second language theories

second language theories
second language theories

https://www.360docs.net/doc/2313248693.html,

Language Teaching Research

DOI: 10.1177/136216889900300306

1999; 3; 280 Language Teaching Research Masaki Kobayashi Book Review: Second language learning theories https://www.360docs.net/doc/2313248693.html,

The online version of this article can be found at: Published by:https://www.360docs.net/doc/2313248693.html,

can be found at:Language Teaching Research Additional services and information for

https://www.360docs.net/doc/2313248693.html,/cgi/alerts Email Alerts:

https://www.360docs.net/doc/2313248693.html,/subscriptions Subscriptions:

https://www.360docs.net/doc/2313248693.html,/journalsReprints.nav Reprints:

https://www.360docs.net/doc/2313248693.html,/journalsPermissions.nav Permissions:

https://www.360docs.net/doc/2313248693.html,/cgi/content/refs/3/3/280 Citations

280Book reviews

(p.133) with portfolios.The course and manner of such change could be subjected to empirical research.

Apart from such compartmentalized investigation,there is a need to evaluate curriculum-in-action as a whole that could build on the recommendations made in the book.Such a curriculum research programme should be able to tease out what has and has not changed for the better and why.This kind of research will necessarily be complex,taking into account all that is known about the social,contextual and cognitive factors that interact with curriculum.To keep the enormity of these factors in order in the researcher’s mind,the integrated model of literacy practice illustrated in Figure 1 (p.18) should be helpful.Johns encourages collaboration among literacy teachers,students,discipline-specific faculty,and administrators to implement a socioliterate curriculum.Researchers in the area of literacy instruction should also be part of the collaborative team assessing and improving the curriculum.

Note

1The term ‘soft power’ was originally used in contrast to the ‘hard power’ of military might in political science to refer to a means for diplomatic negotiations through the use of knowledge,information,culture,ideas and communication.The term is used broadly here.

Sufumi So

Carnegie Mellon University Rosamond Mitchell and Florence Myles. 1998: Second language learning theories. London: Arnold. 228pp. $19.95 (PB). ISBN 034066312-X.

Mitchell and Myles state that the general aim of Second language learning theories is ‘to provide an up-to-date,introductory overview of the current state of second language learning studies’ (p.ix).The book is also intended as a complement to McLaughlin’s (1987) book,Theories of second language learning,and focuses on theoretical orientations that are deemed most significant and

Book reviews281 productive in the 1990s.The authors have also made a special effort to include orientations that view L2 learners as social beings,with a range of characteristics that are constantly reconstructed through social interaction with others in the target language.

Chapter 1 provides an overview of concepts and issues that will recur in subsequent chapters,built around five key themes: Characteristics of a good theory;views on the nature of language; the language learning process;views of the language learner;and links between language learning theory and social practice. Chapter 2 retraces the recent history of second language learning research and explores the basis of today’s thinking.

The core of the book begins with Chapter 3,which discusses the Universal Grammar (UG) orientation.Despite its excessive focus on syntax as well as methodological drawbacks,the authors consider this orientation to be a good theory as defined in Chapter 1 for the following reasons.First,it is a useful tool for linguistic analysis that enables researchers to ‘formulate well-defined and focused hypotheses which could then be tested in empirical work’(p.70).Second,this approach attempts not only to describe but also to explain some SLA phenomena.

Chapter 4 discusses cognitive approaches to L2 learning, approaches which attempt to investigate how the human brain processes and acquires new knowledge.While they acknowledge the contribution of these approaches to our understanding of SLA processes,the authors point out that to date those working on cognition and language learning have not convincingly explained what the learner’s knowledge consists of,what constrains L2 learners’ hypotheses about the language system,or what route learners follow.

Chapter 5 examines functional/pragmatic perspectives on L2 learning.According to the authors,researchers in this tradition argue that attention should be paid to the functions which learners are attempting to perform in order to sensibly interpret the great variety of interlanguage generated by them,and that their meaning-making efforts promote ongoing second language development.These researchers have treated interlanguage communication systematically and thoroughly to show the great variety of lexical and pragmatic devices that learners use in order to communicate their meaning.Functionalist research,however,

282Book reviews

has so far focused on the early stages of development in natural settings,and has not paid much attention to the input and interaction in which learners are engaged,nor to instructed L2 acquisition.

Chapter 6 examines the interactionist tradition,which was originally sparked by Krashen’s Input Hypothesis and Long’s Interaction Hypothesis and which the authors maintain has made several important achievements.In particular,it has demonstrated that negotiations between native speakers (NS) and non-native speakers (NNS) in problem-solving tasks involve both linguistic and interactional modifications,which together provide learners opportunities to notice target language structures in the form of either positive or negative feedback,and that NNSs in negotiation for meaning can attend to,adopt and deploy linguistic information made available by their NS interlocutors.One limitation is that input/interaction studies have been conducted almost exclusively within Western/Anglophone educational settings.The authors suggest that extensive crosscultural studies need to be carried out before the claim can be made that ‘negotiation for meaning’ is a ‘universal phenomenon’ (p.142).

Chapter 7 reviews and evaluates Vygotskian sociocultural theories.The authors stress that unlike the other orientations discussed earlier,this orientation views language learning as social process and the learner as social being.Central to this perspective are the notions of the Zone of Proximal Development,scaffolding, regulation,microgenesis (a process of new concepts being acquired through social interaction between expert and novice),private and inner speech,and activity theory – all of which are clearly described and discussed with examples.The authors maintain that theorists in this tradition do not provide ‘any very thorough or detailed view of the nature of language as a formal system’ (p.161) or insight into rates and route of L2 learning,and that the concept of learning is not well-defined.

In Chapter 8,the authors introduce four different strands of research on L2 learning:the ethnography of communication, variation in L2 use,pidginization,and acculturation and language socialization.As the authors explain,all but the studies of L2 variation can be classified as qualitative.These qualitative strands view L2 learning holistically in relation to its social context.The

Book reviews283 authors point out that L2 sociolinguists are primarily committed to characterizing this context and particularly to offering detailed accounts of L2 social interaction.To many current ethnographers, the nature of learners’ identity and engagement with L2 learning are not fixed,but constantly constructed and reconstructed in the course of social interaction.Unlike the three other strands,the quantitative research of L2 variation looks at how individual morphemes are realized,and has helped us better understand the psycholinguistics of L2 processing notwithstanding its socio-linguistic origin.

The authors compare sociolinguistic research and Vygotskian sociocultural research,noting that in both traditions L2 learning is viewed as a collaborative effort and L2 knowledge as something that is socially constructed through interaction.However,the former tradition has not paid as much attention as the latter to the linguistic aspects of expert/novice interaction.The authors state that researchers of both L2 communication and language socialization have provided a great deal of evidence as to how the rate of L2 learning may be affected by the learning context and the learner’s developing style of engagement with it.Up to now, though,L2 socialization research has not investigated the actual route of language development as seriously as has been done for L1 development.

In Chapter 9,the authors summarize the development of L2 theories and their limitations,while emphasizing the importance of continuing to attempt to cross-reference different research strands.Finally,they discuss the relationship between L2 research and education and call for continuing ‘dialogues between the “practical theories”of classroom educators,and the more decontextualized and abstract ideas deriving from programmes of research’ (p.194).

Although Second language learning theories is a useful and interesting addition to the bookshelves of practising and future language professionals,as an introduction it does not pay detailed attention to particular theories or research methods,nor does it discuss a large number of studies.Furthermore,it lacks a glossary, a feature which would greatly assist the reader.Despite these limitations,however,the book offers balanced coverage of current L2 learning theories – linguistic,cognitive and sociocultural – and

284Book reviews

is a reader-friendly book,which is likely to stimulate dialogue between L2 researchers and classroom teachers.

Masaki Kobayashi

University of British Columbia McLaughlin, B.1987:Theories of second language learning.London: Edward Arnold.

中介语演讲稿

3.1中介语理论产生的历史背景 60年代是对比分析的兴盛时期。70年代初开始衰落,反映了一种历史的必然,因为这种理论方法无论在理论上还是实践上都面临着严重的危机。 因此,语言学家们为语言教师勾画了这样一幅图景:首先,语言学家们通过两种语言系统(L1和L2)的对比,为语言教师提供一个详细的菜单。这个菜单包括两种语言的相同点与不同点。然后,语言教师便依据这些不同点来预测学习者的难点,并据此来编写教学大纲和教材。但是后来的教学研究和实践证明,语言学家的许诺仅仅是一幅理想的图画而已。70年代初,对比分析遭到激烈的批评。如果第二语言学习者产生的错误完全可以通过两种语言的对比来预测。由此推论,语言的差异等于学习的难点,学习的难点必然导致语言表达的错误。问题是,语言差异是语言学上的概念,学习的难点则是心理学上的概念。学习的难点无法直接从两种语言差异的程度来推测。教学实践也证明,依据对比分析确认的难点事实上并不完全导致错误的产生。对比分析的理论方法存在的致命弱点,如果归结为一句话,那就是,人们试图用简单的语言学的方法去解决复杂的心理学的问题。语言习得涉及到学习的主体和客体的方方面面,对比分析却仅仅局限于语言系统的对比,忽略了学习者这一主体以及作为学习客体的学习过程。由于对比分析在理论与实践上的危机,人们呼吁一种新的理论的诞生,并要求这种新的理论把目光投向学习的主体和客体。早期的中介语理论正是在这种历史背景下产生的。 3.2中介语的概念 于根元、鲁健骥等是在中国应用语言学领域,最早进行了介绍、评述和研究中介语的意义、特点和研究方法。我们来看他们是怎么界定中介语的。于根元认为,所谓中介语就是介于习得语和目的语之间的独立的语言系统,他是第二语言习得者创造的语言系统。鲁健骥认为,中介语指的是由于学习外语的人在学习过程中对于目的语的规律所做的不正确的归纳与推论而产生的一个语言系统,这个语言系统既不同于学习者的母语,又区别于他所学的目的语。 3.3中介语出现的根源 我们着重重复一下鲁健骥对中介语的定义:中介语指的是由于学习外语的人在学习过程中对于目的语的规律所做的不正确的归纳与推论而产生的一个语言

中介语

中介语简介中介语理论是二语习得中的一个重要理论,它产生于20世纪70年代初并于80年代初被介绍到我国,对我国的外语教学产生了巨大的推动作用,人们也逐步认识到中介语在外语教学中的积极作用。Selinker在其论文Language Transfer (1969)中首次使用了“interlanguage”一词,并于1972发表了题为Interlanguage的研究论文。Selinker认为,中介语是第二语言学习者独立的语言系统,在结构上处于母语和目的语的中间状态(1972)。 中介语在英语学习中的干扰作用 一、中介语定义及特点 中介语(Interlanguage, 简称IL)一词是英国语言学家Selinker 1969 年首次提出. 现在又被译为过渡语、中间语、中继语、语际语等。它是指学习者在某一段时间内所创建的内在语言体系或学习者在整个学习过程中所构建的相互关联的语言体系。学习者在学习和使用第二语言时,不断接受和理解新的语音、语法知识,在此基础上逐渐形成自己的语言结构。并不断对其进行系统的预测调整,通过归纳和推论产生中介语。中介语的语言系统在结构上处于母语(Native Language)和目的语(Target Language)之间,具有独立性,并兼有两者的特点。综合国内外近来的研究,中介语有如下一些特征: 1.独立性 中介语是一个独立的语言系统,它既不同于母语, 又区别于外语, 也不能单纯的把它地看作外语学习过程中由于受母语的干扰而形成的混合体。中介语有其独特的语言规则,这些规则常常被学习者用来解释外语中固有而不规则的语言现象。 2.阶段性 中介语在逐渐进化的过程中,具有一定的阶段性。它是一个开放的体系,不是固定的一成不变的。这个体系在不断被新知识渗透的同时,修正原有知识,逐渐接近目的语。 3.动态性 在外语学习过程中,学习者的中介语在不断的发展变化。虽然它充满了错误,但由于新的语言规则有及强的扩展能力,它们处于不断的组合和变化中,因此中介语随着学习者的努力和交际需要而不断变化,由简而繁,由低而高,逐渐离开母语而接近目的语。如果我们设在母语与目的语之间的中介语为一个连续体,那么,在某一特定阶段,学习者的中介语可以用连续体上的某一点。中介语越接近目的语,说明学习者的外语水平越高。 4.系统性 中介语在每个阶段都表现出较强的系统性和内部一致性。它也是一个由内部要素构成的系统,就是说它有语音的、词汇的、语法的规则系统,而且自成体系。学习者对中介语的使

盗版Win7升级Win10教程!盗版洗白变正版

盗版Win7升级Win10教程!盗版洗白变正版盗版Win7升级Win10可以吗?小编能给你的答案是,可以,现在不知是微软故意放出一个Bug还是其他原因,盗版Win7升级Win10是绝对可以的。重点是,盗版Win7升级Win10之后,Win10是正常激活状态,而不是有水印提示你是盗版Win10的受害者!换句话说,这可能是微软给用户一个将盗版Win7/8洗白变成正版Win10的最后机会! 小编已经多次亲测本盗版Win7升级Win10教程有效!小编已经多次亲测本盗版Win7升级Win10教程有效!小编已经多次亲测本盗版Win7升级Win10教程有效!重要的事情说三遍!!!!! 盗版Win7升级Win10教程 盗版Win7如何洗白变成正版Win10?其实方法很简单,一句话就可以概括出来,那就是“在盗版Win7/8下将Win10正式版.iSO镜像文件解压出来,然后双击Setup根据提示狂按下一步即可”。 如果无法理解,请跟着小编的图一步一步来操作吧,你看不明白小编写的盗版Win7升级Win10教程的话,那,请多看一遍。 盗版Win7升级Win10教程第一步——下载Win10正式版镜像文件 大家可以通过各种渠道获得Win10正式版的镜像文件,最简单的方式就是通过太平洋下载中心来下载。 软件名称:Win10系统正式版 软件版本:简体中文版 软件大小:3642.58MB 软件授权:共享 适用平台:Win10 下载地址:.cn/download/359374.html 认准PConline本地下载,就不怕下载不到Win10官方正式版 32位系统和64位系统如何选?小编的建议是,看内存就行,4G以内,并且CPU性能弱于i3的,建议32位系统。4G内存以上肯定要选64位系统。 Win10 Muliple Edition是Win10家庭版和Win10专业版的组合体 盗版Win7升级Win10教程第二步——将Win10镜像文件解压出来双击【Setup.exe】

中介语理论研究

中介语理论研究与第二语言教学 [摘要]中介语理论是第二语言习得研究领域中的一个认知理论。分析和研究中介语产生的根源和特点有助于了解第二语言习得机制,揭示第二语言习得的发展过程和规律。对提高教学效果有重大意义。[关键词]中介语;特点;教学 第二语言习得研究在近40年间取得了令人瞩目的成就。随着研究的不断深入和发展,人们越来越重视第二语言习得的心理过程。中介语理论把第二语言学习者的语言看作是一个内在的语言行为。因此,中介语的研究对外语教学方法论有着重要的意义。 一、中介语的概念 中介语(interlanguage),也有人译为"过渡语"或"语际语",指的是第二语言学习者特有的一种目的语系统。是指在第二语言习得过程中,学习者通过一定的学习策略,在目的语输入的基础上所形成的一种既不同于其第一语言也不同于目的语,随着学习的进展向目的语逐渐过渡的动态的语言系统. 中介语理论认为,第二语言学习者在学习过程中所掌握和使用的目的语是一种特定的语言系统,这种语言系统在语音、词汇,语法、文化和交际等方面既不同于自己的第一语言,也不同于目的语,而是一种随着学习的进展向目的语的正确形式逐渐靠拢的动态的语言系统。由于这是一种介乎第一语言和目的语之间的语言系统,所以称之为“中介语”。 与lnterlanguage (中介语)相近的概念最早由Corder在论文《学习者错误的意义》中提出,他把学习者尚未达到的目的语语

言能力的外语能力称为过渡能力( transitional competence)。美国语言学Selinker于1969年在论文《语言迁移》中首先提出中介语假说(interlanguage)的概念。1971年,W. Nemsers在《外语学习者的相似系统》中提出了“approximative system”的概念。1972年Selinker在其著名论文《中介语》中提出的中介语假说, 对“中介语”这一概念进行较详细的阐述,是试图探索第二语言习得者在习得过程中的语言系统和习得规律的假说,在第二语言习得的研究史上有重大意义。从而确立了它在第二语言习得研究中的地位。Selinker指出:“中介语是一个独立的语言系统,它产生于学习者试图掌握第二语言所做的努力。”根据塞格林的定义,中介语既可是指第二语言学习者在学习过程中某一特定阶段中认知目标语的方式和结果的特征系统,即一种特定、具体的中介语言,也可以指反映所有学习者在第二语言习得整个过程中认知发生和发展的特征性系统,即一种普遍、抽象的中介语语言体系interlanguage continuum塞格林还指出中介语本身是一个阶段到过程的双重系统和庞大体系,即母语→中介语→目标语系统中的一个必然成分和过程。在这个系统中二语学习者从母语出发经过中介语到达目标语。并指出要到目标语必须经过中介语,中介语是第二语言认知中的必经之路。 二、中介语的产生 应用语言学领域中产生了对比分析方法(20世纪中期)。它通过对人们的母语以及所要学习的第二语言的语音、语法、词法、

英语languagepoint(完整版)

get around/round to: do (something that you have intended to do for a long time.) e.g: I was meaning to see that film but I just never got around to it. 我一直想看那部电影,但始终还是没能去看。 just as well/as well: suggesting that something will be a good thing to do/or that it was luckily that something was done or happened. 正好,幸好,不妨 e.g: “Shall I phone to remind him? ” “That would be just as well.” It was just as well you’re not here. You wouldn’t like the noise. get by (Line 3): be good enough but not very good; manage to live or do things e.g: It is a bit hard for the old couple to get by on a small amount of pension. 如果我们坚持到底,我们就能熬过难关。 We’ll get by if we hold on to the end. get across: be understood Did your speech get across to the students? get away with: run away without being punished The teller had been stealing money from the bankand got away with it. 这个出纳一直在偷银行的钱却能侥幸逃脱。 get through (Line 45): come successfully to the end e.g: We’ve stored enough food and fuel to get through the cold winter. 为了度过寒冬,我们已经储备了足够的食物和燃料。 make it (Line 9) : be successful, fulfill the purpose e.g: Having failed for thousands of times, he eventually made it. 她最后成功地成为了一家大公司的总裁。 She finally made it as a CEO of a big corporation. haul (Line 16) v. transport, as with a truck, cart, etc. e.g: These farmers haul fruits and vegetables to the market on a cart in the early morning every day. v. pull or drag sth. with effort or force e.g: A crane has to be used to haul the car out of the stream. long-overdue (Line 20) adj. Being something that should have occurred much earlier. e.g: Changes to the tax system are long overdue .She feels she’s overdue for promotion. supplement (Line 21) v. add to sth. in order to improve it (followed by with) e.g: 1) Forrest does occasional freelance to supplement his income. 2) The doctor suggested supplementing my diet with vitamins E and A. supplementary adj. additional, auxiliary spray (Line 22): v. force out liquid in small drops upon (followed by with) eg: I’ll have to spray the roses w ith insecticide to get rid of the greenfly. freelance (Line 23) adj. doing particular pieces of work for different organizations rather than working all the time for a single 自由职业者的 e.g: Most of the journalists I know are/work freelance.

中介语石化现象

中介语石化现象

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

浅谈中介语石化现象 1.引言 外语学习中存在一个普遍现象,绝大多数学习者的外语学习达到了一定程度后,就不再像学习的最初阶段稳步提高,而是处于停滞不前的徘徊状态,很难达到目的语这个理想的终点。1972年Selinker把这个现象定义为中介语的石化 (fossilization),此后相关研究、论著相继问世,中介语石化也成为目前二语和外语教育界研究的热门课题之一。 2.中介语石化现象的定义 中介语的石化概念是Selinker(1972)首先提出的:“石化就是母语的词条、规则和词系统倾向保留在与目的语相关的中介语中,不管学习者的年龄有多大,也不管学习者接受的解释和指导有多少,这种倾向都不会改变。”在外语学习中,学习者的语言是处于一种动态的发展变化状态,中介语是一种介于学习者母语与目的语之间的一个逐渐积累和逐渐完善的过程,整个过程形成一个连续体(continuum) 。其理论假设是,中介语的始点是学习者的母语,然后随着目的语、知识的不断摄人,中介语逐渐向目的语靠拢。外语学习过程就是一种以目的语为标准的不断调整和重组的连续体,是学习者在学习新语言过程中所使用的过渡语言。中介语是第二语言认知中的必经之路。理论上,随着语言习得的逐步发展,中介语会渐渐接近直到达到目的语水平。然而大量实验表明,当学习者达到一定程度后,中介语的某些特征就会趋于停滞状态,很难甚至无法消除,从而形成语言石化。 后来,Selinker (1992) 对石化现象进一步阐释:“语言的石化现象是指外语学习者的中介语的一些语言项目,语法规则和系统性知识趋向与固定下来的状态,年龄的增长和学习量的变化对改变这种固定状态不起作用。”Selinker 认为所有外语学习

浅析中介语产生的原因

浅析中介语产生的原因 【摘要】中介语是对第二语言习得者使用目的语时所产生的不完全正确的语言系统的描述,是第二语言学习过程中学习者所使用的一种独立的语言系统。本文从母语对中介语的影响,有限的目的语知识的干扰,本族或外族文化因素的干扰,学习或交际方式、态度等的影响,教师或教材对目的语语言现象的不恰当或不充分的讲解和训练等方面分析了中介语产生的原因。 【关键词】中介语产生原因 【中图分类号】H314 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2011)13-0077-02 中介语是对第二语言习得者使用目的语时所产生的不完全正确的语言系统的描述,是第二语言学习过程中学习者所使用的一种独立的语言系统。研究者们对第二语言习得者的这一语言系统的描述曾使用过诸如:“近似语言系统”(approximative systems)、“学习者固有的内在的掌握语言的课程大纲”(learner’s built-in syllabus)、“习得者独有的语言”(idiosyncratic dialects)、“中继能力”(transitional competence)等术语。然而,广为人知,影响最大的是塞林克(Selinker)的“中介语”(interlanguage)。中介语一词最早是由塞林克首先使用,1972年他在论文“Interlanguage”中对中介语作出了全面的阐述,此后该词确立了其在第二语言习得理论中的重要地位,并为语言学界和外语教学界所接受。中介语理论于80年代初被介绍到我国。 中介语是介于母语和目的语之间的过渡性语言,以母语为出发点,不断发展并逐渐向目的语靠近。中介语作为独立的语言体系有着自身的特点。不同的学者对中介语本身的特点也有不同的概括。纵观学者们的看法,中介语具有系统性、可变性、渗透性、可创造性及石化性等特点。中介语的产生是多方心理因素影响的结果,也即产生中介语的根源。本文试对中介语的成因进行阐述。 一母语的负迁移,即干扰 在第二语言或外语学习中,学习者由于不熟悉目的语的语法规则或表达习惯,会自觉或不自觉地运用母语的规则或表达方式来处理目的语中的一些信息,会依赖其原有的母语知识辅助其意思的表达。而过多的母语干扰会产生语际错误(interlingual errors),也会出现中国式英语(Chinglish)。套用母语所出现的中介语主要反映在语音、词汇和语法等语言系统的几个层面上。例如,初学英语的中国学生把thing读成sing,因为汉语语音系统中没有齿间部位的摩擦音/θ/这一发音,中国学生习惯套用汉语的/s/来处理这一发音。又如,中国学生往往容易在读英语闭音节的同时,在结尾的辅音后面不自觉地加上一个元音,如把cook读成cooker,这是因为汉字基本上都属于开音节的缘故。在词汇方面,套用母语的例子也不少,例如,有人把汉语中的“爱人”(wife)说成“lover”(在英语中指的是情夫或情妇),把“公费医疗”说成“the public medical”(正确的说法应为the free medical care)等。在语法方面,由于受母语的影响,中国学生容易犯这样的错误:I buy it yesterday.这是因为汉语的词汇没有时态之分。又如:Though the task was difficult, but I finished it on time. 这也是受汉语习惯说法影响的结果,还有把I don’t think it is good enough. 说成I think it is not good enough. 二所学有限目的语知识的干扰 学习者因为所学目的语的知识有限,把目标语中的个别语言规则当成普遍性规则来使用,创造出不具有母语特征又不是目标语的中介语形式。学习者常将一些语言规则当成普遍性的规则滥用,将目的语的语言结构系统简单化,从而创造出既不带母语特征,目的语中又没有的结构变体。例如:What did he intended to say? 这类中介语产生的原因在于学习者把表示过去时的动词加后缀-ed的规则推而广之。又如:I don’t know when is the plane going to take off. 这是由于学习者滥用英语特殊疑问句的语序造成的。

中介语是指第二语言学习者特有的一种目的语系统

中介语是指第二语言学习者特有的一种目的语系统,这种语言系统在语音、词汇、语法、文化和交际等方面既不同于学习者自己的第一语言,也不同于目的语,而是一种随着学习的进展向目的语的正确形式逐渐靠拢的动态语言系统。(吕必松)自然界和人类社会中都存在着大量的中间状态,人类的语言也是如此。人们学习语言的过程中,以及语言接触融合的过程中,都有所谓的中间状态。现代应用语言学理论把语言中的这些中间状态称为中介现象。语言中存在着大量的“中介物”语音方面,词语方面,语法方面还有御用方面都存在着大量的中介语,在语言规范的过程中,也存在着中介状态。 中介语的特点 1.是一个独立的语言系统 中介语在其发展过程中的任何一个阶段都是学习者创造的一种介于第一语言和目的语之间的独特的语言系统。它有一套自身的规律,在语音、词汇、语法等系统方面都有表现。学习者有意识地使用这套规则去生成或理解他们从未接触过的话语。中介语具有人类其他语言所具有的特点和功能,可以用作交际的工具。 2,,是一个动态的语言系统,新知识和新规则不断注入;原有的尚未学好的规则和结构也在不断修正调整。随着学习者语言水平的提高和交际需要的增长,中介语不断发展,并呈一定的阶段性,由简单到复杂、由低级到高级、逐渐离开第一语言向目的语靠拢。 3.反复性。 在对目的语的学习过程中,随着水平的提高,中介语是在逐步地向目的语的规范运动的,但这并不是说,这种接近是直线前进的,而是有反复、有曲折的,这就是中介语的反复性。已经纠正了的偏误还可能有规律地重现。 .具有顽固性(“化石化”) 语言的某些具体形式上学到了一定程度就停滞不前了。比如在语音方面,有的学生学了很长时间,到了高年级,还是掌握不了某几个音。我们把这种现象也称作“化石化”。 中介语理论在对外汉语教学中的运用主要体现在以下方面: (一)研究不同母语的留学生的中介语情况及其特点 (二)对外汉语教师要善于发现留学生母语和汉语的相同和相异之处,运用迁移理论恰当引导 (三) 采用多种教学方法,运用适当的教学策略,使留学生的中介语不断接近目的语

中介语产生的语言心理原因_刘利民

中介语产生的语言心理原因 刘利民,刘 爽 (四川大学外语学院四川成都610064) 摘 要:本文从描述第二语言习得过程的中介语现象及其特征入手,通过解释人类语言的普适性心理机制,探讨了中介语现象的产生原因,得出了中介语现象产生于学习者构建目的语的心理句法系统时其语言习得机制的自主创造性。关键词:第二语言习得;中介语;语言心理 中图分类号:H0 文献标识码:A 文章编号:1000-5544(2003)01-0006-05 Abstract:T his paper descr ibed the pro per ties of int er language,a phenomeno n in second language acquisitio n,ex-plor ed the univ ersal mechanism o f hum an languag e behav io r and discussed the r easo ns of the occurr ence o f the inter-languag e pheno menon.T he paper concluded that inter lang uag e resulted fro m t he autono mous cr eativ ity o f t he lan-g uage acquisitio n mechanism o f the seco nd languag e lea rners in the co nst ructio n of a new mental gr ammar system o f the targ et languag e. Key words:second lang uage acquisitio n;inter lang ua ge;psycho ling uistic 1.中介语的特性 中介语(interlanguag e)这一概念是Selinker(1972)于20世纪70年代初正式提出的,指的是第二语言学习者自己创造的一种介于母语和目的语之间的过渡性语言系统,这种语言系统是动态的,并且随着学习的进展逐渐接近目的语。80年代初,我国学术界引进了中介语的概念,其中比较完整和详细的表述为(鲁健骥,1984):“中介语指的是由于学习外语的人在学习过程中对于目的语的规律所做的不正确的归纳与推论而产生的一种语言系统。这个语言系统既不同于学习者的母语,又区别于他所学的目的语。中介语系统在语音、词汇、语法、文化等方面都有表现。但它又不是固定不变的,而是随着学习的发展,逐渐向目的语的正确形式靠拢。” 随着相关研究的进展,学术界对于中介语的特性有了比较系统的认识,L arsen-F reem an等人(1994)在其专著中较详细地讲述了三点。首先,中介语具有变异性,包括随意变体(free var iation)和系统性变异(systemat ic v ariability)两种现象。随意变体指的是中介语所呈现的相当大的共时变异性;即学习者在相同的时间、等值的语境,为达到同样的交际目的而使用所学的目的语的时候出现的交替使用标准和非标准句法 参考文献 [1]Brow n,G.&Yu le,G.Discourse A nalysis[M].Cambridge: C UP,1983. [2]Coulthar d,M.A n I ntroduction to Discourse A naly sis[M].Lon- don:Longman,1977. [3]Fries,P.On the Status of T heme in En glish[A].In J an os,S. Petodi an d Ermel S ozer(ed.)M acr o-and M icro-Connex ity of Dis-course[C].Hamburg:Dusde,1983. [4]Halliday,M. A.K.Exp lorations in the F unctions of L angu ag e [M].London:Edw ard Arnold,1973. [5]Halliday,M.A.K.&Has an,R.Cohesion in Eng lish[M].Lon- don:Longman,1976. [6]Halliday,M.A.K.&Hasan,R.L ang uage,Context and T ex t [M].Victoria:Deak in U nivers ity Press,1985a. [7]Halliday,M.A.K.Introduction to F unctional G rammar[M]. L on don:Ed ward Arnold,1985c/1994. [8]Halliday,M. A.K.L ang uag e as S ocial S emiotic:A n Social In- terpr etation of M eaning[M].London:Edw ard Arn old,1978. [9]M artin,J.Eng lish T ex t:System and S tructure[M].Ams terdam and Philadelphia:Benjamins,1992. [10]S inclair,J.M cH.&M.Coulth ard.T ow ard s an A nalysis o f Discour se[M].London:Oxford U nivers ity Press,1975. [11]Ventola, E.Discour se in S ociety:Sy stemic Functional P ersp ec- tiv es[M].Ablex,1995. [12]Widdow s on,H.G.T eaching L anguag e as Communication[M]. Ox ford:OUP,1978. [13]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社, 1994. [14]苗兴伟.论衔接与连贯的关系[J].外国语,1998(4). [15]张德禄.功能文体学[M].济南:山东教育出版社,1998. [16]张德禄.话语基调的范围及其体现[J].外语教学与研究,1998 (1). [17]张德禄.语篇连贯研究纵横谈[J].外国语,1999(6). [18]张德禄.论衔接[J].外国语,2001(2). 作者简介:张德禄,教授,博士生导师,曾于80年代赴澳大利亚悉尼大学留学,师从韩礼德教授,主要研究系统功能语言学、文体学、符号学、外语教学等。 收稿日期 2002-02-18 责任编校 薛旭辉

Win8.1如何升级Win10图文教程

Win8.1如何升级Win10图文教程 更多教材请登录https://www.360docs.net/doc/2313248693.html,浏览更多教程 Win10发布已经不是什么新鲜事了,很多电脑爱好者朋友都体验上了Win10预览版。今天,百事网小编为大家详细介绍下Win8如何升级Win10,适合Win8以及Win8.1的用户。由于Win8/8.1开始支持ISO镜像文件,因此Win8和Win8.1升级Win10就像在电脑上安装软件一样,非常简单,下面是Win8.1升级Win10图文教程,如果您Win8系统,都可以采用这种方式升级 首先下载Win10预览版镜像, 需要注意的是,简体中文Win10预览版分为32位和64位系统,两种版本,如果电脑内存大于4GB,请下载64位版,如果内存不足4GB,选择32位版即可。下载镜像后,Win8/8.1用户可以直接双击即可ISO镜像文件打开(Win7用户需要借助虚拟光驱),之后点击双击DVD驱动器目录下的【setup】运行打开,如下图

所示。 运行,之后就可以看到如下Win10安装界面,首选是勾选上“同意协议”然后点击下一步,如下图所示。

接下来会看到“正在保存你已准备好进行安装”的提示,这里主要是在进行环境监测,这里需要等待一会,直到底部的“下一步”可以点击为止,如下图所示。 检查完成后,安装程序会列出你需要注意的事项,比如系统功能的缺失或现有软件的兼容性等,我们一般点击确定即可。如果检查后,没有出现需要注意的事项则会

出现下图所示界面。 接下来会见到如下“准备就绪,可以安装”的提示,由于我们这里是Win8或者win8.1覆盖升级Win10,因此可以勾选上保留此前已经安装的软件和应用等,之后直接点击底部的“安装”,如下图所示。

中介语特点及其在语言学习中的应用

中介语特点及其在语言学习中的应用 摘要:中介语是二语习得中一个非常重要的学术概念和研究课题,具有系统性、可变性、可渗透性等特点。石化是中介语发展过程中一个不可避免的现象。了解中介语的基本特征,有助于我们把握语言习得的自然规律和过程,为外语教学方法、教学策略的确定提供理论依据。 关键词:中介语;石化;外语教学 一、中介语具备的特点 (一)系统性 系统性指中介语的规则是系统变化的。在语言学习者的动态学习过程中,其语言能力始终处在不断重组、矫正和不断向目的语规则接近的过程中。学习者利用已知的目的语规则,采用不同的语言策略对语言材料进行加工处理,从而重建其规则系统。这种变化并非毫无规律可循,而是呈现一定的系统变化性。这从语言习得顺序研究和错误分析研究结果可见一斑。如果学习者用自己在某一特定学习阶段的中介语系统来衡量自己的学习能力,其中介语就无所谓对错。 (二)可变性 中介语是一个动态的语言系统,随着语言学习者语言水平的提高和交际的需要,新的语言规则进入中介语系统后具有扩散能力,使得中介语系统处于不断的重组之中,并由简单到复杂,逐渐向目的语靠拢,即具有逐渐进化的特征,其发展具有一定的阶段性,是一个灵活的、不断变化的体系。可变性是中介语中复杂而又富有相当研究意义的概

念,主要包括系统可变性和非系统可变性。 (三)石化 对于存在于中介语中的石化现象,Selinker给出的定义是:它是存在于外语学习者的中介语中的一些语言项目、语法规则和系统性知识趋于固定下来的状态。年龄的增长和目的语知识的多少也无法改变这种固定状态。关于中介语石化现象的起因有许多观点,我们这里只涉及“外因说”。它的代表理论是Schumann提出的文化迁移模式。它是指由于学习者在社会和心理方面与目的语保持一定距离,于是在语言处理过程中记忆和输入的操作过程就受到了限制。在这种情形下,学习者往往只能依赖与其自身的母语和中介语进行语言处理。如果长期以不完善的中介语来处理语言,就会导致中介语的石化。 Ellis所提出的“相互作用论”更能解释石化现象产生的外在原因。它是指学习者在现象和交流过程中所得到的反馈怎样影响或作用于学习者。它包括两个观点:1. 学习者在第二语言学习的课堂内所获得的不正确的语言输入有时被当作或起到语言输入的作用,从而导致了学习者的语言错误的沉淀,即石化。2. 第二语言学习的课堂活动中的反馈对学习者可产生肯定的、中立的或负面的影响,而学习者对肯定的反馈特别容易引起石化。 (四)可渗透性 语言学习者的中介语系统是开放的,即每一个阶段学到的知识不是固定不变的,而是可以修正和增加,这可以通过语言学习者在学习过程中对语言知识的再加工和重组而实现。这种开放性决定了它的可渗透

浅析汉英中介语话题突出结构产生的根源

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/2313248693.html, 浅析汉英中介语话题突出结构产生的根源 作者:李铖超 来源:《青年文学家》2017年第27期 摘要:语言学家Li&Thompson提出的语言类型学认为英语和汉语属于不同的语言类型。英语属于主语突出的语言,而汉语属于话题突出的语言,这两种不同类型的语言特征会不可避免地影响中介语的形成和发展。本文列举常见的八类中介语话题突出结构,并试图阐释中介语话题突出结构频繁出现的根源。 关键词:语言类型学;中介语话题突出结构;根源 作者简介:李铖超(1991.11-),男,汉,河北省保定市蠡县人,中国海洋大学外国语学院硕士,研究方向:二语习得与外语教学。 [中图分类号]:H314 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2017)-27--03 1.引言 在二语习得领域,中介语发展和母语迁移逐渐受到更广泛的思考和关注。当前,对中介语研究存在两种不同的倾向,即中介语的发展过程是否受到本族语者的影响。尽管近些年,普遍语法的发展不再过多强调母语在第二语言学习中的作用,但更多深入的研究证实母语确实在二语习得发展过程中发挥重要功能。中介语作为介于学习者母语和目的语中间的独立的语言系统,充分反映了汉语话题突出和英语主题突出之间的类型学区别。 现代语言类型学起源于美国语言类型学家Comrie(1989), Greenberg(1966), Croft (1990/2003)及其他们的研究和理论。这门学科的研究任务就是基于语序对语言进行分类。一种语言的语序就取决于三种核心参项组成的 功能构式,即主语,谓语和宾语。一门语言基本语序反映并限制了它本身的语法系统和概念体系。语言类型学在分类,归纳和解释的基础之上高度融合了相关参项之间的语序隐性蕴涵关系,语序概括规则和理论依据。 关于话题突出和主语突出的语言类型学研究起源于美国语言学家Li&Thompson。漢语和 英语分别属于不同的语言类型体系。话题突出和主语突出本质的区别就在于在句法层次上语法程度的不同。语法化(grammatication)指的是一些固定形式所表征的语义或语用内容体现着 显著的语法功能和范畴,比如英语名词短语的格标记词,动词短语的时态标记词,汉语的功能词,零成分的分布和冠词的用法。

中介语的特点

中介语的特点 Interlanguage refers to the phenomenon that a learner at a particular point in time is in fact using a language system which is neither the L1 nor the L2, an independent system, a third language, an approximate system or an idiosyncratic dialects and transitional competence 中介语是第二语言学习者在第二语言学习中形成的一种特定语言系统,这种语言系统在语音、词汇、语法、语用等方面,既不同于学生的第一语言,也不同于所学习的目的语,而是一种随着学习的发展向目的语的正确形式逐渐靠拢的一种动态的语言系统。它是一种介于第一语言和目的语之间的一种过渡的语言系统。 中介语有三大特点:可渗透性、动态性、系统性。 1.可渗透性(Permeable):The L2 learner’s interlanguage system is permea ble, in the sense that rules that constitute the learner’s knowledge at any one stage are not fixed, but are open to amendment. 2.动态性(Dynamic):This takes place by the introduction of a new rule, first in one context and then in another, and so on. A new rule spreads in the sense that its coverage gradually extends over a range of linguistic contexts. 3.系统性(Systematic):It is possible to detect the rule-based nature of the learner’s use of L2. He does not select haphazardly from his store of interlanguage rules, but in predictable ways.

中介语理论

中介语理论文献综述 一、中介语理论的产生 二十世纪50年代,对比分析在语言教学和研究领域一统天下。但对比分析试图用简单 的语言学方法来解决复杂的心理学问题,它站在“教学中心”而非“学习中心”的立场上,忽略了学习者作为语言学习的主体这一基本事实,同时也忽略了学习者的学习过程。由于此种原因,对比分析在60年代不可避免地走向了困境。 1967年,Corder发表了一篇题为《学习者偏误的意义》的文章,将人们的注意力引到了学习者身上。Corder主张从学习者的偏误入手观察学习者的语言系统,将学习者的语言系统和目的语语言系统进行对比,从心理语言学、社会语言学、篇章分析等角度出发在更广阔的范围内解释学习者产生偏误的原因,而不仅仅局限于从母语和母的语两种语言系统的差异中寻找解释。自此,偏误分析理论正式诞生并有力推动了第二语言习得的研究,但它仍然存在着自身难以回避的缺陷:偏误分析将注意力集中在学习者的偏误上,而不顾及学习者正确的方面,仅通过观察到的偏误来分析学习者的语言系统往往以偏概全。 在这样的情况下,Selinker(1972)、Corder(1967、1971)、Nemser(1967、1971)三位学者先后提出了大致相似的理论,他们的观点共同构成了早期中介语理论。 二、中介语理论的概念 “中介语”这一概念最早由Selinker提出,其中最重要的两个方面是:第一,“学习者可以观察到的语言输出是高度结构化的”;第二,“中介语必须作为一个系统而不是一个孤立的错误的集合来看待”。由此,中介语的定义可概括为以下三点; 首先,中介语是可以观察到的语言输出。Selinker倾向于把中介语看作一种语言的产出而非过程,也就说他所指的“中介语”是人们可以实际观察到的学习者的言语行为和表达。 其次,中介语是高度结构化的,也就是说中介语内在结构具有高度系统性,这种结构的系统性表现为学习者的言语行为是建立在其已有的规则基础上的,因

图文教程:Win7Win8.1升级Win10正式版实战篇

图文教程:Win7/Win8.1升级Win10正式版实战篇 7月29日,微软Win10正式版在中国上市,官方也通过Windows Update 向现役Win7/Win8.1推送Win10升级包。如果你网络不佳,也可以借助官方“Win10安装程序”小助手工具完成Win10正式版ISO下载,直接本地完成Win7/Win8.1升级工作。 下面,笔者分享下Win7、Win8.1平台如何通过Win10 ISO镜像完成本次升级工作,不仅可以保留当前的程序和文档,还能避开了Windows Update 网络拥堵的难题。

准备工作:Win10 ISO系统镜像,可选Win10家庭版、Win10专业版、Win10家庭中文版/Win10家庭单语言版。 注: Win7简易版/家庭普通版/家庭高级版、Win8.1免费升级Win10家庭版Win7专业版/旗舰版、Win8.1专业版免费升级Win10专业版 OEM品牌电脑预装的Win8.1中文单语言版(CoreSingleLanguage)免费升级Win10家庭单语言版 OEM品牌电脑预装的Win8.1中文版(CoreCountrySpecific)免费升级Win10家庭中文版。 工具下载:《微软Win10安装程序小助手发布支持Win10下载、重装、U盘/DVD启动盘功能》 操作步骤: 1、下载和Win7/Win8.1对应的Win10 ISO镜像,可选择虚拟光驱加载、或解压到本地非系统盘;

2、运行Win10镜像中的setup.exe,确保你最低有2G内存要求; 3、输入对应Win10版本的安装密钥(仅用于安装),参考如下: ?Win10家庭版:YTMG3-N6DKC-DKB77-7M9GH-8HVX7 ?Win10家庭单语言版:BT79Q-G7N6G-PGBYW-4YWX6-6F4BT

相关文档
最新文档