SAE AMS 4918L-2006

SAE AMS 4918L-2006
SAE AMS 4918L-2006

SAE Technical Standards Board Rules provide that: “This report is published by SAE to advance the state of technical and engineering sciences. The use of this report is entirely voluntary, and its applicability and suitability for any particular use, including any patent infringement arising therefrom, is the sole responsibility of the user.”

SAE reviews each technical report at least every five years at which time it may be reaffirmed, revised, or cancelled. SAE invites your written comments and suggestions. Copyright ? 2006 SAE International

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of SAE.

TO PLACE A DOCUMENT ORDER: Tel: 877-606-7323 (inside USA and Canada)

Tel: 724-776-4970 (outside USA)

Fax: 724-776-0790

Email: CustomerService@https://www.360docs.net/doc/2215836516.html,

SAE WEB ADDRESS: h ttp://https://www.360docs.net/doc/2215836516.html,

AMS 4918L AEROSPACE MATERIAL

SPECIFICATION

Issued SEP 1965 Revised MAR 2006 Superseding AMS 4918K

Titanium Alloy, Sheet, Strip, and Plate

6AI - 6V - 2Sn

Annealed (Composition similar to UNS R56620)

RATIONALE

AMS 4918L is a Five Year Review and update of this specification.

1. SCOPE

1.1 Form

This specification covers a titanium alloy in the form of sheet, strip, and plate.

1.2 Application

These products have been used typically for parts not requiring heat treatment but requiring high mechanical properties in the annealed condition, but usage is not limited to such application. This alloy exhibits high strength-to-weight ratios up to 750 °F (399 °C).

1.2.1 Certain processing procedures and service conditions may cause these products to become subject to stress-

corrosion cracking; ARP982 recommends practices to minimize such conditions.

2. APPLICABLE DOCUMENTS

The issue of the following documents in effect on the date of the purchase order forms a part of this specification to the extent specified herein. The supplier may work to a subsequent revision of a document unless a specific document issue is specified. When the referenced document has been cancelled and no superseding document has been specified, the last published issue of that document shall apply.

2.1 SAE Publications

Available from SAE International, 400 Commonwealth Drive, Warrendale, PA 15096-0001, Tel: 877-606-7323 (inside USA and Canada) or 724-776-4970 (outside USA), or https://www.360docs.net/doc/2215836516.html,.

AMS 2242

Tolerances, Corrosion and Heat-Resistant Steel, Iron Alloy, Titanium, and Titanium Alloy Sheet, Strip, and Plate AMS 2249

Chemical Check Analysis Limits, Titanium and Titanium Alloys AMS 2631

Ultrasonic Inspection of Titanium Alloys AMS 2750 Pyrometry

AMS 2809 Identification, Titanium and Titanium Alloy Wrought Products

ARP982 Minimizing Stress Corrosion Cracking in Wrought Titanium Alloy Products

2.2 ASTM Publications

Available from ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, P.O. Box C700, West Conshohocken, PA 19428-2959, Tel: 610-832-9585, or https://www.360docs.net/doc/2215836516.html,.

ASTM E 8 Tension Testing of Metallic Materials

ASTM E 290 Bend Testing Material for Ductility

ASTM E 338 Sharp-Notch Tension Testing of High Strength Sheet Materials

ASTM E 384 Microindentation Hardness of Materials

ASTM E 399 Plane-Strain Fracture Toughness of Metallic Materials

ASTM E 1409 Determination of Oxygen and Nitrogen in Titanium and Titanium Alloys by the Inert Gas Fusion Technique

ASTM E 1447 Determination of Hydrogen in Titanium and Titanium Alloys by the Inert Gas Fusion Thermal Conductivity/Infrared Detection Method

ASTM E 1941 Standard Test Method for Determination of Carbon in Refractory and Reactive Metals and Their Alloys

ASTM E 2371 Standard Test Method for Analysis of Titanium and Titanium Alloys by Atomic Emission Plasma Spectrometry

3. TECHNICAL REQUIREMENTS

3.1 Composition

Shall conform to the percentages by weight shown in Table 1; carbon shall be determined in accordance with ASTM E 1941, hydrogen in accordance with ASTM E 1447, oxygen and nitrogen in accordance with ASTM E 1409, and other elements in accordance with ASTM E 2371. Other analytical methods may be used if acceptable to the purchaser.

TABLE 1 - COMPOSITION

max

Element min

6.00

Aluminum 5.00

6.00

Vanadium 5.00

2.50

Tin 1.50

1.00

Iron 0.35

Copper 0.35

1.00

0.20

Oxygen --

0.05

Carbon --

Nitrogen -- 0.04 (400 ppm)

Hydrogen (3.1.2) -- 0.015 (150 ppm)

Yttrium (3.1.1) -- 0.005 ( 50 ppm)

Other Elements, each (3.1.1) -- 0.10

Other Elements, total (3.1.1) -- 0.40

Titanium remainder

3.1.1 Determination not required for routine acceptance.

3.1.2 Sample size when using ASTM E 1447 for hydrogen determination may be as large as 0.35 gram.

Analysis

3.1.3 Check

Composition variations shall meet the applicable requirements of AMS 2249.

3.2 Melting Practice Alloy shall be multiple melted. Melting cycle(s) prior to the final melting cycle shall be made using vacuum consumable electrode, nonconsumable electrode, electron beam cold hearth, or plasma arc cold hearth melting practices. The final melting cycle shall be made under vacuum using vacuum arc remelting (VAR) practice with no alloy additions permitted.

3.2.1 The atmosphere for nonconsumable electrode melting shall be vacuum or shall be argon and/or helium at an

absolute pressure not higher than 1000 mm of mercury.

3.2.2 The electrode tip for nonconsumable electrode melting shall be water-cooled copper.

3.3 Condition

The product shall be supplied in the following condition:

3.3.1 Sheet and Strip

Hot rolled, with or without subsequent cold reduction, annealed, descaled, and leveled, having a surface appearance comparable to a commercial corrosion-resistant steel No. 2D finish (See 8.2).

3.3.2 Plate

Hot rolled, annealed, descaled, and flattened, having a surface appearance comparable to a commercial corrosion-resistant steel No. 1 finish (See 8.2).

3.4 Annealing

The product shall be annealed by heating to a temperature within the range 1300 to 1500 °F (704 to 816 °C), holding at the selected temperature within ±25 °F (±14 °C) for 20 minutes per inch (25 mm) of thickness but not less than 10 minutes, and cooling at a rate which will produce product meeting the requirements of 3.5. Pyrometry shall be in accordance with AMS 2750.

3.5 Properties:

The product shall conform to the following requirements and shall meet the requirements of 3.5.1 and 3.5.2 in the annealed condition and after heating in air to any temperature up to 1000 °F ± 25 (538 °C ± 14), holding at heat for 20 minutes ± 2, cooling in air, and descaling:

3.5.1 Tensile Properties

Shall be as specified in Table 2, determined in accordance with ASTM E 8 with the rate of strain maintained at 0.003 to 0.007 inch/inch/minute (0.003 to 0.007 mm/mm/minute) through the yield strength and then increased so as to produce failure in approximately one additional minute. When a dispute occurs between purchaser and vendor over the yield strength values, a referee test shall be performed on a machine having a strain rate pacer, using a rate of 0.005 inch/inch/minute (0.005 mm/mm/minute) through the yield strength and a minimum cross head speed of 0.10 inch per minute (0.04 mm/s) above the yield strength.

TABLE 2A - TENSILE PROPERTIES, INCH/POUND UNITS

Nominal Thickness Inches Tensile Strength ksi, min Yield Strength at 0.2% Offset ksi Elongation in

2 inches or 4D,

%, min

Long.

Elongation in 2 inches or 4D,%, min Trans. Up to 0.025, incl 155 145 to 170 8 6 Over 0.025 to 0.1874, incl 150 145 to 170 10

8 Over 0.1874 to 2.000, incl 150 140 to 165 10

8 Over 2.000 to 4.000 incl 145 135 to 160 8

6

TABLE 2B - TENSILE PROPERTIES, SL UNITS

Nominal Thickness Millimeters Tensile Strength MPa, min Yield Strength at 0.2% Offset MPa Elongation in

50.8 mm

or 4D,

%, min

Long.

Elongation in 50.8 mm or 4D, %, min Trans. Up to 0.64, incl 1069 1000 to 1172 8 6 Over 0.64 to 4.760, incl 1034 1000 to 1172 10

8 Over 4.760 to 50.80, incl 1034 965 to 1138 10

8 Over 50.80 to 101.60, incl 1000 931 to 1103 8 6 3.5.1.1 Requirements of Table 2 apply in both the longitudinal and transverse direction but tests in the transverse

direction need be made only on product from which a specimen not less than 2.50 inches (63.5 mm) in length can be taken.

3.5.2 Bending

Product under 0.1875 inch (4.762 mm) in nominal thickness shall have a test sample prepared nominally 0.750 inch (19.06 mm) in width, with its axis of bending parallel to the direction of rolling. The sample shall be bend tested in conformance with the guided bend test defined in ASTM E 290 through an angle of 105 degrees. The test fixture supports shall have a contact radius 0.010 minimum, and the plunger shall have a diameter equal to the bend factor shown in Table 3 times the nominal thickness. Examination of the bent sample shall show no evidence of cracking when examined at 15 to 25X magnification.

TABLE 3 - BENDING REQUIREMENTS

Nominal Thickness Inch Nominal Thickness

Millimeters

Bend Factor Up to 0.070, incl Up to 1.78, incl 8 Over 0.070 to 0.1874, incl Over 1.78 to 4.76, incl 9

3.5.3 Fracture Toughness Properties When specified, the product shall be subjected to fracture toughness testing. ASTM E 338 is a recommended method of test for sheet, strip, and light plate. ASTM E 399 is a recommended method of test for plate over 1/2 inch (12.7 mm) thick. Method of test and standards for acceptance shall be specified by purchaser.

3.5.4 Microstructure

Shall be that structure resulting from processing within the alpha-beta phase field (See 8.3.2). Microstructure shall conform to 3.5.4.1 or 3.5.4.2.

3.5.

4.1

Equiaxed and/or elongated primary alpha in a transformed beta matrix with no continuous network of alpha at prior beta grain boundaries. 3.5.4.2 Essentially complete field of equiaxed and/or elongated alpha with or without intergranular beta and with no

continuous network of alpha at prior beta grain boundaries.

3.5.5 Surface Contamination

The product shall be free of any oxygen-rich layer, such as alpha case, or other surface contamination, determined in accordance with 3.5.5.1, 3.5.5.2, 3.5.5.3, or other method acceptable to purchaser.

3.5.5.1 The bend test of 3.5.2.

3.5.5.2 Microscopic

examination at 400X magnification.

3.5.5.3 A surface hardness more than 40 points higher than the subsurface hardness, determined in accordance with

ASTM E 384 on the Knoop Scale using a 200-gram load, shall be evidence of unacceptable surface contamination.

3.5.6 Plate 0.500 to

4.000 inches (12.70 to 101.60 mm), inclusive, in nominal thickness shall be subjected to ultrasonic

inspection in accordance with AMS 2631 and shall meet Class A1 of that specification.

3.6 Quality

The product, as received by purchaser, shall be uniform in quality and condition, sound, and free from “oil cans” (See 8.3.1) of depth in excess of the flatness tolerances, ripples, and foreign materials and from imperfections detrimental to usage of the product.

3.7 Tolerances

Shall conform to all applicable requirements of AMS 2242.

4. QUALITY ASSURANCE PROVISIONS

4.1 Responsibility for Inspection

The vendor of the product shall supply all samples for vendor's tests and shall be responsible for the performance of all required tests. Purchaser reserves the right to sample and to perform any confirmatory testing deemed necessary to ensure that the product conforms to specified requirements.

4.2 Classification of Tests

Tests

4.2.1 Acceptance

Composition (3.1), tensile properties (3.5.1), bending (3.5.2), fracture toughness (3.5.3) when specified, microstructure (3.5.4), surface contamination (3.5.5), ultrasonic inspection (3.5.6), and tolerances (3.7) are acceptance tests and shall be performed on each heat or lot as applicable.

Tests

4.2.2 Periodic

Tensile properties (3.5.1) and bending (3.5.2) after reheating to 1000 °F ±25 (538 °C ± 14) are periodic tests and shall be performed at a frequency selected by the vendor unless frequency of testing is specified by purchaser.

4.3 Sampling and Testing

Shall be in accordance with the following; a lot shall be all product of the same nominal size from the same heat processed at the same time and annealed in the same batch.

4.3.1 For Acceptance Tests

4.3.1.1 Composition

One sample from each heat, except that for hydrogen determination one sample from each lot obtained after thermal and chemical processing has been completed.

4.3.1.2 Tensile Properties, Bending, Microstructure and Surface Contamination

One or more samples from each lot for each requirement.

4.3.1.2.1 Specimens for tensile tests of widths 9 inches (229 mm) and over shall be taken with the specimen axes in

both longitudinal and transverse directions; for widths under 9 inches (229 mm), specimens shall be taken

with specimen axis in the longitudinal direction. Specimens from product under 2 inches (50.8 mm) in width

shall be as agreed upon by purchaser and vendor.

4.3.1.3 Other

Requirements

As agreed upon by purchaser and vendor.

4.4 Reports

The vendor of the product shall furnish with each shipment a report showing the results of tests for composition of each heat and for hydrogen content, tensile properties, bending, and surface contamination of each lot and, when performed, to the periodic test requirements, and stating that the product conforms to the other technical requirements. This report shall include the purchase order number, heat and lot numbers, AMS 4918L, specific annealing treatment, size, and quantity.

4.5 Resampling and Retesting

If any specimen used in the above tests fails to meet specified requirements, disposition of the product may be based on the results of testing three additional specimens for each original nonconforming specimen. Failure of any retest specimen to meet specified requirements shall be cause for rejection of the product represented. Results of all tests shall be reported.

5. PREPARATION FOR DELIVERY

5.1 Identification

Shall be in accordance with AMS 2809.

5.2 Packaging

The product shall be prepared for shipment in accordance with commercial practice and in compliance with applicable rules and regulations pertaining to the handling, packaging, and transportation of the product to ensure carrier acceptance and safe delivery.

6. ACKNOWLEDGMENT

A vendor shall mention this specification number and its revision letter in all quotations and when acknowledging purchase orders.

7. REJECTIONS

Product not conforming to this specification, or to modifications authorized by purchaser, will be subject to rejection.

8. NOTES

8.1 A change bar (|) located in the left margin is for the convenience of the user in locating areas where technical

revisions, not editorial changes, have been made to the previous issue of a specification. An (R) symbol to the left of the document title indicates a complete revision of the specification, including technical revision. Change bars and (R) are not used in original publications, nor in specifications that contain editorial changes only.

8.2 Commercial corrosion-resistant steel finishes are defined in ASTM A 480/A 480M and AS4194.

8.3 Terms used in AMS are clarified in ARP1917 and as follows:

8.3.1 “Oil Can”

An excess of material in a localized area of a sheet that causes the sheet to buckle in that area. When the sheet is placed on a flat surface and hand pressure applied to the buckle, the buckle will spring through to the opposite surface or spring up in another area of the sheet.

8.3.2 Terminology for titanium microstructures is presented in AS1814.

8.4 Dimensions and properties in inch/pound units and the Fahrenheit temperatures are primary; dimensions and

properties in Sl units and the Celsius temperatures are shown as the approximate equivalents of the primary units and are presented only for information.

8.5 Purchase documents should specify not less than the following:

AMS 4918L

Form and size of product desired

Quantity of product desired

Test method and acceptance standards for fracture toughness, when required (See 3.5.3).

PREPARED BY AMS COMMITTEE “G”

翻译岗岗位职责

市场办翻译岗位职责 一、岗位素质要求 1、具有大学以上文化程度。拥有扎实的英语及汉语基本功,广泛的钻井专业知识。 2、掌握英汉两种语言的特点和互译规律,有良好的语音基本功,敏锐的听力和丰富的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。 3、掌握涉外礼仪基本原则,自觉遵守外事纪律,维护国家主权和民族自尊。 4、熟悉办公软件的运用,具有表格制作等基本技能。 二、岗位工作职责 1、树立良好的职业道德观念,加强责任心,认真对待每一次翻译任务。 2、严格执行公司各项规章制度,坚持依法办事、秉公办事,遵守外事纪律,杜绝各种违纪违法现象发生。 3、负责公司外文来电来函的翻译工作,译稿内容准确,并及时呈报领导。 4、参与投标书的制作,负责招标信息的整理,甲乙方职责和商务报价表的翻译及人员简历的编译工作。 5、接待国际客户,口译内容忠实、准确地进行汉-英,英-汉翻译。 6、按时完成领导交办的工作及各种突出性工作任务,重点工作及时请示报告。

三、岗位安全职责 1、认真学习集团公司、油田、公司安全管理规定; 2、严格遵守钻井公司《安全生产十大禁令》等各项安全规章制度。 3、严格遵守企业HSE管理规定; 4、按时参加科室组织的安全教育和安全知识的学习,做好安全活动记录。 5、执行科室内部安全防范措施,落实物品、现金安全管理规定。 6、到基层调研时,做好“三穿两戴”,严格遵守HSE管理制度及各项安全管理规定,认真填写“两表一卡”。 7、在日常工作中,互相提醒安全事项,互相规范安全行为、做到节能省电,人走灯灭电源断。 四、岗位质量职责 1、及时向领导呈报各外文来电来函译文。 2、各文件和资料的译稿应做到内容贴切,技术术语翻译准确,语法规范,层次清楚,并且能够按时完成翻译任务。

翻译岗岗位职责

翻译岗岗位职责 WTD standardization office【WTD 5AB- WTDK 08- WTD 2C】

市场办翻译岗位职责 一、岗位素质要求 1、具有大学以上文化程度。拥有扎实的英语及汉语基本功,广泛的钻井专业知识。 2、掌握英汉两种语言的特点和互译规律,有良好的语音基本功,敏锐的听力和丰富的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。 3、掌握涉外礼仪基本原则,自觉遵守外事纪律,维护国家主权和民族自尊。 4、熟悉办公软件的运用,具有表格制作等基本技能。 二、岗位工作职责 1、树立良好的职业道德观念,加强责任心,认真对待每一次翻译任务。 2、严格执行公司各项规章制度,坚持依法办事、秉公办事,遵守外事纪律,杜绝各种违纪违法现象发生。 3、负责公司外文来电来函的翻译工作,译稿内容准确,并及时呈报领导。 4、参与投标书的制作,负责招标信息的整理,甲乙方职责和商务报价表的翻译及人员简历的编译工作。 5、接待国际客户,口译内容忠实、准确地进行汉-英,英-汉翻译。 6、按时完成领导交办的工作及各种突出性工作任务,重点工作及时请示报告。 三、岗位安全职责

1、认真学习集团公司、油田、公司安全管理规定; 2、严格遵守钻井公司《安全生产十大禁令》等各项安全规章制度。 3、严格遵守企业HSE管理规定; 4、按时参加科室组织的安全教育和安全知识的学习,做好安全活动记录。 5、执行科室内部安全防范措施,落实物品、现金安全管理规定。 6、到基层调研时,做好“三穿两戴”,严格遵守HSE管理制度及各项安全管理规定,认真填写“两表一卡”。 7、在日常工作中,互相提醒安全事项,互相规范安全行为、做到节能省电,人走灯灭电源断。 四、岗位质量职责 1、及时向领导呈报各外文来电来函译文。 2、各文件和资料的译稿应做到内容贴切,技术术语翻译准确,语法规范,层次清楚,并且能够按时完成翻译任务。

英语翻译工作职责

[标签:标题] 篇一:英语翻译工作职责 职责一:英语翻译工作职责 1、负责公司日常文字翻译工作; 2、负责公司网站的翻译工作; 3、公司资料的翻译、公司涉外形象设计; 4、负责公司涉外接待工作; 5、协助培训部门做好员工英语基础培训; 6、公司海内外项目资料的翻译及资料的整理、存档工作; 7、记录并做好与国外公司电话会议的会议记录; 8、做好相关部门商务谈判及对外联络的现场翻译工作; 9、协助公司做好产品说明书翻译工作; 10、上级交办的其他工作。 职责二:英语翻译工作职责 1. 配合推广部编写各推广活动的文案编辑(中英版) 2. 翻译公司产品的宣传资料和产品资料(中英互译) 3. 接受上级分配的其他工作。 职责三:英语翻译工作职责 1、负责日常英语业务的翻译; 2、接受主管的分配的翻译任务; 3、保证翻译质量; 4、翻译资料的整理收集、知识管理; 5、翻译并与翻译团队成员沟通协作; 6、参加部门内开展的专业培训与交流,提高翻译的专业水平。 职责四:英语翻译工作职责 1. 公司日常客户英语资料的翻译,对相关中英文资料进行整理并归档保存; 2. 各种生产资料的中外文互译,协助其他部门完成所需的中英文互译工作; 3. 短期访问外国专家的申请审批、签证变更等工作的办理;外籍专家在我公司指导期间的沟通翻译、生活管理、机场接送等工作; 4. 国外客户沟通、交流及公司高层管理人员与外商谈判翻译工作,跟踪国外客户定单; 5. 海外专家来华对员工指导培训内容的翻译,公司各种会议的会务工作,做好记录并整理存档; 6. 督促员工的英语普及学习工作; 篇二:翻译工作职责 翻译岗位职责 1、负责公司日常文字翻译工作; 2、负责公司网站的翻译工作; 3、公司资料的翻译、公司涉外形象设计; 4、负责公司涉外接待工作; 5、协助培训部门做好员工英语基础培训; 6、公司海内外项目资料的翻译及资料的整理、存档工作;

英语翻译岗位说明书

英语翻译岗位说明书 【篇一:英语翻译工作职责】 职责一:英语翻译工作职责 1、负责公司日常文字翻译工作; 2、负责公司网站的翻译工作; 3、公司资料的翻译、公司涉外形象设计; 4、负责公司涉外接待工作; 5、协助培训部门做好员工英语基础培训; 6、公司海内外项目资料的翻译及资料的整理、存档工作; 7、记录并做好与国外公司电话会议的会议记录; 8、做好相关部门商务谈判及对外联络的现场翻译工作; 9、协助公司做好产品说明书翻译工作; 10、上级交办的其他工作。 职责二:英语翻译工作职责 1. 配合推广部编写各推广活动的文案编辑(中英版) 2. 翻译公司产品的宣传资料和产品资料(中英互译) 3. 接受上级分配的其他工作。 职责三:英语翻译工作职责 1、负责日常英语业务的翻译; 2、接受主管的分配的翻译任务;

3、保证翻译质量; 4、翻译资料的整理收集、知识管理; 5、翻译并与翻译团队成员沟通协作; 6、参加部门内开展的专业培训与交流,提高翻译的专业水平。 职责四:英语翻译工作职责 1. 公司日常客户英语资料的翻译,对相关中英文资料进行整理并归档保存; 2. 各种生产资料的中外文互译,协助其他部门完成所需的中英文互译工作; 3. 短期访问外国专家的申请审批、签证变更等工作的办理;外籍专家在我公司指导期间的沟通翻译、生活管理、机场接送等工作; 4. 国外客户沟通、交流及公司高层管理人员与外商谈判翻译工作,跟踪国外客户定单; 5. 海外专家来华对员工指导培训内容的翻译,公司各种会议的会务工作,做好记录并整理存档; 6. 督促员工的英语普及学习工作; 【篇二:翻译主管的岗位职责1】 翻译主管的岗位职责 一、在公司总经理的领导下,建立公司各项工作制度,全面主持完成公司里 的各项工作任务。 二.根据公司档口的实际情况制定本公司各项工作计划及管理目标并组织实

法语翻译职位说明书

法语翻译职位说明书 岗位描述: 1、负责日常法语业务的翻译; 2、接受主管的分配的翻译任务; 积极履行班主任工作职责,对学生在校的学习、生活全面负责,加强家校联系,所带班班风良好,培优转差工作成效显著。 用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语,这种英语与其它语言的互相表达活动,称为英语翻译,从事英语翻译的工作者,简称英语翻译 3、保证翻译质量; 4、翻译资料的整理收集、知识管理; 该军事团体的名称涉及沙姆和伊拉克,即地中海东岸和两河流域。这一地区加上尼罗河下游的埃及、叙利亚南部的约旦河流域,因形状像月牙并且土地肥沃,被考古学者定义为新月沃土,曾是人类最初发展农业和家畜的地带。 负责来我院学习的外国留学生和港、澳、台学生的申请审批、签证变更等手续的办理工作;并负责这些境外学生在我院学习期间的教学安排、生活管理、节假日安排和机场接送等工作。 5、翻译并与翻译团队成员沟通协作;

6、参加部门内开展的专业培训与交流,提高翻译的专业水平。 任职资格: 负责来我院学习的外国留学生和港、澳、台学生的申请审批、签证变更等手续的办理工作;并负责这些境外学生在我院学习期间的教学安排、生活管理、节假日安排和机场接送等工作。 负责来我院学习的外国留学生和港、澳、台学生的申请审批、签证变更等手续的办理工作;并负责这些境外学生在我院学习期间的教学安排、生活管理、节假日安排和机场接送等工作。 1、大学本科以上学历,外语类相关专业; 2、外语听说能力良好,笔译功底深厚,精通中外互译,中文文笔优秀; 3、1年以上翻译经验,工作认真细致、思维敏捷,责任心强; 4、有xx、笔译相关工作经验优先考虑。 教师是学校教育工作的主要承担者,在教务处安排下,负责贯彻、实施学校的教育计划,通过教师富有个性的创造性劳动,把学生培养成为合格的企业预备人才。为了更好地规范教师教学行为,特制定以下教师岗位职责:

翻译岗位职责书写格式

翻译岗位职责书写格式 翻译岗位职责书写格式 1、负责公司日常文字翻译工作; 2、负责公司网站的翻译工作; 3、公司资料的翻译、公司涉外形象设计; 4、负责公司涉外接待工作; 6、公司海内外项目资料的翻译及资料的整理、存档工作; 7、记录并做好与国外公司电话会议的会议记录; 8、做好相关部门商务谈判及对外联络的现场翻译工作; 9、协助公司做好产品说明书翻译工作; 1.协助领导处理商务谈判、资料翻译、同声传译、法文往来信函等相关工作; 2.外事活动的组织接待工作。陪同领导出席各种会议、典礼等; 3.协助领导进行公司对外公关和宣传管理; 4.协助领导理处理日常事务及工作日程安排; 5.协助安排领导工作计划和出行; 6.负责领导会务的组织安排,会议纪要的编写,并对决议事项进行催办、查办和落实; 7.领导其他行政事务的安排、协调和支持性工作。 1、接受主管的分配的翻译任务; 2、翻译并与翻译团队成员沟通协作;

3、保证翻译质量; 4、翻译资料的整理收集、知识管理; 3、负责来我院讲学的短期访问外国学者的申请审批、签证变更等手续的办理工作;并负责访问学者在我院访问期间的讲座翻译、生活安排、机场接送等工作。 4、负责我院国家公派留学人员参加国家留学基金委和国家卫生部的外语水平考试的申请、组织工作;负责我院国家公派留学人员的联系、申报、审批等手续的办理。 5、负责我院组织的赴国外考察代表团的联系、申请、审批工作;护照、签证的申请、审批、办理工作;并负责代表团在国外访问期间的组织和翻译工作。 6、负责我院参加国际学术会议的专家学者的对外联系、申请审批、护照签证办理等工作。 7、负责省卫生厅在我院各附属医院选拔医护人员参加“援外医疗队”的联系、人员选拔、审批等手续的办理工作。 8、负责我院因私出国留学(或探亲)人员的联系、申请审批、签证变更等手续的办理工作。 9、负责我院外事招待所住宿人员的管理工作,特别是外籍教师和留学生的生活管理,并解决他们遇到的问题。 10、完成院长办公室主任和外事科科长交给的各项任务。 1、树立良好的职业道德观念,加强责任心,认真对待每一次翻译任务。 2、严格执行公司各项规章制度,坚持依法办事、秉公办事,遵守外事纪律,杜绝各种违纪违法现象发生。 3、负责公司外文来电来函的翻译工作,译稿内容准确,并及时呈报领导。

岗位职责-相关职位英语翻译 精品

相关职位英语翻译 1、工商金融Industrial, mercial and banking munities 会长President 主席Chairman 名誉顾问Honorary Adviser 理事长President 理事Trustee/Council Member 总干事Director-General 总监Director 董事长Chairman 执行董事Executive Director 总裁President 总经理General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer) 经理Manager 财务主管Controller 公关部经理PR Manager 营业部经理Business Manager 销售部经理Sales Manager 推销员Salesman 采购员Purchaser 售货员Sales Clerk 领班Captain 经纪人Broker 高级经济师Senior Economist 高级会计师Senior Accountant 注册会计师Certified Public Accountant 出纳员Cashier 审计署审计长Auditor-General, Auditing Administration 审计师Senior Auditor 审计员Auditing Clerk 统计师Statistician 统计员Statistical Clerk 厂长factory Managing Director 车间主任Workshop Manager 工段长Section Chief 作业班长Foreman 仓库管理员Storekeeper 教授级高级工程师Professor of Engineering 高级工程师Senior Engineer 技师Technician 建筑师Architect 设计师Designer 机械师Mechanic 化验员Chemical Analyst 质检员Quality Inspector 会计助理Accounting Assistant 记帐员Accounting Clerk 会计部经理Accounting Manager 会计部职员A ccounting Stall Accounting Supervisor 会计主管Administration Manager 行政经理Administration Staff 行政人员Administrative Assistant 行政助理Administrative Clerk 行政办事员Advertising Staff 广告工作人员 Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理Buyer 采购员 Cashier 出纳员Chemical Engineer 化学工程师 Civil Engineer 土木工程师Clerk/Receptionist 职员/接待员 Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书 puter Data Input Operator 计算机资料输入员 puter Engineer 计算机工程师 puter Processing Operator 计算机处理操作员 puter System Manager计算机系统部经理

翻译岗位职责范文

翻译岗位职责范文 市场办翻译岗位职责 一、岗位素质要求 1、具有大学以上文化程度。拥有扎实的英语及汉语基本功,广泛的钻井专业知识。 2、掌握英汉两种语言的特点和互译规律,有良好的语音基本功,敏锐的听力和丰富的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。 3、掌握涉外礼仪基本原则,自觉遵守外事纪律,维护国家主权和民族自尊。 4、熟悉办公软件的运用,具有表格制作等基本技能。 二、岗位工作职责 1、树立良好的职业道德观念,加强责任心,认真对待每一次翻译任务。 2、严格执行公司各项规章制度,坚持依法办事、秉公办事,遵守外事纪律,杜绝各种违纪违法现象发生。 3、负责公司外文来电来函的翻译工作,译稿内容准确,并及时呈报领导。 4、参与投标书的制作,负责招标信息的,甲乙方职责和商务报价表的翻译及人员简历的编译工作。 5、接待国际客户,口译内容忠实、准确地进行汉-英,英-汉翻译。

6、按时完成领导交办的工作及各种突出性工作任务,重点工作及时请示报告。 三、岗位安全职责 1、认真学习集团公司、油田、公司安全管理规定; 2、严格遵守钻井公司《安全生产十大禁令》等各项安全规章制度。 3、严格遵守企业HSE管理规定; 5、执行科室内部安全防范措施,落实物品、现金安全管理规定。 6、到基层调研时,做好“三穿两戴”,严格遵守HSE管理制度及各项安全管理规定,认真填写“两表一卡”。 7、在日常工作中,互相提醒安全事项,互相规范安全行为、做到节能省电,人走灯灭电源断。 四、岗位质量职责 1、及时向领导呈报各外文来电来函译文。 2、各文件和资料的译稿应做到内容贴切,技术术语翻译准确,语法规范,层次清楚,并且能够按时完成翻译任务。 市场办翻译岗位职责 二、岗位工作职责 1、负责公司外文来电来函,及各类文件的翻译工作,译稿内容准确,并及时呈报领导。 4、参与投标书的制作,负责招标信息的,甲乙方职责和商务报价表的翻译及人员简历的编译工作。 5、接待国际客户,口译内容忠实、准确地进行汉-俄,俄-汉翻译。

英文翻译岗位职责

英文翻译岗位职责 1、英语现场翻译岗位职责 岗位职责: 1.生产现场陪同翻译; 2.公司书信及文件的翻译工作; 3.公司重要会议记录及会议纪要的整理; 4.公司内各部门沟通、信息跟踪、传达上级的各项旨意; 5.领导交办工作的督办、协调及落实。 2、英语翻译员岗位职责 1、负责公司日常文字翻译工作; 2、负责公司网站的翻译工作; 3、公司资料的翻译、公司涉外形象设计; 4、负责公司涉外接待工作; 5、协助培训部门做好员工英语基础培训; 6、公司海内外项目资料的翻译及资料的整理、存档工作; 7、记录并做好与国外公司电话会议的会议记录; 8、做好相关部门商务谈判及对外联络的现场翻译工作; 9、协助公司做好产品说明书翻译工作; 10、上级交办的其他工作。 3、英语翻译岗位职责 英语翻译是指从事英语翻译的工作者。 1、公司日常客户英语资料的翻译,对相关中英文资料进行整理并归档保存。 2、各种生产资料的中外文互译,协助其他部门完成所需的中英文互译工作。 3、短期访问外国专家的申请审批、签证变更等工作的办理。外籍专家在我公司指导期间的沟通翻译、生活管理、机场接送等工作。 4、国外客户沟通、交流及公司高层管理人员与外商谈判翻译工作,跟踪国外客户定单。 5、海外专家来华对员工指导培训内容的翻译,公司各种会议的会务工作,做好记录并整理存档。 6、督促员工的英语普及学习工作。 7、各类文件的打印、复印、分发、登记和归档工作,做好印鉴及办公用品的管理工作。 8、上级和外来文电的收发、登记、传阅、催办、回复和立卷归档等工作。 4、英语翻译岗位职责 一、对公司所涉及的英文资料的翻译准确性,实时性负责。 二、负责国外专家,客户的接待,配从,口译工作。 三、公司日常客户英语资料的翻译,对相关中英文资料进行整理并归档保存。 四、各种生产资料的中外文互译,协助其他部门完成所需的中英文互译工作。 五、国外客户沟通、交流及公司高层管理人员与外商谈判的翻译工作,跟踪国外客户订单。 六、对公司所涉及的英文资料的翻译准确性、实时性负责。 七、公司领导安排的其他临时性任务。 此外,从业人员在工作之余还应继续学习,不断提高专业方面的水平。

翻译岗位职责

翻译岗位职责 篇一:翻译岗岗位职责 市场办翻译岗位职责 一、岗位素质要求 1、具有大学以上文化程度。拥有扎实的英语及汉语基本功,广泛的钻井专业知识。 2、掌握英汉两种语言的特点和互译规律,有良好的语音基本功,敏锐的听力和丰富的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。 3、掌握涉外礼仪基本原则,自觉遵守外事纪律,维护国家主权和民族自尊。 4、熟悉办公软件的运用,具有表格制作等基本技能。 二、岗位工作职责 1、树立良好的职业道德观念,加强责任心,认真对待每一次翻译任务。 2、严格执行公司各项规章制度,坚持依法办事、秉公办事,遵守外事纪律,杜绝各种违纪违法现象发生。 3、负责公司外文来电来函的翻译工作,译稿内容准确,并及时呈报领导。 4、参与投标书的制作,负责招标信息的整理,甲乙方职责和商务报价表的翻译及人员简历的编译工作。 5、接待国际客户,口译内容忠实、准确地进行汉-英,英-汉翻译。 6、按时完成领导交办的工作及各种突出性工作任务,重点

工作及时请示报告。 三、岗位安全职责 1、认真学习集团公司、油田、公司安全管理规定; 2、严格遵守钻井公司《安全生产十大禁令》等各项安全规章制度。 3、严格遵守企业HSE管理规定; 4、按时参加科室组织的安全教育和安全知识的学习,做好安全活动记录。 5、执行科室内部安全防范措施,落实物品、现金安全管理规定。 6、到基层调研时,做好“三穿两戴”,严格遵守HSE管理制度及各项安全管理规定,认真填写“两表一卡”。 7、在日常工作中,互相提醒安全事项,互相规范安全行为、做到节能省电,人走灯灭电源断。 四、岗位质量职责 1、及时向领导呈报各外文来电来函译文。 2、各文件和资料的译稿应做到内容贴切,技术术语翻译准确,语法规范,层次清楚,并且能够按时完成翻译任务。 篇二:翻译岗岗位职责 市场办翻译岗位职责 二、岗位工作职责 1、负责公司外文来电来函,及各类文件的翻译工作,译稿内容准确,并及时呈报领导。 4、参与投标书的制作,负责招标信息的整理,甲乙方职责

翻译岗位职责

职责一:翻译岗位职责 1、负责公司日常文字翻译工作; 2、负责公司网站的翻译工作; 3、公司资料的翻译、公司涉外形象设计; 4、负责公司涉外接待工作; 5、协助培训部门做好员工英语基础培训; 6、公司海内外项目资料的翻译及资料的整理、存档工作; 7、记录并做好与国外公司电话会议的会议记录; 8、做好相关部门商务谈判及对外联络的现场翻译工作; 9、协助公司做好产品说明书翻译工作; 10、上级交办的其他工作。 职责二:法语翻译岗位职责 1.协助领导处理商务谈判、资料翻译、同声传译、法文往来信函等相关工作; 2.外事活动的组织接待工作。陪同领导出席各种会议、典礼等; 3.协助领导进行公司对外公关和宣传管理; 4.协助领导理处理日常事务及工作日程安排; 5.协助安排领导工作计划和出行; 6.负责领导会务的组织安排,会议纪要的编写,并对决议事项进行催办、查办和落实; 7.领导其他行政事务的安排、协调和支持性工作。 职责三:翻译岗位职责 1、接受主管的分配的翻译任务;

2、翻译并与翻译团队成员沟通协作; 3、保证翻译质量; 4、翻译资料的整理收集、知识管理; 5、参加部门内开展的专业培训与交流,提高翻译的专业水平。 职责四:翻译岗位职责 1、负责学院聘请的长期外籍教师的申请审批、签证变更等工作的办理;并负责外籍教师(番禺教师)在我院教学期间的教学协调、生活管理、机场接送等工作。 2、负责来我院学习的外国留学生和港、澳、台学生的申请审批、签证变更等手续的办理工作;并负责这些境外学生在我院学习期间的教学安排、生活管理、节假日安排和机场接送等工作。 3、负责来我院讲学的短期访问外国学者的申请审批、签证变更等手续的办理工作;并负责访问学者在我院访问期间的讲座翻译、生活安排、机场接送等工作。 4、负责我院国家公派留学人员参加国家留学基金委和国家卫生部的外语水平考试的申请、组织工作;负责我院国家公派留学人员的联系、申报、审批等手续的办理。 5、负责我院组织的赴国外考察代表团的联系、申请、审批工作;护照、签证的申请、审批、

英文翻译岗位职责说明书_文秘知识

英文翻译岗位职责说明书 英语翻译是指从事英语翻译的工作者,下面橙子为大家搜集的4篇“英文翻译岗位职责说明书”,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友! 英文翻译岗位职责说明书一 1、公司日常客户英语资料的翻译,对相关中英文资料进行整理并归档保存。 2、各种生产资料的中外文互译,协助其他部门完成所需的中英文互译工作。 3、短期访问外国专家的申请审批、签证变更等工作的办理。外籍专家在我公司指导期间的沟通翻译、生活管理、机场接送等工作。 4、国外客户沟通、交流及公司高层管理人员与外商谈判翻译工作,跟踪国外客户定单。 5、海外专家来华对员工指导培训内容的翻译,公司各种会议的会务工作,做好记录并整理存档。 6、督促员工的英语普及学习工作。 7、各类文件的打印、复印、分发、登记和归档工作,做好印鉴及办公用品的管理工作。 8、上级和外来文电的收发、登记、传阅、催办、回复和立卷归档等工作。 1 / 3

英文翻译岗位职责说明书二 1、负责公司日常文字翻译工作; 2、负责公司网站的翻译工作; 3、公司资料的翻译、公司涉外形象设计; 4、负责公司涉外接待工作; 5、协助培训部门做好员工英语基础培训; 6、公司海内外项目资料的翻译及资料的整理、存档工作; 7、记录并做好与国外公司电话会议的会议记录; 8、做好相关部门商务谈判及对外联络的现场翻译工作; 9、协助公司做好产品说明书翻译工作; 10、上级交办的其他工作。 英文翻译岗位职责说明书三 岗位职责: 1. 生产现场陪同翻译; 2. 公司书信及文件的翻译工作; 3. 公司重要会议记录及会议纪要的整理; 4. 公司内各部门沟通、信息跟踪、传达上级的各项旨意; 5. 领导交办工作的督办、协调及落实。 英文翻译岗位职责说明书四 一、对公司所涉及的英文资料的翻译准确性,实时性负责。 二、负责国外专家,客户的接待,配从,口译工作。 2 / 3

英语翻译工作职责

英语翻译工作职责 篇一:英语翻译工作职责 职责一:英语翻译工作职责 1、负责公司日常文字翻译工作; 2、负责公司网站的翻译工作; 3、公司资料的翻译、公司涉外形象设计; 4、负责公司涉外接待工作; 5、协助培训部门做好员工英语基础培训; 6、公司海内外项目资料的翻译及资料的整理、存档工作; 7、记录并做好与国外公司电话会议的会议记录; 8、做好相关部门商务谈判及对外联络的现场翻译工作; 9、协助公司做好产品说明书翻译工作; 10、上级交办的其他工作。 职责二:英语翻译工作职责 1. 配合推广部编写各推广活动的文案编辑(中英版) 2. 翻译公司产品的宣传资料和产品资料(中英互译) 3. 接受上级分配的其他工作。 职责三:英语翻译工作职责 1、负责日常英语业务的翻译; 2、接受主管的分配的翻译任务;

3、保证翻译质量; 4、翻译资料的整理收集、知识管理; 5、翻译并与翻译团队成员沟通协作; 6、参加部门内开展的专业培训与交流,提高翻译的专业水平。 职责四:英语翻译工作职责 1. 公司日常客户英语资料的翻译,对相关中英文资料进行整理并归档保存; 2. 各种生产资料的中外文互译,协助其他部门完成所需的中英文互译工作; 3. 短期访问外国专家的申请审批、签证变更等工作的办理;外籍专家在我公司指导期间的沟通翻译、生活管理、机场接送等工作; 4. 国外客户沟通、交流及公司高层管理人员与外商谈判翻译工作,跟踪国外客户定单; 5. 海外专家来华对员工指导培训内容的翻译,公司各种会议的会务工作,做好记录并整理存档; 6. 督促员工的英语普及学习工作; 篇二:翻译工作职责 翻译岗位职责 1、负责公司日常文字翻译工作; 2、负责公司网站的翻译工作;

英文翻译岗位职责

英文翻译岗位职责 Document number:NOCG-YUNOO-BUYTT-UU986-1986UT

英文翻译岗位职责 1、英语现场翻译岗位职责 岗位职责: 1.生产现场陪同翻译; 2.公司书信及文件的翻译工作; 3.公司重要会议记录及会议纪要的整理; 4.公司内各部门沟通、信息跟踪、传达上级的各项旨意; 5.领导交办工作的督办、协调及落实。 2、英语翻译员岗位职责 1、负责公司日常文字翻译工作; 2、负责公司网站的翻译工作; 3、公司资料的翻译、公司涉外形象设计; 4、负责公司涉外接待工作; 5、协助培训部门做好员工英语基础培训; 6、公司海内外项目资料的翻译及资料的整理、存档工作; 7、记录并做好与国外公司电话会议的会议记录; 8、做好相关部门商务谈判及对外联络的现场翻译工作; 9、协助公司做好产品说明书翻译工作; 10、上级交办的其他工作。 3、英语翻译岗位职责 英语翻译是指从事英语翻译的工作者。 1、公司日常客户英语资料的翻译,对相关中英文资料进行整理并归档保存。 2、各种生产资料的中外文互译,协助其他部门完成所需的中英文互译工作。 3、短期访问外国专家的申请审批、签证变更等工作的办理。外籍专家在我公司指导期间的沟通翻译、生活管理、机场接送等工作。 4、国外客户沟通、交流及公司高层管理人员与外商谈判翻译工作,跟踪国外客户定单。 5、海外专家来华对员工指导培训内容的翻译,公司各种会议的会务工作,做好记录并整理存档。 6、督促员工的英语普及学习工作。 7、各类文件的打印、复印、分发、登记和归档工作,做好印鉴及办公用品的管理工作。 8、上级和外来文电的收发、登记、传阅、催办、回复和立卷归档等工作。 4、英语翻译岗位职责 一、对公司所涉及的英文资料的翻译准确性,实时性负责。 二、负责国外专家,客户的接待,配从,口译工作。 三、公司日常客户英语资料的翻译,对相关中英文资料进行整理并归档保存。

翻译岗位工作职责范本

岗位说明书系列 翻译岗位工作职责(标准、完整、实用、可修改)

编号:FS-QG-73945 翻译岗位工作职责 Translation job responsibilities 说明:为规划化、统一化进行岗位管理,使岗位管理人员有章可循,提高工作效率与明确责任制,特此编写。 职责一:翻译岗位职责 1、负责公司日常文字翻译工作; 2、负责公司网站的翻译工作; 3、公司资料的翻译、公司涉外形象设计; 4、负责公司涉外接待工作; 5、协助培训部门做好员工英语基础培训; 6、公司海内外项目资料的翻译及资料的整理、存档工作; 7、记录并做好与国外公司电话会议的会议记录; 8、做好相关部门商务谈判及对外联络的现场翻译工作; 9、协助公司做好产品说明书翻译工作; 10、上级交办的其他工作。 职责二:法语翻译岗位职责 1.协助领导处理商务谈判、资料翻译、同声传译、法文

往来信函等相关工作; 2.外事活动的组织接待工作。陪同领导出席各种会议、典礼等; 3.协助领导进行公司对外公关和宣传管理; 4.协助领导理处理日常事务及工作日程安排; 5.协助安排领导工作计划和出行; 6.负责领导会务的组织安排,会议纪要的编写,并对决议事项进行催办、查办和落实; 7.领导其他行政事务的安排、协调和支持性工作。 职责三:翻译岗位职责 1、接受主管的分配的翻译任务; 2、翻译并与翻译团队成员沟通协作; 3、保证翻译质量; 4、翻译资料的整理收集、知识管理; 5、参加部门内开展的专业培训与交流,提高翻译的专业水平。 职责四:翻译岗位职责 1、负责学院聘请的长期外籍教师的申请审批、签证变更

相关文档
最新文档