金库a private coffer

〃小康a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity

〃小康之家well-off family; comfortably-off family

〃效率优先,兼顾公平give priority to efficiency with due consideration to fairness

〃校训school motto

〃宵夜a stoke of midnight

〃效益工资achievements-related wages; wages based on benefits

〃邪恶轴心axis of evil

〃邪教heathendom

〃斜拉索桥stayed-cable bridge

〃写真集photo album

〃信得过产品trustworthy product

〃新的经济增长点new point for/ sources of economic growth 〃新干线?the Shinkansen, bullet train?

〃新官上任三把火a new broom sweeps clean

〃心理素质psychological quality

〃信息高速公路information superhighway

〃心想事成May all your wish come true

〃新新人类New Human Being;X Generation

〃形成全方位、多层次、宽领域的开放格局form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern 〃形而上学metaphysics

〃性价比cost performance

〃形式主义formalism

〃形象小姐/先生image representative of a product or a brand 〃虚开增值税发票write false value added tax invoices

〃许可证制度license granting mechanisms

〃虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.

〃悬而未决的问题outstanding question

〃选美beauty contest

〃学而优则仕(a Confucian slogan for education) a good scholar can become an official; he who excels in study can follow an official career

〃学历教育education with record of formal schooling

〃学生减负alleviate the burden on students

Y

〃亚太经济合作组织APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation)

〃亚洲金融危机financial crisis in Asia

〃严打措施?Strike-Hard??drive ?

〃严打斗争?Strike-Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on criminal activities?

〃沿海经济开发区open coastal economic area

〃眼前利益服从长远利益,局部利益服从整体利益,个人和集体利益服从国家利益subordinate immediate interests to long-term interests, partial interests to overall interests and the interests of individuals and collectives to those of the state

〃言情小说romantic fiction; sentimental novel

〃严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others

〃阳春(最经济方式)no-frills

〃羊肉串小摊barbecue stall

〃洋务运动Westernization Movement

〃摇钱树cash cow

〃摇头丸dancing outreach

〃以产定人,减员增效employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff 〃一次性筷子throwaway chopsticks

〃一次性用品disposable goods

〃一刀切cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility

〃移动通讯mobile communication

〃依法治国manage state affairs according to law; run state affairs according to law

〃以法治国,以德治国to govern the country with law and moral

〃一帆风顺Wishing you every success

〃一方有难,八方支援When disaster struck, help came from all sides.

〃一个中心,两个基本点one central task, two basic points

〃以公有制为主体,多种经济成分共同发展the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side

〃一国两制?One country, two systems?

〃义和团运动Boxer Uprising

〃以经济建设为中心focusing on the central task of economic

construction

〃一揽子(计划) one-package (plan)

〃一切向钱看money-oriented

〃以权谋私abuse of power for personal gains

〃以人为本people oriented; people foremost

〃以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai 〃一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.

〃义演benefit performance; charity performance

〃以眼还眼,以牙还牙an eye for an eye and a tooth for a tooth 〃一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.

〃以质量求生存、求发展、求效益?strive for survival, development and efficiency on the basis of quality?

〃以质量求发展strategy of development through quality; win

the market with quality products

〃硬道理?absolute principle, top priority?

〃英雄所见略同Great minds think alike.

〃营养不良malnutrition

〃有法可依,有法必依,执法必严,违法必究There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.

〃有个奔头have something to look forward to; have somehthing to expect

〃忧患意识awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities

〃优化资源配置optimize the allocation of resources

〃优化组合optimization grouping; optional regrouping

〃有理想、有道德、有文化、有纪律?with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense of discipline?

〃有理,有利,有节on just grounds, to one’s advantage and with restraint;with good reason, with advantage and with restraint 〃有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks.

〃有情人终成眷属?Jack shall have Jill, all shall be well.?

〃优胜劣汰survival of the fittest

〃优势互补(of two countries or companies) have

complementary advantages

〃有识之士people of vision

〃有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.

〃有中国特色的社会主义道路road of socialism with Chinese characteristics

〃有中国特色的社会主义民主政治a socilalist democracy with Chinese characteristics

〃鹬蚌相争,渔人得利?when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it?

〃预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management

〃与国际惯例接轨become compatible with internationally accepted practices

〃与国际市场接轨integrate with the world market; become integrated into the global market

〃欲穷千里目,更上一层楼?to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.?

〃与时俱进advance with the times

〃冤假错案?cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases?〃冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.

〃援藏干部cadres sent to support/aid Tibet

Z

〃在孵(孵化器)企业incubated enterprises (incubator)

〃在建项目后续资金additional funding for projects under construction

〃再就业服务中心re-employment service center

〃再就业工程re-employment project / program

〃宰(客)to swindle money out of our customers

〃灾民flood victims; flood-stricken people

〃宰人rip off

〃造假帐falsified accounts

〃早恋puppy love

〃增强人民体质build up people’s health

〃增值税value added tax(VAT)

〃债台高筑become debt-ridden

〃战斧式巡航导弹Tomahawk cruise missile

〃占着茅坑不拉屎be a dog in the manger

〃涨落线advance balance line

〃掌上电脑palm pilot

〃招财进宝Money and treasures will be plentiful

〃招商引资attract/bid for/invite investments (from overseas) 〃招生就业指导办公室enrolment and vocation guidance office

〃真善美the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty

〃振兴经济revitalize the economy

〃振兴中华make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation

〃震源focus (of an earthquake), seismic origin

〃震中epicenter

〃政府采购government procurement

〃政府搭台,部门推动,企业唱戏?Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. ?

〃正气uprightness; integrity; probity; rectitude

〃政企分开separate government functions from enterprise management

〃政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力?be qualified politically and competent militarily, have a fine style of

work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support?

〃政治协商、民主监督、参政议政exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs

〃纸包不住火Truth will come to light sooner or later.

〃知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.

〃直接道歉a straight-out apology

〃直接三通与双向交流three direct links (mail, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges

〃智力引进recruit / introduce (foreign) talents

〃智囊团、思想库the brain trust;think tank

〃职能转换transformation of functions

〃知识经济knowledge-based economy

〃知识经济knowledge economy , knowledge-base economy 〃知识就是力量Knowledge is power.

〃知识密集knowledge-intensive

〃职务发明on-duty invention

〃职务犯罪crime by taking advantage of duty

〃植物人human vegetable; vegetable

〃直销direct marketing; door-to-door sale

〃支柱产业pillar / cornerstone industry

〃中国电信China Telecom

〃中国联通公司China Unicom

〃中国移动通信公司China Mobile

〃中国证监会China’s Securities Regulatory Commission

〃中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)

〃重合同、守信用的原则the principle of equality and mutual benefit and ?honoring contracts adn standing by reputation?〃重合同,守信用abide by contracts and keep one’s words; honor credit and promise

〃中华世纪坛China Millennium Monument

〃《中美三个联合公报》The Three Sino-US Joint Communiqu é

〃中美战略核武器互不瞄准对方non-targeting strategic nuclear weapons against each other

〃中山装Chinese tunic suit

〃中央领导集体central collective leadership

〃中药traditional Chinese medicine

〃珠穆朗玛峰Mount Qomolangma

〃抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the

outside world, promote development and maintain stability 〃抓住机遇seize the opportunity

〃转轨transfer to a different track; retracking

〃专利产品,仿冒必究patented product(s), counterfeiting not allowed

〃专卖店exclusive agency; franchised store

〃专门人才professional personnel; special talents

〃专升本upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study

〃转世灵童reincarnated soul boy

〃自学成才become well-educated through self-study

〃自由职业者free lance

〃自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions and take full responsibility for one’s own profits and losses

〃自作自受stew in one’s own juice

〃综合国力comprehensive national strength

〃综艺节目variety show

〃走过场go through the motions

〃走后门get in by the back door

〃走上良性发展的轨道going on the track of sound progress

〃走穴?(actors, singers, etc.) perform for outside salary income without approval by the unit they belong to ?

〃阻碍司法obstruction of justice

〃祖国和平统一大业peaceful reunification of the motherland 〃做假帐salt a false account

〃左倾pinko

〃坐视不管sit idle

〃左右为难between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place

小汽车——car

牌照——number plate ;license plate

保险杠——bumper(可用front , rear 修饰)

前侧灯——side light ;parking light

车头灯(大灯)——head light ;

转向灯——indicator ;direction light ;blinker

雾灯——fog light

倒车灯——reversing light ;back-up light

刹车灯——brake light ;

尾灯——rear light ;tail-light

反光罩——reflector (在夜间停车未开灯,由对面或后面来车的

日常常见中文英文对照表

handbag手提包 hatbox帽盒 cosmetics case 化妆箱 gloves手套 wrist watch手表 belt腰带 pendant项饰 necklace项链 neck scarf围巾 earrings耳环 sun glasses太阳镜 ring戒指 bracelet手链, 手镯 tie领带 cuff links袖扣 ascot宽领带 hair net发网 brush毛刷 nail polish指甲油 cream rinse营养发水 hair spray发胶 powder puff粉扑

face powder粉 compact带镜粉盒 astringent化妆水 perfume香水 skin milk乳液 cold cream油底霜 atomizer喷雾式香水 hand mirror手镜 bobby pin发夹 false eyelashes 假睫毛 lipstick口红 wig假发 tissue面纸 purse手包 brooch胸针 shawl披肩 neckerchief领巾 台湾是中国神圣领土不可分割的一部分Taiwan is an inalienable part of the inviolable territory of China. 〃台湾同胞Taiwan compatriots 〃台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期

不变Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come. 〃炭疽anthrax 〃踢皮球pass the buck 〃逃废银行债务evasion of repayment of bank loans 〃韬光养晦hide one’s capacities and bide one’s time 〃讨价还价wheel and deal 〃统筹兼顾make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration 〃同乡会an association of fellow provincials or townsmen 〃筒子楼tube-shaped apartment 〃团队精神team spirit; esprit de corps 〃团结就是力量Unity is strength. 〃退耕还林还草grain for green 〃退耕还林还牧convert the land for forestry and pasture 〃鸵鸟政策ostrich policy; ostrichism 〃脱贫致富?cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity? 〃拖欠工资arrears of wage W 〃挖墙脚undermine the foundation of sth.; cut the ground

常见职位英文对照表

立法机关LEGISLATURE 中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People’s Republic of China 全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress 秘书长Secretary-General 主任委员Chairman 委员Member (地方人大)主任Chairman, Local People’s Congress 人大代表Deputy to the People’s Congress 政府机构GOVERNMENT ORGANIZATION 国务院总理Premier, State Council 国务委员State Councilor 秘书长Secretary-General (国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for (国务院各部)部长Minister 部长助理Assistant Minister 司长Director 局长Director 省长Governor 常务副省长Executive Vice Governor 自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People’s Government 地区专员Commissioner, prefecture 香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 市长/副市长Mayor/Vice Mayor 区长Chief Executive, District Government 县长Chief Executive, County Government 乡镇长Chief Executive, Township Government 秘书长Secretary-General 办公厅主任Director, General Office (部委办)主任Director 处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief 科长/股长Section Chief 科员Clerk/Officer 发言人Spokesman 顾问Adviser 参事Counselor 巡视员Inspector/Monitor 特派员Commissioner 外交官衔DIPLOMATIC RANK 特命全权大使Ambassador Extraordinary and plenipotentiary 公使Minister 代办Charge d’Affaires 临时代办Charge d’Affaires ad Interim 参赞Counselor 政务参赞Political Counselor 商务参赞Commercial Counselor 经济参赞Economic Counselor 新闻文化参赞Press and Cultural Counselor 公使衔参赞Minister-Counselor 商务专员Commercial Attaché 经济专员Economic Attaché 文化专员Cultural Attaché 商务代表Trade Representative 一等秘书First Secretary 武官Military Attaché 档案秘书Secretary-Archivist 专员/随员Attaché 总领事Consul General 领事Consul 司法、公证、公安JUDICIARY,NOTARY AND PUBLIC SECURITY 人民法院院长President, People’s Courts 人民法庭庭长Chief Judge, People’s Tribunals 审判长Chief Judge 审判员Judge 书记Clerk of the Court 法医Legal Medical Expert 法警Judicial Policeman 人民检察院检察长Procurator-General, People’s procuratorates 监狱长Warden 律师Lawyer 公证员Notary Public 总警监Commissioner General 警监Commissioner 警督Supervisor 警司Superintendent 警员Constable 政党POLITICAL PARTY 中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee 政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee 书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee 中央委员Member, Central Committee 候补委员Alternate Member …省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal

常见职务、职位英文翻译

常见职位、职务英文译名 Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员 Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理 Buyer 采购员 Cashier 出纳员 Chemical Engineer 化学工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk/Receptionist 职员/接待员 Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator 计算机资料输入员 Computer Engineer 计算机工程师 Computer Processing Operator 计算机处理操作员 Computer System Manager 计算机系统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人 Deputy General Manager 副总经理 Economic Research Assistant 经济研究助理 Electrical Engineer 电气工程师 Engineering Technician 工程技术员 English Instructor/Teacher 英语教师

印刷中英文术语对照

印刷中英文术语对照 Woodfree paper 書紙 Matt paper 啞粉紙 Glossy paper 光粉紙 1.GSM与LBS( pound)的转换: English paper grade to grammage conversion Grammage Paper Grade (LBS.) 44 gsm 30 lb. text 59 gsm 16 lb. bond, 40 lb. text 67 gsm 45 lb. text 89 gsm 24 lb. bond, 60 lb. text 104 gsm 70 lb. text 118 gsm 80 lb. text 148 gsm 67 lb. bristol, 100 lb. text 162 gsm 60 lb. cover 163 gsm 90 lb. index 176 gsm 65 lb. cover 178 gsm 80 lb. bristol 199 gsm 110 lb. index 216 gsm 80 lb. cover 219 gsm 100 lb. bristol 253 gsm 140 lb. index 263 gsm 120 lb. bristol

270 gsm 100 lb. cover 307 gsm 140 lb. bristol 308 gsm 170 lb. index 325 gsm 120 lb. cover 2.印刷品中英文对照 日历:calendar 台历:desk calendar 挂历:wall calendar 精装书: Case bound, hard bound, cloth bound, hardback, hardcover book 小册子:brochure 纸相架:Paper frame 纸板书: Board book 纸匣: paper tray 螺旋簿: spiral book 合订本:bound book 书芯纸印的封面。小册子的所有纸张(包括封面)采用同一类或相同克重的纸张,称为简装本(self-cover brochure)。 翻页书: flipbook 3.纸张中英文对照 铜版纸,又称涂布印刷纸:Coated Art Paper(or Board), Coated Woodfree; Art paper;Art printing pape;Copper printing paper 双铜纸: both sides coated art paper 亚粉纸: dull finished art paper,matt art paper

常见职位职务中英文对照

Accounting Assistant会计助理 Accounting Clerk记帐员 Accounting Manager会计部经理 Accounting Stall会计部职员 Accounting Supervisor会计主管 Administration Manager行政经理 Administration Staff行政人员 Administrative Assistant行政助理 Administrative Clerk行政办事员 Advertising Staff广告工作人员Airlines Sales Representative航空公司定座员Airlines Staff航空公司职员 Application Engineer应用工程师 Assistant Manager副经理 Bond Analyst证券分析员 Bond Trader证券交易员 Business Controller业务主任 Business Manager业务经理 Buyer采购员

Cashier出纳员 Chemical Engineer化学工程师 Civil Engineer土木工程师 Clerk/Receptionist职员/接待员 Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书Computer Data Input Operator计算机资料输入员Computer Engineer计算机工程师Computer Processing Operator计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理 Copywriter广告文字撰稿人 Deputy General Manager副总经理Economic Research Assistant经济研究助理 Electrical Engineer电气工程师 Engineering Technician工程技术员 English Instructor/Teacher英语教师 Export Sales Manager外销部经理 Export Sales Staff外销部职员 Financial Controller财务主任 Financial Reporter财务报告人

常见职务职位英文翻译

常见职务职位英文翻译 希望对你有帮助哦!总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product Development Department研发部Research and Development Department(R&D)秘书室Secretarial PoolAccounting Assistant 会计助理Accounting Clerk 记帐员Accounting Manager 会计部经理Accounting Stall 会计部职员Accounting Supervisor 会计主管Administration Manager 行政经理Administration Staff 行政人员Administrative Assistant 行政助理Administrative Clerk 行政办事员Advertising Staff 广告工作人员Airlines Sales Representative 航空公司定座员Airlines Staff 航空公司职员Application Engineer 应用工程师Assistant Manager 副经理Bond Analyst 证券分析员Bond Trader 证券交易员Business Controller 业务主任Business Manager 业务经理Buyer 采购员Cashier 出纳员Chemical Engineer 化学工程师

中英文详解完整的外贸报价单

完整的外贸报价单 一、报价单的头部 01,卖家基本资料(举例) 工厂标志(Factory Logo) 公司名称(Company) 详细地址(Detailed Address) 邮政编码(Post Code) 联系人名(Contact) 职位名称(Job title) 电话号码(Telephone No.) 传真号码(Fax No.) 手机号码(Mobile No.) 邮箱地址(E-mail Address) 聊天方式(Messenger Online) 公司网址(Website Address) 02,买家基本资料(举例) 工厂标志(Factory Logo) 公司名称(Company) 详细地址(Detailed Address) 邮政编码(Post Code) 联系人名(Contact) 职位名称(Job title) 电话号码(Telephone No.) 传真号码(Fax No.) 手机号码(Mobile No.) 邮箱地址(E-mail Address) 聊天方式(Messenger Online) 公司网址(Website Address) 03,报价单的抬头:  报价单标题(Quotation/Quotation Form/Price List) 参考编号(Reference No.) 报价日期(Date) 有效日期(Valid date) 二、产品基本资料(Product’s Basic information) 序号(No.) 货号(Item No.) 型号(Type) 产品名称(Product’s Name) 产品图片(Photo) 产品描述(Description) 原材料(Materials) 规格(Specification)

常见职位职务英文翻译

常见职位职务英文翻译 Accounting Assistant会计助理 Accounting Clerk记帐员 Accounting Manager会计部经理 Accounting Stall会计部职员 Accounting Supervisor会计主管 Administration Manager行政经理 Administration Staff行政人员 Administrative Assistant行政助理 Administrative Clerk行政办事员 Advertising Staff广告工作人员 Airlines Sales Representative航空公司定座员 Airlines Staff航空公司职员 Application Engineer应用工程师 Assistant Manager副经理 Bond Analyst证券分析员 Bond Trader证券交易员 Business Controller业务主任 Business Manager业务经理 Buyer采购员 Cashier出纳员 Chemical Engineer化学工程师 Civil Engineer土木工程师 Clerk/Receptionist职员/接待员 Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator计算机资料输入员Computer Engineer计算机工程师 Computer Processing Operator计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理 Copywriter广告文字撰稿人 Deputy General Manager副总经理 Economic Research Assistant经济研究助理 Electrical Engineer电气工程师 Engineering Technician工程技术员 English Instructor/Teacher英语教师 Export Sales Manager外销部经理 Export Sales Staff外销部职员 Financial Controller财务主任 Financial Reporter财务报告人 F.X.(Foreign Exchange)Clerk外汇部职员 F.X.Settlement Clerk外汇部核算员 Fund Manager财务经理 General Auditor审计长 General Manager/President总经理

常用英文对照表

服装尺寸表英语词汇 Tops 上衣 bust,bust width (女)胸围,[粤]胸阔 chest,chest width (男)胸围,[粤]胸阔 waist 腰围 bottom,hem,hem opening 下摆,[粤]脚围 waistband width (夹克等上衣)脚围 waistband height (夹克等上衣)脚高 front cross 前胸宽,[粤]前胸阔 across measure 横量,[粤]横度 neck width,neck across 领宽,[粤]领横 neck drop (center back to center front) 领深(后中到前中)front neck drop 前领深 back neck drop 后领深 placket width 门襟宽,[粤]门筒阔 pocket welt width 袋口高 pocket high point 袋尖高(口袋最长的高度) shoulder across 总肩宽,[粤]肩阔 shoulder length,small shoulder 肩长,[粤]小肩长(单边肩长)armhole(curve)袖窿,[粤]夹圈(弯量,[粤]弯度)armhole(straight)袖窿,[粤]夹圈(直量,[粤]直度)armpit 腋窝,[粤]夹底 sleeve length 袖长 overarm 上袖长 underarm 下袖长 sleeve crown height 袖山高 biceps 袖肥,[粤]袖髀围 upper arm width,sleeve width 袖肥,[粤]袖髀阔 sleeve opening 袖口 cuff width 袖头宽,[粤]鸡英宽 cuff height 袖头高,[粤]鸡英高 elbow width,forearm width 肘宽 center back length 后中长 back cross 后背宽,[粤]后背阔 collar length 领长 collar point spread 领尖距 collar point 领尖长 upper collar height 上级领高 collar band height 领座高,[粤]下级领高 logo meas: edge to side fold 标识位置:边到折边 Bottoms 下装 waist(relax)腰围(松量,[粤]松度) waist(stretched)腰围(拉量,[粤]拉度) waistband width (裤、裙等下装)腰围 waistband height (裤、裙等下装)腰头高 hip,hip width 臀围,坐围 high hip 上臀围,上坐围 thigh(under crotch),thigh width 髀围,大腿围(裤浪底量)leg opening 裤脚围 knee 膝围

中英文职位对照表知识分享

中英文职位对照表 中英文职位对照表 ExecutiveAistant行政助理OfficeManager办公室经理 Executiveecretary行政秘书Receptionist接待员GeneralOfficeClerk办公室文员ecretary秘书 InventoryControlAnalyst存货控制分析taffAistant助理 MailRoomupervisor信件中心管理员tenographer速记员 OrderEntryClerk订单输入文员TelephoneOperator电话操作员Shiing/ReceivingExpediter收发督导员TicketAgent票务代理Vice-PresidentofAdministratio行政副总裁Typist打字员ExecutiveandManagerial(管理部分) RetailtoreManager零售店经理FooderviceManager食品服务经理 ExecutiveMarketingDirector市场行政总监HMOAdministrator 医疗保险管理 AistanttoreManager商店经理助理OperatioManager操作经理AistantVice-President副总裁助理roductioManager生产经理ChiefExecutiveOfficer(CEO)首席执行官ropertyManager房地产经理

ChiefOperatioOfficer(COO)首席运营官ranchManager部门经理 Controller(International)国际监管ClaimExaminer主考官 DirectorofOperatio运营总监Controller(General)管理员 FieldAuranceCoordinator土地担保协调员GeneralManager总经理 ManagementCoultant管理顾问DistrictManager市区经理 HoitalAdministrator医院管理resident总统 Import/ExportManager进出口经理roductManager产品经理 IuranceClaimController保险认领管理员rogramManager程序管理经理 IuranceCoordinator保险协调员rojectManager项目经理 InventoryControlManager库存管理经理RegionalManager区域经理 Manager(Non-ProfitandCharities)非盈利性慈善机构管理erviceManager服务经理 ManufacturingManager制造业经理VendingManager售买经理TelecommunicatioManager电信业经理Vice-President副总裁TraortatioManager运输经理WarehouseManager仓库经理EducatioandLibrarycience(教育部分) DaycareWorker保育员ESLTeacher第二外语教师 DevelopmentalEducator发展教育家HeadTeacher高级教师

纸张中英文对照表

2.印刷品中英文对照calendar台历:desk calendar挂历:wall calendar精装书:Case bound,hard bound,cloth bound,hardback,hardcover book小册子:brochure纸相架:Paper frame纸板书:Board book纸匣:paper tray螺旋簿:spiral book合订本:bound book 书芯纸印的封面。小册子的所有纸张(包括封面)采用同一类或相同克重的纸张,称为简装本(self-cover brochure) 翻页书:flipbook 3.纸张中英文对照 铜版纸,又称涂布印刷纸:Coated Art Paper(or Board),Coated Woodfree;Art paper;Art printing pape;Copper printing paper 双铜纸:both sides coated art paper 亚粉纸:dull finished art paper,matt art paper 双胶纸wood free paper,Light Weight Coated Paper,white offset,offset paper 白板纸:SBS Paperboard(Solid Bleached Sulfate),white board(WLC) 灰底白板:duplex paper 白底白板:triplex paper 牛皮纸:kraft paper 卡片纸:card paper 纸板:paperboard 再生纸:recycled paper 瓦楞纸:corrugated paper 白卡纸:white card,ivory board 蒙肯纸:munkenpaper 不干胶纸:sticker 画刊纸Wood-free Hi-smooth Bit-coated Paper 厚纸板:cardboard 书籍扉页用纸:book end paper 本色牛皮纸:unbleached kraft(UUK) 可再生纸:recycled board(URB) 全息纸:holographic paper 4.常见工艺中英文对照过UV:local UV oil coating,UV varnish 局部UV:Spot UV-coating 上光油:gloss varnish 上哑油:matt varnish 烫金:hot stamping,bronzing 覆膜:membrane,laminating,metallic laminating过哑胶matt PP lamination,matte lamination 过光胶:gloss lamination 使凸出,击凸:emboss 印金:bronze printing 热收缩:shrink wrap 塑封:plastic package 骑马订:Staple,saddle stitch 锁线胶装:section sewing 无线胶装:prefect binding 模切:die cutting 5.其它水性上光油:water based var nish,dispeersed varnish,AQ coating简装本封面:self-cover. 凹陷:deboss 鸡眼grommet eyele t 丝印screen print 印刷上的出版说明:IMPRINT 模具:shaped mold 紫外线硬化装置:SPOT UV 表面处理:surface disposal 平装的:soft-cover 防伪:anti forgery 使变为光滑:Glaze 矩形:Rectangular 乳白色的:Ivory 专色:spot color 护封/封套/书衣:Jacket,dust jacket 刻划:score 书脊:spine:转轮印刷:Web Print 胶版印刷;平版印刷:offset printing 线装平订:Side sewing 半径:Raduis爆线:Seam broken kt板:Foamcore Board 雪弗板:Foamed PVC sheet 天鹅绒:Velvet 四色印刷:quadrichromy,4 colour process 笃绳头布(H.T):H/T band(head and rail bands/headband) 调频印刷:print stochastic 印刷机:printing press 环衬:separate ends 勒口flap 热熔装订:thermal binding 自衬:self-ends 1pt=0.0254 mm 素压浮凸:Blind embossing 侧边宽:gusset 锡纸Aluminium Foil 毛边纸Antique Book Paper 粉面咭Art Board 美术充皮纸Art Vellum 账簿纸Azure-laid Paper 蔗渣纸Bagasse 塑胶纸Bakelite Paper 竹纸Bamboo Paper 钞票纸Banknote Paper 圣经纸Bible Paper 沥青纸Bituminized Paper 方块纸箔Blocking Foil 吸墨水纸Blotting Paper 火柴盒蓝纸Blue Match Paper 晒图纸Blue Printing Paper 书面布Book Binding Cloth 书面纸Book Binding Paper 盒咭Box Board 双面咭Bristol Board图案纸Bristol Paper 锦纹纸Brocade Paper 包装大袋纸Brown Paper 印花纸Calico Paper 布纹纸Cambric Board 布纹纸Cambric Paper 咭纸Card 马粪纸Card Board 硬咭纸Carton Board 包皮纸Casing Paper 粉灰咭CCNB(Clay Coated Newsback) 棉胶纸Celloidin Paper 玻璃纸Cellophane Paper 彩色纸Chromatics Paper CCKB Clay Coated Kraftback CCWB Clay Coated Whiteback 草纸Coarse Paper 吸水纸Coaster Paper 粉纸Coated Art Paper 有色玻璃纸Colored Cellophane Paper 车票纸板Combination Ticket Board 香烟纸Combustible Paper 信笺纸Correspondence Paper 见坑板Corrugated Board 见坑纸Corrugated Paper 棉纸Cotton Paper 贯纸Cream-laid Paper 绉纸Crepe Paper 绘图纸Drawing Paper 灰背咭Duplex Board w/Grey Back 花纹纸Embossed Paper压花纸En amel Board 各色花纸Fancy Paper 油毛纸Felt Paper 纸捻纸Fidibus 过滤纸Filter Paper 蜡光纸Flint Paper 毛

小学生常用英语单词对照表

小学生常用英语单词对照表 一、学习用品(school things)pen /pen/ 钢笔 pencil /'pensl/ 铅笔 pencil-case /'penslkeis /铅笔盒ruler /'ru:l?/ 尺子 book /buk/ 书 bag /b?g/ 包 post card /p?ust kɑ:d/ 明信片newspaper /'nju:z,peip?/ 报纸schoolbag /sku:lb?g/ 书包eraser / i'reis? / 橡皮 crayon / 'krei?n / 蜡笔sharpener / '?ɑ:p?n? / 卷笔刀story-book/'st?:ri] buk /故事书notebook / 'n?utbuk / 笔记本Chinese book/'t?ai'ni:z/语文书English book / 'i?gli? / 英语书maths book/ m?θs / 数学书magazine / ,m?g?'zi:n / 杂志dictionary / 'dik??neri / 词典 二、身体部位(body) foot / fut / 脚 head / hed / 头 face / feis / 脸 hair / h?? / 头发 nose / n?uz / 鼻子 mouth / mauθ / 嘴 eye / ai / 眼睛 ear / i? / 耳朵 arm / ɑ:m / 手臂 hand / h?nd / 手 finger / 'fi?g? / 手指 leg / leg / 腿 tail / teil / 尾巴tooth /tu: θ/ 牙齿eyebrow/?aibrau/ 眉毛 三、颜色(colours) red /red/ 红 blue /blu:/ 蓝 yellow /'jel?u/ 黄 green /gri:n/ 绿 white /wait/ 白 black /bl?k/ 黑 pink /pi?k/ 粉红 purple /'p?:pl/ 紫 orange /'?:rind?/ 橙brown /braun/ 棕 四、动物(animals) cat /k?t/ 猫 dog /d?g/ 狗 pig /pig/ 猪 duck /d?k/ 鸭 rabbit /'r?bit/ 兔子 horse /h?:s/ 马 elephant /'elif?nt/ 大象ant /?nt/ 蚂蚁 fish /fi?/ 鱼 bird /b?:d/ 鸟 snake /sneik/ 蛇 mouse /maus/ 鼠 kangaroo /,k??g?'ru:/ 袋鼠monkey /'m??ki/ 猴子panda /'p?nd?/ 熊猫 bear /b??/ 熊 lion /'lai?n/ 狮 tiger /'taig?/ 老虎 fox/f?ks/ 狐狸

职位英文对照(最全)

职位英文翻译 CEO(Chief executive officer)首席执行官类似总经理、总裁,企业法人代表COO(Chief operating officer)首席运营官类似常务总经理 CFO(Chief financial officer)首席财务官类似财务总经理 CTO(Chief technology officer)首席技术官类似总工程师 CIO(Chief information officer)首席信息官主管企业信息的收集和发布 这里总结CAO----CZO的代表意思,大家有兴趣看看,对你工作有帮助哦! CAO: Art 艺术总监 CBO: Business 商务总监 CCO: Content 内容总监 CDO: Development 开发总监 CEO: Executive 首席执行官 CFO: Finance 财务总监 CGO: Gonverment 政府关系 CHO: Human resource 人事总监 CIO: Information 技术总监 CJO: Jet 把营运指标都加一个或多个零使公司市值像火箭般上升的人 CKO: Knowledge 知识总监 CLO: Labour 工会主席 CMO: Marketing 市场总监 CNO: Negotiation 首席谈判代表 COO: Operation 首席营运官 CPO: Public relation 公关总监 CQO: Quality control 质控总监 CRO: Research 研究总监 CSO: Sales 销售总监 CTO: Technology 首席技术官 CUO: User 客户总监 CVO: Valuation 评估总监 CWO: Women 妇联主席 CXO: 什么都可以管的不管部部长 CYO: Yes 什么都点头的老好人 CZO: 现在排最后,等待接班的太子 在中国可能碰到的一些职位简称: 1. GMD〈General Managing Director〉——总经理。

各种职位的英文翻译

各种职位的英文翻译 qa 是英文 quality assurance 的简称,中文含义是质量保证; qc 是英文 quality control 的简称,中文含义是质量控 制。 IPQC 是过程检验工程师 JQE 是品质工程师 DQA 是设计品保工程师 SQE 共货商管理工程师 Administration( 行政部分) 行政主管 File Clerk 档案管理员 行政助理 Office Manager 办公室经理 行政秘书 Receptionist 接待员 办公室文员 Secretary 秘书 Inventory Control Analyst 存货控制分析 Staff Assistant 助理 Mail Room Supervisor 信件中心管理员 Stenographer 速记员 Order Entry Clerk 订单输入文员 Telephone Operator 电话操作 员 Shipping/Receiving Expediter 收发督导员 Ticket Agent 票务代理 Vice-President of Administration 行政副总裁 Typist 打字员 Executive and Managerial( 管理部分 ) Retail Store Manager 零售店经理 Food Service Manager 食品服务经理 Executive Marketing Director 市场行政总监 HMO Administrator 医疗保险管理 Assistant Store Manager 商店经理助理 Operations Manager 操作经理 Assistant Vice-President 副总裁助理 Production Manager 生产经理 Chief Executive Officer(CEO) 首席执行官 Property Manager 房地产经理 Chief Operations Officer(COO) 首席运营官 Branch Manager 部门经理 Controller(International) 国际监管 Claims Examiner 主考官 Director of Operations 运营总监 Controller(General) 管理员 Field Assurance Coordinator 土地担保协调员 General Manager 总经理 Management Consultant 管理顾问 District Manager 市区经理 Hospital Administrator 医院管理 President 总统 Import/Export Manager 进出口经理 Product Manager 产品经理 Insurance Claims Controller 保险认领管理员 Program Manager 程序管理经理 Insurance Coordinator 保险协调员 Project Manager 项目经理 Inventory Control Manager 库存管理经理 Regional Manager 区域经理 Manager(Non-Profit and Charities) 非盈利性慈善机构管理 Service Manager 服务经理 Manufacturing Manager 制造业经理 Vending Manager 售买经理 Telecommunications Manager 电信业经理 Vice-President 副总裁 Transportation Manager 运输经理 Warehouse Manager 仓库经理 Education and Library Science( 教育部分 ) Daycare Worker 保育员 ESL Teacher 第二外语教师 Developmental Educator 发展教育家 Head Teacher 高级教师 Foreign Language Teacher 外语教师 Librarian 图书管理员 Guidance Counselor 指导顾问 Music Teacher 音乐教师 Library Technician 图书管理员 Nanny 保姆 Physical Education Teacher 物理教师 Principal 校长 School Psychologist 心理咨询教师 Teacher 教师 Special Needs Educator 特种教育家 Teacher Aide 助理教师 Art Instructor 艺术教师 Computer Teacher 计算机教师 College Professor 大学教授 Coach 教练员 Assistant Dean of Students 助理训导长 Archivist 案卷保管员 Vocational Counselor 职业顾问 Tutor 家教、辅导教师 Auditor 审计师 Accountant 会计员,会计师 Administration Assistant 行政助理 Administrator 行政主管 Assistant Manager 副经理 Assistant Production Manager 副厂长 Business Manager 业务经理 Cashier 出纳员 Chief Accountant 总会计主任 Chief Engineer 总工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk 文员(文书) Director 董事 Electrical Engineer 电气工程师 Executive Director 行政董事 Executive Secretary 行政秘书 Financial Controller 财务总监 Foreman 领班,组长 General manager 总经理 Junior clerk 低级文员(低级职员) Manager 经理 Marketing Executive 市场部主任 Marketing Manager 市场部经理 Marketing Officer 市场部办公室主任 Mechanical Engineer 机械工程师 Merchandiser 买手(商人) Messenger 信差(邮递员) Office Assistant 写字楼助理(办事员) Administrative Director Executive Assistant Executive Secretary General Office Clerk

相关文档
最新文档