许渊冲唐诗三百首

相思

唐?王维

红豆生南国,春来发几枝。

愿君多采撷,此物最相思。

Lovesickness

Don Wang Wei

When those red berries come in springtime,flushing on your Southland branches。

Take home an armful, for my sake, as a symbol of our love.

望岳

杜甫

岱宗夫如何,齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生层云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

What shall I say of the great peak? The ancient dukedoms are everywhere green,

Inspired and stirred by the breath of creation, with the twin forces balancing day and night.

The chest raw stratus, Juezi into bird.

When shall I reach the top and hold all mountains in a single glance.

出塞

王昌龄

秦时明月汉时关,万里长征人未还。

但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山。

The moon goes back to the time of Qin, the wall to the time of Han, and the road our troops are travelling goes back three hundred miles.

Oh, for the winged general at the dragon city. That never a tartar horseman might cross the Yin mountains!

秋夜曲

王维

桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣。

银筝夜久殷勤弄,心怯空房不忍归。

Under the crescent moon a light autumn dew has chilled the robe she will not change.

And she touches a silver lute all night, afraid to go back to her empty room.

终南山

王维

太乙近天都,连山到海隅。

白云回望合,青霭入看无。

分野中峰变,阴晴众壑殊。

欲投人处宿,隔水问樵夫。

The last day, hill to the sea.

Clouds, when I look back, close behind me, mists, when I enter them, are gone.

A central peak divides the wilds and weather into many valleys. Needing a place to spend the night, I call to a wood-cutter over the river.

相关文档
最新文档