已打印 工作坊模式在英语专业翻译课堂教学中的应用_黄越

已打印 工作坊模式在英语专业翻译课堂教学中的应用_黄越
已打印 工作坊模式在英语专业翻译课堂教学中的应用_黄越

工作坊模式在英语专业翻译课堂教学中的应用

黄越

(湖南财政经济学院外语系,湖南长沙410205)

摘要:针对翻译课堂教学的现实情况,分析作为现代教育模式的工作坊(WORKSHOP)模式的操作特点,将工作坊模式引入翻译课堂教学,描绘出“工作坊翻译课堂模式”,为翻译课堂教学探寻出一个生动的集“实践、教学、研究”于一体的课堂教学模式;详细地提出了工作坊翻译课堂的主要组织形式,为翻译课堂提供了具体可行的操作策略和方法,能在很大程度上有效地解决翻译课堂的关键性问题。

关键词:工作坊模式;课堂教学;翻译

中图分类号:G642.0文献标识码:A文章编号:1009-6051(2011)02-0062-03

收稿日期:2011-03-13

基金项目:2010年度湖南省哲学社会科学基金项目课题(2010YBB047)

作者简介:黄越(1974—),女,湖南岳阳人,湖南财政经济学院讲师,硕士。

翻译产业的迅速发展为翻译人才的培养带来了机遇和挑战。目前国内对于翻译学人才的需求除一部分进入高端的研究外,更多的是应用型人才,即要求学生具备很强的翻译实操能力。[2]最新修订的《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语专业翻译课的要求是:初步了解翻译基础理论和英、汉两种语言的异同,并掌握常用的翻译技巧,能将中等难度的篇章或段落译成汉语。可以说,实践是翻译课的基本要求。所以,作为一种有效的实践教学模式,工作坊模式在英语专业翻译课堂①教学中值得推广。

一、工作坊教学模式的意义

工作坊是由数人共同参与的场域与过程,且让参与者在参与的过程中能够相互对话沟通、共同思考、进行调查与分析、提出方案或规划,并一起讨论如何推动方案的执行,甚至可以实际行动,这种“聚会”与“一系列的过程”,就是工作坊的活动内容。换句话说,工作坊就是利用一个比较轻松、有趣的互动方式,将上述这些事情串联起来,成为一个有系统的过程[3]。

作为一种教学模式,工作坊(WORKSHOP)最早源于德国魏玛共和国时期的以培养工程设计与建筑设计为宗旨的包豪斯学院(Staatliche Bauhaus,1919-1937)。作为现代设计的先驱者,包豪斯学院的创建者、现代建筑设计的奠基人之一格拉皮乌斯(Walter Gropius)倡导的教育理念是“技术与艺术并重”,学习过程有如“工厂学徒制”,学生的身份是“学徒工”。在教学过程中,担任艺术形式课程的教师称“形式导师”,教授理论课程,并引领专业的发展;而担任技术、手工艺制作课程的教师称“工作室师傅”,负责辅助指导其实践教学。由于实践环节需要特定的场地,因此学生实践空间——

—工作坊,逐渐成为实践环节的核心,以此形成的实践模式亦被称为“工作坊教学”[4]。

工作坊教学模式呈现出明显的特点:第一,实践性。工作坊模式是在与理论教学的同时,同步进行的、全过程的实践模式。第二,主题和项目是实践的核心。第三,指导教师是工作坊负责人。他们引领着学生的学习与实践,并协调与统一两者之间的关系。第四,强调学生之间的合作。在实践的过程中,学生之间的合作往往会使学习效果更好、更持久。并且通过合作,可以构建团队合作精神。

改革开放30年,助推中国翻译事业的大发展、大繁荣。今天的翻译,无论在规模、范围上还是质量、水平上,以及对中国社会发展的贡献上都是史无前例的。然而,在翻译需求不断攀升的同时,作为培养翻译人员的主要阵地的高校,其翻译教育却日益暴露出教学与实践脱钩的问题。毕业生难以胜任不同领域所需的翻译工作,致使翻译领

第33卷第2期临沂大学学报2011年04月Vol.33No.2JOURNAL OF LINYI UNIVERSITY Apr.2011

62

域的供需矛盾日益突出,不能满足目前经济和社会发展的需要。

目前翻译课堂教学不论是从学生的角度还是从教师的角度来讲,一直是比较单调、效果不太令人满意的。第一,现今翻译课堂教学模式枯燥沉闷乏味、学生的期许与课堂实际脱钩,学生学习翻译的热情因此冷却。第二,翻译课堂教学内容有待转变、更新。第三,翻译课堂教学与行业实践脱钩,翻译教师急需行业实践和培训机会。

回顾近十年的翻译教学研究,国内对于翻译课程教学的研究取得了不少进展,面对我国翻译教学中存在的诸多问题,译界研究者见仁见智,提出了自己的见解,他们从翻译课程的课程地位、培养目标、课程教学理念、教学方法、教材选用、考核办法等方面开展了一些研究。上述翻译教学研究虽然都力图突破以教师为中心的传统教学模式,强调学习者对翻译技能和策略的领悟,但是都没有针对“学生学习翻译的热情在枯燥的翻译课堂上冷却沉沦”的突出现状,将“摆脱沉闷乏味、建设生动有趣的翻译课堂”的理念、具体操作及研究摆在最为重要的位置,至今还未能探索出切实可行的、生动活泼的翻译课堂教学模式。因此,如何将翻译课堂与学生的需求、社会的需要有机地结合起来,如何更好地为社会培养出更多合格的翻译人才,建立更生动活泼、有效可行的翻译课堂教学模式,从根本上改变翻译课堂现状势在必行。

翻译课堂实践性占据很大比重,因此在课堂教学改革中需要突出实践因素和学生参与。工作坊模式为我们提供一个开放的教学体系,一种不同于以往的教学模式。在扬弃的过程中,吸收其先进理念,为翻译课堂教学所用是关键。

二、工作坊翻译课堂模式

将工作坊(WORKSHOP)模式引入翻译课堂教学,使课堂教学突破传统的教学模式,把翻译课堂分为多个翻译工作坊,各工作坊组织开展活动能创造活跃的课堂气氛,很大程度地提高了同学们学习翻译的兴致。引入了工作坊模式的翻译课堂拟描绘出应用操作过程如下,尝试按照图1模式展开:

翻译教师在课程开始前进行摸底,根据学生成绩、性格、性别、学生自愿等原则将学生在翻译课堂上分成多个由3-5人组成的团体小作坊,在翻译课堂上各作坊成员坐在一起,以便在翻译课堂上各作坊之间开展各类活动、游戏、竞赛等(当然,这种作坊在课堂上可以做适当调整)。课前(如事先已确定主题或项目)、课内,各作坊内部成员之间分配任务(每个成员的任务不是固定的,各成员的任务经常变更调整)、形成合作。鉴于很多学生开始时并没有合作学习的经验,不知道如何与作坊成员沟通合作,所以教师事先给学生传授一些基本合作技巧,或进行一些训练以提高合作质量。工作坊之间的积极活动会相互影响、相互学习、相互促进。在实践的过程中,学生之间也构建了团队意识和合作精神。

在一般情况下,授课教师既是导师又是导演。每次课前授课教师要针对所需掌握内容,确定主题;依托自身及业界同仁的实践,提供项目;根据

学生特点、工作坊的反馈,策划课堂运作;根据课堂需要准备相关的道具、各种类型的资料,并确保能熟练操作将要进行的课堂流程;课堂上教师组织各工作坊在生动活泼地开展活动并能掌控局面。所以这就对翻译课教师提出了更高要求,需要有足够的知识储备、翻译经验、具有参与精神、善于组织并有快速反应和应变能力等。另外,也有必要邀请不同业界的一线翻译工作者来参与课堂活动、授课、讲座等。授课教师与不同业界翻译者之间经常交流、沟通信息;他们尤其是授课教师也需随时掌握来自各工作坊的反馈。

工作坊的主题和项目,是引领学生学习与实践的基本方向。这些主题是翻译课程中必须掌握的知识或技能,而这些项目有的是教师或业界一线翻译同仁真实承担的翻译项目,由教师指导学生进行相关的工作,有些项目则是教师根据学生学习的进程,并根据实际工作的情况,为学生设定的模拟翻译项目。学生的所有实践活动,几乎都以具体项目或项目之中的某一个组成部分为目标,

图1

翻译课堂教学工作坊模式

63

在真实的工作过程中,理解并学习相关知识提高自己的应用技能。

将工作坊模式引入翻译课堂教学,提供了近似现实的翻译任务、协作方式,可以在轻松活泼的氛围中,为学生提供一个将所学知识融会贯通的全过程,有效培养了学生实际翻译能力,从而使翻译课堂教学形成了一个“教学、实践、研究”三位一体的优良教学模式。

三、工作坊翻译课堂的组织形式

根据工作坊模式的特点,结合翻译课堂的实际情况,工作坊翻译课堂的活动可以按如下几种形式来组织开展:

1.全班分为若干工作坊(3-5人/坊),同一个小主题或小型实践项目(授课教师至少提前2周布置,1周前各坊向授课教师讲述展示思路),各坊在规定时间内用不同的形式、从不同角度展示,共同开展一个大工作坊,交流探讨。授课教师(也可邀请翻译教师或实践部门相关人员参加)分析、点评、总结。

2.全班分为若干工作坊(3-5人/坊),每个工作坊设置不同的迷你型小主题或小型实践项目(授课教师至少提前1周布置),各坊在规定时间内轮流展示。师生交流,授课教师(也可邀请翻译教师或实践部门相关人员参加)分析、点评、总结。

3.全班分为若干工作坊(3-5人/坊),每个工作坊一个大主题或项目,每次由一个工作坊主持(至少提前2周布置,1周前准备排练好并向授课教师展示),其他各坊为观众,在竞争机制下积极参与活动。师生交流探讨、授课教师(也可邀请翻译教师或实践部门相关人员参加)点评、总结。

4.全班分为若干工作坊(3-5人/坊),授课教师主持,根据课堂内容提前1周给1-2个工作坊布置任务,配合教师在课堂上展示,其他工作坊点评、交流。

5.全班分为若干工作坊(3-5人/坊),授课教师主持,学生讨论、各工作坊派代表发言、交流。

当然,工作坊翻译课堂上的组织形式可以多种多样,需要翻译教师、业界同行、翻译教学研究者等作进一步的探讨研究。

注释:

①如无特别说明,本文以下出现的“翻译教学”、“翻译课堂”

均分别指英语专业翻译教学和英语专业翻译课堂。

参考文献:

[1]黄友义.中国翻译硕士专业学位教育的发展趋势与要求

[J].中国翻译,2010,(01).

[2]仲伟合.翻译专业硕士的设置——

—翻译学学科发展的新方向[J].中国翻译,2006,(01).

[3]左靖,董冰峰.工作坊[M].北京:新星出版社,2010.

[4]刘禹,王来福.基于工作坊的高等教育实践教学体系的研

究[J].东北财经大学学报,2009,(01).

[5]许钧.关于翻译硕士专业学位教育的几点思考[J].中国翻

译,2010,(01).

[6]柴明熲.对专业翻译教学建构的思考——

—现状、问题和对策[J].中国翻译,2010,(01).

The Application of Workshop Model in Classroom Teaching

of Translation and Interpretation

HUANG Yue

(Department of Foreign Languages,Hunan University of Finance and Economics,Changsha Hunan410205,China)

Abstract:The dissatisfying current situation and the characteristics of the Workshop Model as a modern education model are analyzed in this paper.Applying Workshop Model in classroom teaching of translation and interpretation,this paper draws a Work-shop Model of Classroom Translation and Interpretation Teaching;practice,teaching and learning,and research are all in this trinity model.And then main,practical operation ways are put forward in detail.This paper hopes that the key problems in classroom teaching of translation and interpretation are to be resolved to a great degree accordingly.

Key words:Workshop Model;classroom teaching;translation and interpretation

责任编辑:李波64

大学英语教学模式

大学英语教学模式 相关合集:英语教学论文 相关热搜:英语教学小学英语教学中学英语教学大学英语教学 本文以《大学英语课程教学要求》对某大学商学院学生的实际需求为依据,对金融、经济专业大一、大二学年的英语教学模式和策略进行探究,旨在探讨一种既切合学生的实际需求和实际水平,又符合语言学习规律的行之有效的教学模式,为独立学院的英语教学提供经验与借鉴。本文认为,独立学院以培养复合型、应用型人才为目标,以适合时代要求为目标对大学英语教学模式进行改革,改革内容应该主要侧重于创新教学理念,强调以人为本;改进评价方法,以素质教育为主;传统与现代教学手段相结合,侧重策略分析。 进入21世纪,社会的快速进步对于经济发展、科学研究和对外交流提出了更高的要求,未来中国将在更加广阔的领域中更加深入地融入国际舞台,经济、文化、政治和教育等各个领域的对外交流与合作日益频繁。时代的进步,社会的发展对大学提出了新要求,独立学院在回应这种要求时,应以课程为突破口,通过调整课程设置、更新教学内容、提高教学质量、完善课程评价体系等措施来增强大学人才培养的职能,回应社会对独立学院培养复合型、创新型人才的要求,从而达到教育改革的目标。 本文以《大学英语课程教学要求》对某大学商学院学生的实际需求为依据,对

金融、经济专业大一、大二学年的英语教学模式和策略进行探究,旨在探讨一种既切合学生的实际需求和实际水平,又符合语言学习规律的行之有效的教学模式,为以后独立学院的英语教学提供经验与借鉴。 根据创新人才培养所需的通识与专业、共性与个性、探究与实践教育协调发展的教学理念,大学课程改革应遵循创新人才培养的基本规律,以学生为本,以培养创新意识、创新精神、创新能力为主要目标,把课程模式的改革与大学生的知识、能力、素质的培养有机结合起来。随着大学英语教学改革的不断推进,根据教育部颁布的《大学英语课程教学要求》,高效的英语教学模式应着力于研究课程要求和学生需求而因材施教,通过策略分析,运用有效策略和方法来达到这些要求和满足这些需求已具备的和尚欠缺的条件与因素来确定教学重点和教学方法,调动学生在英语教学中的主体作用,培养学生的英语生成能力、运用能力和交际能力,同时探讨外语教师在课堂上的角色定位及应起到的核心作用。 某大学商学院是一所本科层次的全日制独立学院,以金融、经济专业为主。大学英语覆盖大学一、二年级,其课程的指导思想是注重学生综合运用能力的培养,全面提升大学生听、说、读、写、译各项语言技能已成为大学英语教学的核心任务。学生普遍期望在大学期间,可以根据自己的能力和兴趣,或加强口语和听力方面的训练,或加强英语写作方面的训练,或加强翻译能力方面的训练,或拓展文化视野,或提高语言交际能力,或根据自己的专业侧重专门用途英语的学习。学校以培养复合型、创新型和应用型人才为目标,以适合时代要求为目标对大学英语教学模式进行改革,改革内容主要侧重以下几个方面。

小学英语翻转课堂教学模式研究

小学英语翻转课堂教学模式研究 摘要:当今时代,国与国之间的关系越发密切,英语语言作为全球通用的语言,它 所发挥的作用也越来越突出,为了更好的顺应时代发展的要求,提高自身的能力水平和素质,英语的学习就尤为必要。小学生正处于各方面学习的关键时期,因此,教师应该根据 小学生的实际情况和语言接受程度,制定合理有效的教学模式,以便尽可能的提升小学生 的英语水平。本文正是在充分认识到这一方面的基础之上,从关注翻转课堂教学模式运用 的必要性入手,据此提出相应的策略,以期对小学生这一方面的发展有所助益,并未之后 进行这一方面研究的学者提供建设性的意见和建议。 关键词:小学英语;翻转课堂;教学模式;必要性;策略 引言: 所谓翻转课堂也可以称之为颠倒课堂,指的是重新调整课堂内外的时间,把学习的决 定权由教师转移到学生。不同于当前固有的教学模式,翻转课堂最大的优势在于能够帮助 学生在家中进行知识学习,这样课堂就不再是教师单纯的一言堂的场所,而转变为教师同 学生就知识重难点进行交流互动的场所,这对于教师的教学效率和小学生的学习能力的提 高都有很大的帮助。 翻转课堂教学模式运用的必要性 增加师生之间的交流互动,密切师生关系 传统教育模式下往往是教师一言堂,由于教学任务的限制和课堂时间的局限,学生们 很少有机会和时间同教师就相关的问题进行沟通交流,这也在一定程度上导致师生之间的 关系不够密切,这一系列的情况对于小学生的英语学习都会产生不利的影响。翻转课堂教 学模式的采用最大的优势之一就是能够有效弥补这一不足,增加师生之间的交流互动。由 于课前教师已经通过这一模式进行了一些具有针对性的教学视频分享,那么课堂中就能够 有更多时间用来同小学生们进行互动,共同探讨和解决其在学习过程中出现的问题,在此 过程中,小学生的课堂主体意识大大增加,师生关系也更为密切。 极大地提高小学生的英语学习效率 翻转课堂不仅能够增加师生之间的交流互动,密切师生之间的关系,还能够在一定程 度上提高小学生的英语学习效率。传统课堂中,教师在进行教学计划和任務制定时,要充 分考虑大多数同学的学习水平和学习能力,这对于学习能力较强的同学来说难以得到提升,更甚者还有可能出现疲于对待的情况,学习效率降低。同时,由于人数众多,教师无法关 注大每位同学的状况,所以不免会出现滥竽充数者。翻转课堂教学模式下,小学生们能够 根据自身的情况进行教学视频的学习,课堂交流时,学生们根据学习情况进行互动表达的 过程中,教师可以充分了解到不同层次学生的学习情况,从而据此进行针对性的指导和帮助,提升不同层次小学生的英语学习效率。

大学英语翻译课堂教学存在的问题以及对策

大学英语翻译课堂教学存在的问题以及对策 【摘要】自翻译成为一门独立的学科以来,翻译教学的重要性越来越受到重视。但在大学英语翻译课堂中仍然存在一些问题,导致翻译教学效果不佳,学生的翻译水平有限。本文探讨了大学英语翻译教学的现状和存在的问题,以及如何采取必要措施,切实提高学生的翻译能力,为社会、市场输出更多符合需求的翻译人才。 【关键词】大学英语翻译教学问题 1.大学英语翻译教学的现状及存在问题 随着经济的全球化以及对外交流的进一步扩大,翻译能力的重要性得到进一步的凸显。而翻译成为一个正式的学科,也极大地推动了翻译教学的发展。根据国家教委颁发的《大学英语教学大纲》,对学生英语翻译能力的要求指能借助词典,将难度略低于课文的英语短文翻译成汉语,能达到基本的翻译要求,译速为每小时300个英语单词。但目前的翻译教学还存在很多问题,使达到这个目标有一定困难,亟待解决。 1.1教师定位不准确,与学生的互动和交流有待加强 翻译是一门注重实践的学科,学生需要大量的练习才能磨练出翻译水平,而在练习的过程中,翻译的技巧起着指导

性的作用。因此,教师在翻译课堂上更像是一个指路人,而并不是掌控课堂所有话语权的主导者。教师给予翻译技巧、翻译案例、应对方法,同时给学生的翻译实践做出反馈。而如果教师不给予学生一定的主动性,和学生的互动不够的话,势必会背离翻译教学的目标。 1.2 过分依赖多媒体技术 多媒体教学由教师、学生、教学内容与多媒体构成,其本质于传统课堂相同,只是加入了多媒体的手段。多媒体教学拥有很多传统的课堂教学模式没有的优势,但是这并不代表教师要完全摒弃传统的教学模式。然而,在实际操作过程中,很多教师过分依赖多媒体技术,却忽略了传统的教学模式的使用,结果不但没有提升教学质量,反而降低教学质量。在传统的教学环境下,教师撰写教案,在课堂上以板书的形式为学生讲解教学重点以及难点。多媒体环境下,教师为了节省板书的时间,采用PPT课件的形式进行教学。但如果完全依赖于教学课件,整节课堂不进行任何板书或只有少量板书,一味借助PPT进行讲解,教学效果便会大打折扣。更有甚者,一旦停电或者多媒体设备出现故障,便无法正常完成教学内容的讲解。 1.3只注重理论教育,忽略实践能力的培养 在全球化的背景下,社会需要的是既具有一定的理论基础,又具有一定的实践能力的综合性人才。但在目前的英语

大学英语教学改革方案

陕西师范大学大学英语教学改革方案 (试行) 一、改革背景 教育部办公厅在2006年4号文件中指出,大学英语教学改革是教育部“高等学校教学改革与教学质量工程”重要组成部分。大学英语教学改革在引领和推动中国高等教育教学改革、全面提高人才培养质量方面,做出了积极的贡献,具有重要的战略意义。 2007年教育部颁布的《大学英语课程教学要求》(简称《要求》)又一次指导和推动全国各高校在教学理念、课程设置以及教学方法等方面的变革,可以总结为以下四个方面的变化: 教学要求:大学英语教学应贯彻分类指导、因材施教的原则,以适应个性化教学的实际需要。 《要求》指出,大学阶段的英语教学要求分为三个层次,即一般要求、较高要求和更高要求。大学英语课程的设计应充分考虑听说能力培养的要求,并给予足够的学时和学分;应大量使用先进的信息技术,开发和建设各种基于计算机和网络的课程,为学生提供良好的语言学习环境与条件。 根据《要求》,大学英语教学评估还应包括对教师的评估。应全面考核教师的教学态度、教学手段、教学方法、教学内容、教学组织和教学效果等。 《要求》建议,高校应建立完善的教学文件和教学管理文件;大学英语课程要融入学校的学分制体系,尽量保证在本科总学分中占10%(16学分左右,目前我校大学英语是12个学分,不到整个必修课144个学分的10%);完善教师的聘任管理,确保师生比合理;建设年龄、学历和职称结构合理的师资队伍。 教学目标:大学英语教学的目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。 教学模式:基于计算机和课堂的英语多媒体教学模式。 基于计算机和课堂的英语教学模式是为了帮助我国大学生达到大学英语教

翻译工作者应该具备哪些基本专业素质

1、翻译工作者应该具备哪些基本专业素质(不少于500字) 翻译工作者应具备以下基本的专业素质: 首先,译者应该具有牢固的双语语言基础。翻译与语言学习有十分密切的关系。翻译实践的过程,可以说是对原语文字进行深刻剖析,得其义、悟其神,然后用畅达的译语文字将其表达出来的过程。没有良好的原语和译语功底,便无法透彻理解原文,并在其基础上完成高质量的译文。因此,译者首先应具有较扎实的双语基本功。 第二,译者要在广阔的知识面。翻译是传播文化知识的媒介,因而译者除应具备深厚的语言功底外,还应具备广博的文化知识,知识结构越广越好。文化知识从广义上讲应主要包括两大方面:一是指文化背景知识,涉及政治、经济、军事、外交、历史、地理、风土人情、民族心理、自然风貌、文学艺术、文化传统、宗教信仰等,以及由两种语言所反映的中外文化差异;二是翻译工作所涉及及相关领域的专业知识,比如翻译科技著作,必须掌握相关的科技知识,翻译人文社科文章,必须懂得相关的人文社科知识,翻译文学作品,必须具有一定的文学素养……鉴于各门知识都有彼此交叉、触类旁通的特点,每个译者还要广泛掌握与自己的专门知识有密切联系的相关知识,比如翻译哲学著作,需要具有丰富的文史知识,甚至要懂得一点自然科学;翻译医学著作,至少要懂得一点生物学与化学,甚至要掌握一些心理学知识等。 第三,译者要掌握合理的翻译策略。一个翻译者可以不去过问翻译理论,但他决不会没能自己的翻译策略。无论是哪个译者,他若是不去自觉地探讨翻译原理,其经历、学识、性格、审美观等也会无形中帮他形成自己的翻译策略。译者应通过不断的实践,熟练掌握翻译的规律、方法和技巧。 第四,译者要树立良好的职业道德和学风。翻译工作作为中外交流的桥梁,肩负着传播先进文化、促进社会进步和世界文明发展的历史使命。凡有志于翻译工作的人,必须具有对社会负责的精神,对这项目工作倾注极大的热情,要耐得住寂寞,做好长期伏案工作的准备,养成一丝不苟、严谨认真的作风。 2、请结合自己的实践,论述不同文体的笔译技巧(如应用性、政论性、文学性文体等,不少于1000字) 翻译技巧与一定的文体相对应,它决定着某一类型的文本应采用的翻译技巧的基本倾向。如翻译产品说明书就不能和电影脚本使用同类技巧,翻译联合国宪章也不能和翻译海明威小说采用同类技巧。 1、应用性文体翻译技巧 应用性文体泛指直接用于交际,体现实用价值的各种文体。应用文体翻译没有文学翻译的要求严格,它要翻译中主要任务是传达内容,达到最“实际”的交际目的,而对语言本身美感的传达居于次要地位。在长期的使用中,各种应用文体都形成了一套独特的语言表达方式,其中包括专业词汇、特色语法、甚至有规律的格式,因此在翻译中也有一定的规律可循,而且更多地需要借助专业词典。如科技文体的翻译在注意以下几个方面:(1)务必弄通文体所涉及专业内容和有关的科学原理。不具备起码的基础知识和专门知识是不可能进行科学翻译的。对新兴学科和学术动向也应心中有数才能译好。(2)准确把握词的指称意义并注意固定词组的翻译。首先在区分一般用语和专业术语,然后再确定其专业范围。要注意旧词新义和新词的创造以及外来语的使用,在正确选用和查阅专业用语词典和综合性科技词典的基础上,尽量沿用现成的译法,除非有充分的理由进行更改。(3)深入理解句子含义并灵活运用

翻译工作坊

翻译工作坊(二)课程期末总结 一、课程感受 1.上课模式: 学校为了加强笔译学生翻译的专业性,英语笔译学生分为三个翻译方向——林业,经贸和机械进行更具有专业性翻译的学习。上学期,我们分方向上了相关课程,对自己选的方向的专业进行初步的了解,而我选的是林业概论。翻译工作坊(二)课程也按上学期各自选的方向分为经贸组,机械组和林业组,轮流按组分派和完成翻译任务。 首先是分组查找各自方向的双语资料,要求难度合适,不能太浅也不能专业到大家无所适从,最好是英语原文资料,有利于我们接触最接近最地道的原文。然后其中一个专业小组轮流派发任务,包括英译汉和汉译英两篇,字数每篇控制在400字左右。其他小组合作完成翻译任务后,交给专业小组检查和评阅。下次的课堂上,专业小组就会整理出各组作业,并且做出对应的评价,最后总结该方向心得。 2.上课感受:与上学期相比,这学期的翻译任务专业性较强,挑战也更大。但正是这样的专业性训练,才能让我们更进步一接触专业性翻译,也更有助于我们以后进行专业性较强的翻译实践。 二、作为专业组组员心得 1.林业翻译其实是上述三个中我们接触最少的一个翻译方向,不管是英译汉还是汉译英,都有着一定的难度,哪怕叫我们阅读中文林业相关文件,即便我们有学习过林业一点相关知识,那也只怕不到林业翻译的冰川一角。因此大部分同学见到此材料都是一头雾水,正因知不足才会努力,才会进步,专业性翻译应该成为努力方向。 2.林业组就用词是否规范,有无做背景功课,译文能否保存源语文本的语体风格,描述是否清晰,语句是否通顺等方面进行作业查阅。 (1)专业词汇,如: 例①·Site preparation for seedling cultivation 译文:a.播种培育的场地准备 b.育苗整地 例②·High bed propagation 译文:a.高苗床繁殖 b.高床式育苗

小学英语翻转课堂教学模式及其有效策略

小学英语翻转课堂教学模式及其有效策略 新课程改革的实施,对小学阶段的教育教学提出了明确的要求。英语作为一种外来语言,教师在开展英语教学时,应该将培养学生的自悟能力作为教学的重点。由于兴趣是推动学生学习的主要推动力,因此,为了让小学生真正的喜欢上英语,小学英语教师应该严格的按照新课程改革的要求,冲破传统小学英语教学的思维局限,将激发小学生英语学习积极性作为教学目标,充分利用翻转课堂教学模式,开展小学英语教学,促进小学生英语学习效率的不断提高。 标签:小学英语;翻转课堂;教学;应用 1翻转课堂的优势分析 翻转课堂教学模式与我国小学教育教学采取的是教师课堂讲授、课后布置作业、学生练习的教学方法相比较而言,由于这一教学方法要求学生必须在家完成相关知识的学习,而将课堂作为师生之间、生生之间交流互动以及答疑解惑的场所。随着互联网的不断发展,学生在日常学习的过程中,都可以通过互联网获取符合自己学习要求的教育资源,不再像以往那样所有的知识都必须由教师传授,体现出了学生在课堂中的主体地位,教师则更多的承担帮助学生掌握知识和分析问题的责任,激发出了学生自主学习的积极性和主动性。翻转课堂教学方法在小学英语教学中的应用,课堂教学中,增强师生互动,以此为学生营造轻松愉悦的课堂学习环境,为学生提供了主动参与小学英语课堂教学的机会,促进了学生综合素质和能力的全面提高。由于不同的学生不管是知识接受的程度,还是学习方法都存在一定的差异,因而小学英语课堂教学中,老师应用翻转课堂教学模式,不仅有助于学生了解和掌握自身英语知识接受的程度,根据自己学习的实际情况合理的安排学习任务,同时也促进了学生自主学习能力的不断提高,为学生未来学习与发展提供了重要的保障。 2翻转课堂教学模式应用于小学英语教学的必要性 新课改背景下,小学英语老师要积极创新教学理念,加大研究力度。首先,在新教育理念的引导下,教师应该将有助于教学发展的要素,引入到英语教学中,通过引入翻转课堂教学模式的方式,进行小学英语课堂教学活动,以此全面提高英语教学质量与效率。其次,小学英语教师必须严格的按照新教育理念的要求,进行教学模式的改革与创新,充分发挥翻转课堂教学模式的优势,为小学英语教学改革提供助力。另外,由于英語教学具有知识点众多的特点,所以,教师在教学过程中,应该采取积极有效的措施,调动并激发学生英语学习兴趣,主动参与英语知识学习,帮助学生加深对英语知识的理解和认识,促进学生英语学习效果的不断提高。 3小学英语课堂教学中应用翻转教学模式的策略 3.1引导性教学方法应用

大学课程英文翻译

BASIC 语言BASIC Language BASIC 语言及应用BASIC Language & Application C 语言C Language C++程序设计C++ Program Designing CAD 概论Introduction to CAD CAD/CAM CAD/CAM CET-4 College English Test (Band 4) CET-6 College English Test (Band 6) C与UNIX环境C Language & Unix Environment C语言科学计算方法Scientific Computation Method in C C语言与生物医学信息处理C Language & Biomedical Information Processing dBASE Ⅲ课程设计Course Exercise in dBASE Ⅲ Programming Languages Internet与Intranet技术Internet and Intranet Technology PC机原理Principle of PC Unix编程环境Unix Programming Environment Unix操作系统分析Analysis of Unix System Windows系统Windows Operation System 办公自动化Office Automatization 办公自动化系统毕业设计Office Automatization Thesis 办公自动化系统设计Office Automatization Design 编译方法Compilation Method 编译方法Methods of Compiling 编译技术Technique of Compiling 编译原理Fundamentals of Compiling, Principles of Compiler 编译原理课程设计Course Design of Compiling 操作系统Disk Operating System (DOS) 操作系统课程设计Course Design in Disk Operating System 操作系统与编译原理Disk Operating System & Fundamentals of Compiling 操作系统原理Fundamentals of Disk Operating System, Principles of Operating System 常微分方程Ordinary Differential Equations 程序设计Program Designing 程序设计方法学Methodology of Programming, Methods of Programming 程序设计及算法语言Program Designing & Algorithmic Language 程序设计语言Programming Language

翻译工作者的必备素养

1.翻译工作者应该具备哪些基本专业素质(不少于500字)。 首先,译者应该具有牢固的双语语言基础。翻译与语言学习有十分密切的关系。翻译实践的过程,可以说是对源语文字进行深刻剖析,得其义、悟其神,然后用畅达的译语文字将其表达出来的过程。没有良好的源语与译语功底,便无法透彻理解原文,并在其基础上完成高质量的译文。因此,译者首先应具有较扎实的双语基本功。 第二,译者要有广阔的知识面。翻译是传播文化知识的媒介,因而译者除应具备深厚的语言功底外,还应具备广博的文化知识。知识结构越广越好。文化知识从广义上讲应主要包括两大方面:一是指文化背景知识,涉及政治、经济、军事、外交、;历史、地理、风土人情、民族心理、自然风貌、文学艺术、文化传统、宗教信仰等,以及由两种语言所反映的中外文化差异;二是翻译工作所涉及相关领域的专业知识,比如翻译科技著作,必须掌握相关的科技知识,翻译人文社科文章,必须懂得相关的人文社科知识,翻译文学作品,必须具有一定的文学素养。鉴于各门知识都有彼此交叉,触类旁通的特点,每个译者还要广泛掌握与自己的专门知识有密切联系的相关知识,比如翻译哲学著作,需要具有丰富的文史知识,甚至要懂得一点自然科学;翻译医学著作,至少要懂得一点生物学与化学,甚至要掌握一些心理学知识等。因此,从某种程度上讲,好的翻译应该是一个杂家。 第三,译者要掌握合理的翻译策略。有人说,翻译者只管翻译就行了,用不着去研究翻译理论和翻译策略,那是理论工作者的事情。这种认识有点偏颇。其实,一个翻译者可以不去过问翻译理论,但他决不会没有自己的翻译策略。无论是哪个译者,他若是不去自觉地探讨翻译原理,其经历、学识、性格、审美观等也会无形中帮他形成自己的翻译策略。比如说,在进行英译汉翻译时,一个英语基础好,汉语表达较弱或性格比较拘谨的人,就可能比较喜欢字对字的直译,而汉语基础较好,生性比较自由的人,则可能比较喜欢“天马行空”式的自由译法。我们认为,译者应通过不断的实践,熟练掌握翻译的规律、方法和技巧。 第四,译者要树立良好的职业道德和学风。翻译是一项非常复杂、非常仔细的工作,需要译者付出艰巨的劳动。翻译工作作为中外交流的桥梁,肩负着传播先进文化,促进社会进步和世界文明发展的历史使命。凡有志于翻译工作的人,必须具有对社会负责的精神,对这项工作倾注极大的热情,要耐得住寂寞,做好长期伏案工作的准备,养成一丝不苟、严谨认真的作风。 2.请结合自己的工作实践,论述不同文体的笔译技巧(如应用性、政论性、文学性文体等,不少于1000字)。 翻译技巧与一定的问题相对应,它决定着某一类型的文本应采用的翻译技巧的基本倾向。如翻译产品说明书就不能和电影脚本使用同类技巧,翻译联合国宪章也不能和翻译海明威小说采用同类技巧。 (1)文学翻译技巧 文学的文本特征十分明显,覆盖的范围虽然丰富却容易辨认。它包含了任务传记和古今小说,游记札记和艺术散文,电影电视及各种戏剧脚本,以及古典与现代诗歌,此外,还有各种类型的歌词作品。 文学翻译要真实地再现原作中的生活映像或心理映像,在翻译是就必须揭示出原作

探讨小学英语翻转课堂教学模式

探讨小学英语翻转课堂教学模式 发表时间:2018-07-31T15:31:22.203Z 来源:《成长读本》2018年6月总第31期作者:李琴燕[导读] 文章先简述了翻转课堂的作用和特点,然后就小学英语翻转课堂教学模式进行了探讨、分析。 四川省广安市广安区大安镇第一小学校 摘要:小学英语是小学课程体系不可或缺的一部分,在新课改背景下,翻转课堂教学模式也被应用到英语课堂教学中来。翻转课堂在英语教学中的应用,就成为广大英语教师关注的热门话题。文章先简述了翻转课堂的作用和特点,然后就小学英语翻转课堂教学模式进行了探讨、分析,希望能对小学英语翻转课堂教学模式建构有所帮助。 关键词:小学英语翻转课堂教学模式 创新是社会发展的必然,翻转课堂就是对课堂教学创新的结果。小学英语是一门基础学科,将翻转课堂应用到小学英语教学中去,可以培养学生的学习热情,改善英语教学面貌。因此,许多小学英语教师都对翻转课堂给予了高度关注。那么,翻转课堂究竟有何作用和特点呢?小学英语翻转课堂教学模式如何建构呢?笔者对此做出了回答。1翻转课堂的作用和特点 翻转课堂是对传统课堂教学顺序的颠倒、重新建构,翻转课堂的最大特点就是将教学决定权交给学生和先进教学手法(视频教学)的应用。传统的课堂教学是沿着教师讲课、课后作业与复习、考试的顺序来开展的,在教学中,教师处于主导地位,学生地位被动。翻转课堂与传统教学最大的区别就是,传统的课堂教学秩序被颠倒,翻转课堂的教学流程是教师制作教学视频,在课前发给学生,让学生进行课前自学。然后,在课堂上,教师起到的是课堂组织者的作用,学生在教学中处于主体地位,学生要利用所学知识去主动解决问题。在学生遇到问题无法解答时,教师要根据学生存在的问题对学生进行个别指导。由此可以看出,翻转课堂最大的特色就是以人为本,因材施教,它与新课改的精神是一致的。由于翻转课堂在开展自主学习、促进师生互动方面有着显著优势,所以,将翻转课堂应用到小学英语教学中去,是英语教学改革的需要,也是推动英语教学发展的需求。 2小学英语翻转课堂教学模式 2.1进行课件设计,做好课前预习 教学视频制作,是翻转课堂的第一步。互联网技术的发展,多媒体软件的广泛应用,为多媒体教学提供了良好的条件,教师要根据翻转课堂的特点,做好多媒体视频设计,为英语翻转课堂教学打好基础。那么,如何制作翻转课堂所用的视频和素材呢,笔者认为,首先,要根据教学内容,明确教学目标。然后,结合小学生的认知规律和性格特点,选择合适的素材,编制多媒体视频课件,为课堂教学做好准备。在课堂教学前,教师要将教学视频发给学生,让学生进行课前预习。在课堂预习的基础上,对学生的自主学习效果进行检测,了解学生存在的问题,找出学生的薄弱环节,在课堂教学中开展针对性的教学,以强化教学效果。如在小学英语三年纪上学期MODULE2 Unit2《What's your name?》章节教学中,教师在教学前,就围绕单词、读音等知识制作多媒体课件。然后,在课堂前,让学生进行单词发音、课堂阅读练习,使学生对课堂教学内容有一个整体感知。然后,在学生练习的基础上,检测学生的预习结果,并针对学生存在的问题开展教学,帮助学生克服薄弱环节。 2.2提高认知,做好课堂管理 翻转课堂与传统课堂最大的不同就是师生角色的互换,这也要求小学英语教师在教学中,要认清自身的角色定位,注重学生的主体地位,将教学的主动权交给学生,同时改变那种以语文知识教学为主的教学理念,传授给学生更多的学习方法,并突出学生语用能力、跨文化意识培养在英语教学中的重要地位,引导学生将英语学习与日常生活、个人情感结合起来,让学生感受到学习的快乐,进而培养学生的学习热情。如在外研版小学英语Module10《This is his head.》课堂教学中,教师在知识教学的同时,要有意识地培养学生的综合实践能力。如利用学生喜欢的话题,将所学知识融入到生活中,引导学生在特定情境(课堂剧表演、绕口令小游戏)下进行自主表达,以培养学生张口说英语的习惯,提高学生的表达能力和语用能力。 2.3重视课堂评价与反馈 课后评价是教学的有益补充,完整的教学是离不开教学评价的。过去,许多教师在教学中,都不重视教学评价,也很少会进行评价结果展示和反馈,这也在一定程度上影响了英语教学效果。在翻转课堂教学中,教学而评价同样是整体不可分割的一部分。翻转课堂教学评价的重点是:将学生翻转课堂学习效果、情感和态度都纳入评价范畴,严格评价标准和程序,明确评价主体和方法。然后,借助多元评价(教师评价、学生评价)对翻转课堂教学模式进行评价,检查翻转课堂教学目标完成情况。在此基础上,做好教学评价结果展示,进行教学评价反馈,指出翻转课堂教学存在的问题,并在评价基础上改进和完善课堂教学,以提高课堂教学质量。3结语 在小学英语教学过程中,应用翻转课堂教学模式来教学,可以有效改善小学英语教学面貌。因此,在小学英语教学中,教师要积极探索翻转课堂教学模式和手法,以提高英语教学质量,取得良好的教学效果。参考文献: [1]孙亚慧.小学英语翻转课堂教学模式及其有效策略[J].中华少年,2017(34):105. [2]张春颖.小学英语翻转课堂教学模式探究[J].中华少年,2017(12):45. [3]杨波.小学英语翻转课堂教学模式探究[J].中华少年,2016(25):109-110. [4]朱欣怡.小学英语翻转课堂教学模式探索[J].校园英语,2016(11):99.

英语翻译课程学习方法

英语翻译课程学习方法 一、传统教材与新教材的关系从今年始,英汉互译的自学考试将由全国高等教育自学考试 指导委员会统一组织实施和管理。这对统一全国考生的要求,提高翻译实践能力和水平都是件好事。目前,相关的统编教材,由庄绎传所编写的《英汉翻译教程》已出版发行。这本教材采用了与传统教材不一样的编写思路。不再是以词、句为单位进行翻译方法,如直译、意译等方法及词类转换,增词、减词之类的技巧进行学习,而是直接进入篇章,以各种文体的篇章为单位进行练习。这是一种创新,是有助于提高考生实际翻译能力的。因为我们在翻译实践中很少情况只是译词或译句,而是篇章的翻译。所以,这将更接近于我们的工作实际了。但这也会为初学翻译的学生带来一些不利条件,那就是对翻译的基本方法与技巧缺乏认识。所以在新教材的第404 页“有关说明与实施要求”中提到参考书,明确指出由张培基等人编写的《英汉翻译教程》(上海外语教育出版社)一书,以及吕瑞昌等人编写的《汉英翻译教程》(陕西人民出版社)一书仍是重要的参考书,我认为作为初学翻译的同志这两本书是一定要看一看的。当然这两本教材也有其明显的不足,即仅以词、句为单位探讨翻译,而没有进入篇章的层次。我们如果把两种教材结合起来,以老教材为辅,以新教材为主,会有较好的成效。 二、篇章翻译的几个问题首先,凡是一个篇章,就会遇到文体的问题,就是我们必须明确 我们所要译的文章是文学作品还是科学、法律方面的文章,是一篇简介性的文字还是一篇讲演词。因为不同文体的文章在表现形式上是很不一样的,如法律文体有一些法律常用词语,科技也会各自有一些专门术语,应用文有时有严格的格式要求,文学则更为复杂,因为其中对话,描述,心理描写,景物或人物描写又各有不同。议论文句式严谨,语言正式,长句较多,等等,这在遣词用句上都有差异。这本教材在P395页“课程内容与考核目标” 都有粗略的说明。请学员认真看一下,并可结合其他有关参考书丰富其内容,以便有更好的掌握。 其次是语域问题。 所谓“语域”(register)是指具有某种具体用途的语言变体,我们可以从交际领域、交际方式和交际关系把语言分成不同的语域,如从交际双方的社会地位和社会关系来说,英语可以分为冷漠体,正式体,商量体,随便体,亲密体等五种,如果从交际领域来分又可以分成正式体,半正式体,公共核心体,半非正式体,非正式体等。不同的语域语言变体彼此是有区别的,如果用几个简单的例子来说明一下就会看得很清楚。如“汤姆病了,今天没去上学”,如果说Tom didn't go to school ,because he was ill. 这就是一句公共核心语,而如果说Tom was ill ,so he didn't go to school.这就是口语体,即非正式语体,如果说:Being ill ,T om didn't go to school 或Tom didn't go to school because of illness. 都是正式语体(当然这句话的内容用这种句式表达并不合适)。从中我们可以看到用原因从句的表达方式是比较正常的,用so连接的句子显得不怎么正式,用抽象名词和分词短语的形式都显得十分正式。另外有些表示相同意思的不同表示形式也有语域方面的区别。如according to和in accordance with,前者为公共核心语,而后者为正式用语,It is important 和It is of importance相比,也是前者为公共核心语,而后者为正式体。甚至连冠词的用法都可以表示这种区别,The horse is a useful animal;A horse is a useful aninal;Horses are useful animals.第一种用定冠词加单数名词表示类属的是正式用法,而用不定冠词加单数名词表示类属的则为公共核心语,最后一种,复数泛指的类属表示法则为非正式语体。 所以,我们在接触一个篇章时,弄清它的语域情况是十分重要的。因为这将决定我们在翻译时如何选词组句,例如,我们看到下面一个句子:After an hour of climbing,we finally found ourselue's at zhurong Peak,the very apex of Mt ,Hengshan,towering 1,296m

河南省翻译工作者协会

附件1 中译英获奖人员名单 一等奖(15人): 004张玉红河南大学外语学院 007贾敏敏郑州大学西亚斯国际学院 011贾和平黄河科技学院外语学院 012杨新立河南工业大学外语学院 028刘立胜许昌学院外国语学院 045冯蕾郑州市政府外事侨务办公室 046陈国良郑州市政府外事侨务办公室 053韩冰郑州大学西亚斯国际学院07级英翻1班 054杨晓林郑州大学西亚斯国际学院08级英翻2班 063鞠瑞艳河南大学外语学院08级研究生 091侯健河南大学外语学院 095张鸽河南大学国际教育学院 100 许薇郑州大学西亚斯国际学院 110杨元郑州大学西亚斯国际学院07级英翻4班 140李香玲河南大学外语学院 二等奖(33人): 005张欢欢中原工学院南区外国语学院英语系 008高源郑州大学西亚斯国际学院07级英翻1班 015陈帅黄河科技学院外语学院 016王静河南大学外语学院08级研究生 017李晓娜南阳师范学院外语学院 018辛田郑州大学西亚斯国际学院08级英翻4班 019袁帅亚商丘师范学院外语学院 024高楠郑州大学西亚斯国际学院07级英翻2班 034栗培郑州大学西亚斯国际学院07级英翻3班 041高云郑州大学西亚斯国际学院07级英翻2班 044米亚岚郑州市政府外事侨务办公室 047高瑜郑州市政府外事侨务办公室 049张阳郑州大学西亚斯国际学院07级英翻4班 051张昆莉郑州市政府外事侨务办公室 060别永信河南省卫生学校

061白志如河南大学新闻与传播学院 064侯志利黄河科技学院外语学院 075张家林解放军外国语学院 076解伦帝解放军外国语学院 088 杨元媛商丘师范学院外语学院 089艾虎黄河科技学院公外部 092范瓅河南农业大学 097张香宇河南城建学院 098刘玉娟安阳师范学院外国语学院 101雷娜黄河科技学院公外部 109李晓丽郑州大学西亚斯国际学院07级英翻2班111秦秀玉郑州大学西亚斯国际学院07级英翻4班141张晓平郑州大学外语学院 142房蒙华北水利水电学院 192史春开河南信阳市旅游局 194李瑞超西安外国语大学研究生部 195王慧安阳市政府外事侨务办公室 199李丹郑州大学西亚斯国际学院07级英翻1班 三等奖(36人): 009孙莹郑州大学西亚斯国际学院07级英翻4班010刘辉郑州大学西亚斯国际学院07级英翻2班020赵元元信息工程大学理学院外语系 021陈杰郑州大学西亚斯国际学院07级英翻1班022韩树玲郑州大学西亚斯国际学院07级英翻1班026赵倩郑州大学西亚斯国际学院07级英翻2班030王鑫河南大学外语学院 032朱林河南大学外语学院 033魏雷中原工学院 038陈秀娟郑州大学西亚斯国际学院07级英翻1班042周禧楠郑州大学西亚斯国际学院07级英翻2班048王敏郑州市政府外事侨务办公室 052柴纹纹郑州师范学院外事处 055朱春雁新密市政府办公室 065李红黄河科技学院 066孟丽丽黄河科技学院外语学院 067王爱梅黄河科技学院外语学院 068宋雅鹏黄河科技学院外语学院

翻译工作坊讲稿

One characteristic of Western culture is the emphasis on individual contribution. Perhaps there may be some historical or religious reasons, but the mainstay(主要的依靠) of Western culture is the individual. This trait is manifested in the making of individual heroes in Western culture and creativity. The individual’s contributions are placed above collective effort. The advantage of this is that it can spur people on to greater heights. The flaw is that it results in self-centered individualism, which affects creativity indirectly. 西方文化的一个特点是强调个人的贡献,或许这里有些许历史与宗教方面的原因。以个人为主的西方传统风格,(演变到今日)表现在西方文化和创造发明中往往是制造个人英雄,并将其个人贡献置于集体之上。其好处是激发人的进取心,弊端是导致以个人为中心,间接影响创新。 Up to some level, creativity requires the coordination of all sides. Eastern culture can play a positive role in this. The traditional Eastern education system stresses building a solid foundation, and then builds up the basic knowledge step by step. However, Eastern tradition places too much emphasis on foundations. The insistence on rote learning affects the initiative to make bold hypotheses and argumentation about new situations and new problems. 创新,到达一定程度之后需要各方面的配合。东方文化则在这方面会起积极作用。东方传统教育强调脚踏实地打基础,再将基础知识一步一步建立起来。然而东方传统过于重视基础,强调死记硬背,影响了对新现象、新问题的大胆设想、论证。 Passage 2 进入21世纪,发达国家所面临的共同问题,不是缺资金,而是缺人才;不

大学英语翻转课堂教学模式:问题与建议

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/206449329.html, 大学英语翻转课堂教学模式:问题与建议 作者:须文瑜 来源:《现代营销·理论》2020年第03期 摘要:本文论述了大学英语翻转课堂教学模式的理论依据,从教师的教学理念和教学能力、学生的学习方式和习惯、学习平台的管理和监控、学生自主学习的评价以及英语教学固有的特点等角度分析了大学英语翻转课堂实施过程中存在的问题和挑战,并给出了相关的建议。 关键词:大学英语翻转课堂问题建议 一、翻转课堂教学模式 翻转课堂是由乔纳森·伯尔曼和亚伦·萨姆斯提出,最初是在高中教学中实施(王素敏,张立新2014)。翻转课堂是学生在课前自学教师制作的课件,在课上在教师的帮助引导下将知识内化,以学生为中心的教学模式。教师将知识点制作成微课视频,学生在课前自主学习,然后在课上进行互动交流。教师通过组织多种教学活动,检查学生的课前学习情况,提供个性化的引导,帮助其将知识内化。翻转课堂充分利用了信息通讯技术和网络资源,将教学活动拓展到课下,使学习时间更长、更灵活、学习方式更丰富,大大提高了学生个性化自主学习的积极性,实现了师生角色和教学过程的翻转,解决了传统教学模式中的不少问题,也为教学创新开创了新思路。 二、大学英语翻转课堂教学模式的理论依据 翻转课堂符合有效教学的基本观点,即教师遵循教学规律,以尽可能少的时间、精力和物力投入,以获得尽可能多的教学效果,实现教学目标和学生的个性培养与全面发展。有效教学的基本特征是关注全体学生、关注教学效益、关注测性量化、实施反思教学等。布鲁姆“掌握学习”的基本思想是只要提供恰当的材料,并给于学生充分的学习时间和恰当的帮助,那么几乎所有的学生都能达到规定掌握的目标。这种教学策略的思想核心是:许许多多的学生之所以没有取得良好的学习成绩,其原因不在于智力方面,而在于未能得到适合他们不同特点所需要的教学帮助和学习时间。大学英语翻转课堂教学模式在课前为学生提供了充足灵活的学习时间、关注全体学生、注重自主学习,教师在课上或课下给以学生帮助和指导,有力地论证和支持了有效教学理论。 大学英语教学指南(2017)指出高校应“鼓励教师建设和使用微课、慕课,利用网上优质教育资源改造和拓展教学内容,实施基于课堂和在线网上课程的翻转课堂等混合式教学模式,使学生朝着主动学习、自主学习和个性化学习方向发展。” 三、大学英语翻转课堂教学模式面临的问题、挑战和建议

英语翻译课程教案

1 Repetition 重译/重复法 Let’s revise our safety and sanitary regulations. 我们来修改安全规则和卫生规则吧。 2 Amplification 增译法 To the east and the south a faint pink is spreading. 东南方呈现一抹浅红,正在向远处扩展。 3 Omission 减译法 For generations, coal and oil have been regarded as the chief energy source to transport man from place to place. 几十年来,煤和石油一直被认为是交通运输的主要能源。 4 Conversion 词类转换法 The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries. 贸易的剧增给两国带来了益处。 5 Inversion 词序调整法 There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met. 我们访问了一些地方,遇到了不少人,要谈起来,奇妙的事可多着呢。 6 vision and combination分译法、合译法 Daybreak comes with thick mist and drizzle. 黎明时分,大雾弥漫,细雨蒙蒙。

She is intelligent, ambitious and hard-working. She is also good at solving problems. 她很有才智、雄心勃勃、工作努力,还善于解决问题。(两句合一) 7 Negation 正说反译,反说正译法 Self-service bookstand 无人售书处 The change of the voices 语态变换法 The existence of oil wells has been known for a long time. 人们很早就知道油井的存在。 8 Annotation加注法 I’m Peter Darwin. Everyo ne asks, so I may as well say at once that no, I’m not related to Charles. 我叫彼得?达尔文。谁都会对我的名字产生怀疑,我不妨当下说个明白:我与进化论创始人查尔斯没有关系。 9 Paraphrase 释义法 He was smooth and agreeable. 他待人处事八面玲珑。 10 Adaptation/ domestication归化 He thought of Mildred’s small heart-shaped face, and how it lit up when she laughed. 他想起米尔德里德那张小巧的瓜子脸,一笑总是满面春风。

相关文档
最新文档