老外学汉语闹出的笑话

老外学汉语闹出的笑话

老外学汉语闹出的笑话

给大家总结外国朋友学汉语闹出的笑话案例

给大家总结几点外国朋友学汉语 闹出的小笑话 对外国朋友来说,真的要学会汉语,并非易事。在包括雅利安语、闪米特语、含米特语、图兰语、印第安语、班图语等各大语系在内的人类语言中,汉语(中国话)在西方人眼里是最难学的。外国朋友如何形容汉语难学?在欧洲曾有这么一个笑话,一个学生调皮,老师惩罚他的方式是,让他去学汉语。最偏激的反应应该是英国20世纪著名作家、学者H.G.威尔斯(Herbert George Wells),在其经典作品《世界史纲》中,威尔斯把中国不能成为世界一流强国,归结为语言原因——因为太难学,中国人都把精力用在语文学习上了。 外国朋友觉得汉语难学,难在哪?主要是语言习惯和所使用的语系完全是两个概念。英语、法语、德语、俄语、希腊语、意大利语等,都属雅利安语系,学起来自然方便。更麻烦的是,汉语一字多义、一词多义和多字一义、多词一义现象很普遍。如有人专门就“我”(“I”)的不同用法作过研究,竟然有多达108不同说法。如此繁杂,连以汉语为母亲的中国人有时也很难搞清楚,对外国朋友来说,就难上加难了。再加上外国朋友喜欢用他们单一、简单、自以为是的思维方式来学习汉语,忽视汉语字、词结构的复杂、多义性,常常会闹出大笑话。从过去流行的笑话中来看,有这么几句堪称经典,令人捧腹—— 一、“胜败都是中国人赢”曾有一道考外国学生的选择题是这样:“大连实德队经过90分钟激战大胜北京现代队,获得冠军。”问,下面哪句话与文意最吻合?A 北京现代队大胜大连实德队、B北京现代队大败大连实德队、C大连实德队大败北京现代队。虽然正确的是C,考前模拟测验反复强调,结果考场上许多考生还是选B。 这题目源于一则真实的故事:1983年,中国女排和美国女排小组赛上相遇, 赛后中国报纸上出现了“中国队大胜美国队”的标题。过了几天,决赛里中国和美国队又碰头,争夺冠军, 中国报纸的标题换成了“中国队大败美国队”一名名叫Christr 的美国留学生看了报纸后很高兴,认为美国队赢了,在中国同学中称赞自己的国家队,结果弄出了大笑话。据说,直到毕业离开中国,Christr见谁都愤愤不平地称,中国人太奇怪了,胜败都是中国人赢, 那还比赛什么呢?或许在北京奥运会上,不少外国朋友又要为此迷惑不解了。 二、“亲爱的姑妈”在汉语中,“娘”与“妈”一样,都是指母亲。有一初到中国学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的中国女生。于是他给她写求爱信,但一时忘“娘”怎么写了,便自作聪明,以“妈” 代“娘——“亲爱的姑妈······” 三、“你我都不是东西”这则笑话南师大汉语专业的老师曾在课堂上讲过——一位自称为汉语专家的美国教授,向他的学生讲授中文课,在谈到准确理解“东西”的词义时,他作如下的表述:汉语中,“东西” 并不仅仅表示方向,更多的时候指的是物品,如桌椅、 电视机、眼镜,都可以称为东西,但如果是有生命的动 物就不能这样表示——比如,你我都不是东西!” 四、“方便时候不能来”一次,几位中国同学邀

老外吃中国美食闹了一年的笑话_汉语培训学校

引言:很多老外,虽说学过两年中文,日常会话可以对付,也认识不少方块字,但对许多汉字的意思仍是一知半解。尤其对中国传统美食的深层含义更是一无所知,以至于闹出不少笑话。暂且把老外的中国美食笑话事都“栽赃”到“杰克”身上,再加上一个“我”,来看看杰克一年的笑话吧。(故事来源:网络、报刊) 农历新年 我请杰克到家来吃“团圆饺子”,他非常高兴,欣然应邀。可等我将饺子端上来以后,杰克瞪着眼睛看了半天,才疑惑地问我:“你不是要请我吃团圆饺子吗?怎么这个饺子它不是圆的?” 正月十五元宵节 我给杰克送去一碗各种口味的汤圆。过去从未吃过汤圆的杰克看到这圆圆白白的食物,竟误以为是一种禽蛋。吃完以后他对我说:“你们中国的蛋可真奇怪,我以前吃过皮蛋和咸蛋,一个是黑色的,一个是咸味的。可今天这些就更奇怪了,蛋白是软的,蛋黄却什么颜色和滋味的都有,请问是什么东西下的蛋?” 端午节 自然少不了吃粽子,路过一家著名的老字号粽子店,顺便买了几只送到杰克的住处。我先进卫生间洗手,准备邦他剥粽子。可等我出来一看,杰克已经将一只粽子连叶切成了小块,正放进嘴里大嚼。见了我,杰克停止了咀嚼,喘着气,含含糊糊地说:“这个点心的味道还不错,就是包面包的蔬菜叶实在是嚼不动。” 中秋节前夕 街上有许多人在食品店门口排队用预约券领取月饼,杰克见了,不知是怎么回事,便来问我:“那些排队的人是在抢购什么东西?”我告诉他这是在买月饼,杰克恍然大司地说:“怪不得要人,原来是一个月才卖一次的饼。” 重阳节

那时有很多小贩在卖重阳糕,糕上插着五颜六色的小旗。杰克见了,正想买了一块尝尝,却突然犹豫起来,转头问我:“美国大选也是这样的,有的糕点插支持共和党的旗,有的糕点插支持民主党的旗,不知你们这些旗都是支持什么的?” 哈哈!老外吃中国美食闹了一年的笑话。。。。。。

笑话:别再以为老外不懂中文

笑话:别再以为老外不懂中文 1.有两个女生到法国留学,刚到巴黎,在街上看到一个黑人从对面走来,一个 对另一个说“真黑啊。”那个黑人马上走到她们面前说了一句,“就你白!” 2.我朋友一再告戒我,在国外不要乱说中文。我问为什幺?他说:“他碰到过 外国人懂中文的事,已经有好几次了。”他和朋友在麦当劳吃东西聊天,正说 湖南人的话题,结果有个德国mm在边上插了一句,说:“湖南人,真辣!” 朋友当时吓得楞了好几秒,没回过神。 3.更强的是一个印度同学,一次有人问他,“听说你会说中国话,是么?” 那印度人立刻用中国话说:“你有毛病么?你看不出我是印度人么? 我不会讲中国话。”立马抽丫的! 4.在法兰克福的地铁上,对面坐了个高个儿,偶跟同伴随口说了一句,“那家伙腿 可真长啊……”没想到那老外居然问俺:“你也不赖”吓俺一跳,他说, “你们中国人天不怕,天不怕,就怕洋鬼子开口说中国话,哈哈哈……” 最后道别时,那个家伙居然还是用上海话说了一句“再会”,偶当场差点晕倒在地… 5.朋友的一件真事:朋友一次到东京出差,在一个高级大厦的电梯里看到一个金发 碧眼穿着暴露的女郎走了进来。朋友就小声问旁边的同事:“这是不是鸡啊?” 谁料那个女郎猛的一回头用标准的京片子说:“你丫说谁呢?小样儿!找抽吧?” 6.偶一同事在美国某机场,和另外一位MM,看见前面走着一位白人老奶奶, 巨肥硕那种的。俩MM在后面用上海话说:“也不知道吃什幺能吃得这幺胖?” 白人老奶奶回头,用上海话答曰“阿拉吃饭” 7.一同学,在纽约,问路,一个巨pp的金发美女,很热心,还会中文,遂带着 他走了一段,那同学夸奖说,你中文说的真好;那mm的回答巨强:纽约 就是中国人的殖民地,不会中文行幺!哈哈 8.偶老妈坐地铁去前门结果睡着了到站时猛然惊醒随口说了句:是前门吗? 旁边一个外国小伙子立马点头说:是前门!于是老妈下车…… 9.和老爸在法国才好笑,我们4各人在电梯里,然后我跟老爸说了句,“老外 好高”,那几个人立刻说:“在这里你才是老外”,现在想起来当时真是丢人。 还是法国,我在超市里找面包,嘴里不停地在说面包,面包,结果旁边一个人 告诉我“面包在那边”,我还说了句“谢谢”。在日内瓦吃饭,竟然有老外 和我说广东话,而且还很标准,晕啊~ 10.朋友在电梯里碰到一个老外.那老外衬衫上三个扣子没扣.朋友就跟她朋友说: “这老兄的胸毛真性感”老外立刻用标准的中文:“谢谢” 11.和朋友在一家韩国餐馆吃饭,服务生有西瓜太郎一样的头发,被我们评论了半 天,最恐怖的是在那人给我们上菜的时候还肆无忌惮的说,n次之后,估计那人忍无可忍了,我们的炉子灭了,叫他给点火,那男人用标准的中文说“小心火,慢慢吃”,当时我们三个人疯了,楞是没听懂!他又用英语说了一遍,我们才缓过神来,大惊! 完全无语!这顿饭的后半部分都没怎幺说话,被吓的!要知道我们在那家吃到了 vip,这个过程中都不知道说了多少乱七八糟的啊!晕死! 12.一次统计课,老师教limit,下边一同学估计是没听清楚,顺口问了一句“什幺?”, 老师说:“极限啊!”同学惊,我不解。便问旁边的人:“极限什幺意思?没听过 这个词,怎幺拚?”我同位也疯了,大吼“中国话你也听不懂了,limit极限啊!” 我恍然大悟状。从此洗心革面,再不敢在这个金发大胡子的课上胡说八道。 13.一朋友在国外,坐地铁,站在风口太冷,就很谨慎小心的遛到旁边一外国

看看外国人学汉语中闹的笑话

看看外国人学汉语中闹的笑话 一、“胜败都是中国人赢” 曾有一道考外国学生的选择题是这样:“大连实德队经过90分钟激战大胜北京现代队,获得冠军。”问,下面哪句话与文意最吻合?A 北京现代队大胜大连实德队、B北京现代队大败大连实德队、C大连实德队大败北京现代队。虽然正确的是C,考前模拟测验反复强调,结果考场上许多考生还是选B。 这题目源于一则真实的故事:1983年,中国女排和美国女排小组赛上相遇, 赛后中国报纸上出现了“中国队大胜美国队”的标题。过了几天,决赛里中国和美国队又碰头,争夺冠军, 中国报纸的标题换成了“中国队大败美国队”一名名叫Christr 的美国留学生看了报纸后很高兴,认为美国队赢了,在中国同学中称赞自己的国家队,结果弄出了大笑话。据说,直到毕业离开中国,Christr见谁都愤愤不平地称,中国人太奇怪了,胜败都是中国人赢, 那还比赛什么呢?或许在北京奥运会上,不少外国朋友又要为此迷惑不解了。 二、“亲爱的姑妈” 在汉语中,“娘”与“妈”一样,都是指母亲。有一初到中国学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的中国女生。于是他给她写求爱信,但一时忘“娘”怎么写了,便自作聪明,以“妈”代“娘——“亲爱的姑妈······” 三、“一起上床吧” “上”与“起”有时意思相同,但如果分别搭配,意思可能完全相反。如“上床”与“起床”便是两回事情,而“上床”还有一起做爱那层意思。一美国女孩与临时教她汉语的中国男邻居一起应邀参加朋友PARTY,因时间太晚,又喝多了,便留宿下来。临休息前,美国女孩给中国男邻居递了一张纸条——“我们一起上床吧!”她的本意是明天一道起床离开,却害得中国男邻居胡思乱想半宿。 四、“戴安全套” 帽子是套在头上的,有时外国朋友便会弄混。有一中国老师讲过一个发生在他教授的在京外国留学生身上的故事——这名留学生告诉老师,他常骑摩托车外出。老师提醒他北京车太多,要小心。他接了一句,“没关系,我会戴安全套的。” 五、“你我都不是东西” 这则笑话南师大汉语专业的老师曾在课堂上讲过——一位自称为汉语专家的美国教授,向他的学生讲授中文课,在谈到准确理解“东西”的词义时,他作如下的表述:汉语中,“东西”并不仅仅表示方向,更多的时候指的是物品,如桌椅、

细数外国人学中文时经常发生的尴尬趣事

细数外国人学中文时经常发生的尴尬趣事(组图) 一位外国朋友不知道中国人的“哪里!哪里!”是自谦词。一次他参加一对年轻华侨的婚礼时,很有礼貌地赞美新娘非常漂亮,一旁的新郎代新娘说了声:“哪里!哪里!”不料,这位朋友却吓了一大跳!想不到笼统地赞美,中国人还不过瘾,还需举例说明,于是便用生硬的中国话说:“头发、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都漂亮!”结果引起全场哄堂大笑。 早点 洋人:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。”

中国人:“怎见得?” 洋人:“每当我早晨经过街道,常常可以看到路旁的招牌写着‘早点’两个大字,提醒过路上班的人,不要迟到。” 老外评老外 初到美国时,几个中国同学请我到一家中餐馆上给我接风洗尘。 小林看到邻桌几个洋人在用筷子,便说:“现在会用筷子的老外越来越多了!” 小王接着说:“那些老外不但会用筷子,还会点菜呢。他们再也不是只会叫杂碎、春卷了。” 小张正要开口,只见邻桌一个已吃饱喝足的老外慢条斯理地走到我们桌前来,用他那极其标准的京片子说:“请你们搞清楚,在这里,你们才是老外。” 打架三次 一位美国友人回国,请他谈谈观感。他说:“在你们这儿吃一餐饭,要打三次架。”

他解释说:“一进餐厅,为了推让座位,主客就开始互相拉扯,接着上菜,主客又要你推我挡一番,最后为了付账,更会展开一场精彩激烈的争夺战。” 无法控制 一位外国留学生在大陆某地参加“普通话演讲比赛”,他的开场白是这样的:“诸位女士、诸位先生,我首先得向各位道歉,我的普通话说得不好。我与贵国语文的关系就如同我跟太太的关系一样,我很爱它,却又无法控制它。” 不是东西 一位自命为中国通的教授,向他的学生讲授中文课时说:“中国人把物品称为‘东西’,例如桌椅、电视机等等,但是有生命的动物就不称东西,例如虫、鸟、兽、人……等等,所以,你和他都不是东西,我自然也不是东西!” 外国人看麻团 有个好吃的洋人,从中国带了几个麻团回国去,逢人便说:“你们看中国的麻球,真稀奇! 没有洞,豆沙是怎么放进去的?再说,你们看,这芝麻,一颗颗地贴,需要多少时间啊!”

汉语式英语笑话

1. we two who and who?咱俩谁跟谁阿 2.how are you ? how old are you?怎么是你,怎么老是你? 3.you don't bird me,I don't bird you你不鸟我,我也不鸟你 4.you have seed I will give you some color to see see, brothers !together你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上! 5. hello everybody! if you have something to say, then say! if you have nothing to say, go home!!有事起奏,无事退朝 6.what is IMU3.0? it is a kind of chat tool! 什么是IMU3.0?IMU3.0 是一种聊天工具! 7. You Give Me Stop!!你给我站住! 8. know is know noknow is noknow知之为知之,不知为不知… 9. WATCH SISTER表妹 10. IMU3.0 both can do what??? IMU3.0都能做什么??? 11. American Chinese not enough美中不足 13. heart flower angry open心花怒放 14. go past no mistake past走过路过,不要错过 15.小明:I am sorry! 老外:I am sorry too! 小明:I am sorry three! 老外:What are you sorry for? 小明:I am sorry five! 16. If you want money,I have no;if you want life,I have one! 要钱没有,要命一条 17. I call Li old big. toyear 25.我叫李老大,今年25。 18. you have two down son你有两下子。 19. as far as you go to die有多远,死多远!!!! 20. I give you face you don''t wanna face,you lose you face ,I turn my face.给你脸你不要脸,你丢脸,我翻脸.

小度写范文[关于短篇英语小笑话加汉语]老外学汉语的笑话模板

[关于短篇英语小笑话加汉语]老外学汉语的笑话 笑话是日常生活中常见的现象,被广泛应用于电视剧、电影、小品和其他娱乐节目中。小编分享关于短篇英语小笑话加汉语,希望可以帮助大家! 关于短篇英语小笑话加汉语:Lawyers Advice 律师的忠告 A doctor and a lawyer were attending a cocktail party when the doctor was approached by aman who asked advice on how to hanle his ulcer. 有一位医生和一位律师出席一场鸡尾酒会,当时有一名男子走近这位医生询问有关如何处理他的溃疡的忠告。 The doctor mumbled some medical advice,then turned to the lawyer and asked, 这位医生就咕噜咕噜说了一些医疗上的忠告,然后转向这位律师。 How do you handled the situation when you are asked for advice during a social function? 并问他:当你在社交宴会场合中被人询间忠告的时候,你都怎么处理这个情形呢? Just send an account for such advice replied the lawyer. 这位律师回答说:就寄出一张听取忠告的账单呀。 On the next morning the doctor arrived at his surgery and issues the ulcer-stricken man a $50account.

老外一句话笑话

老外一句话笑话 题: 【转】老外最精彩一句话笑话(附中文整理版) 发信站: 北邮人论坛 (Thu Dec 3 23:41:17 2009), 站内 1、I asked God for a bike, but I know God doesn't work that way. So I stole a bike and asked for forgiveness. 开始我直接求帝哥赐辆自行车。后来我琢磨帝哥办事儿不是这个路数。于是老子偷了一辆 然后求帝哥宽恕。 2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming and yelling like the passengers in his car. 我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一样 死法啊~ 3、Do not argue with an idiot. He will drag you down to his level and beat you with experience. 你永远不能战胜一个纯傻逼,因为他会把你的智商拉到跟他个水平,然后用丰富的经验打败你 4、The last thing I want to do is hurt you. But it's still on the list. 吾虽不杀伯仁,伯仁由我而死。/我真不想伤害你,但你也别逼我。/在这个世界上,我最不愿 意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列. 5、If sex is a pain in the ass, then you're doing it wrong...

老外那些可爱又搞笑的中文名字

老外那些可爱又搞笑的中文名字很多时髦的年轻人,都有英文名字,特别是那些在外企工作的白领,更是绞尽脑汁为自己想一个好听又好记的英文名。其实很多外国人也是一样,"崇洋媚外"喜欢中文名字。 随着中国在国际上亮相的次数越来越多,中文在国外也越来越受欢迎。很多老外都开始学起中文来,这在我前面两篇博文:美国人活学活用中国文化的趣事以及遭遇老外能听懂中文的那些尴尬里就谈到过。 (Hello,各位,"马爱雷"这个名字如何?给俺出个主意) (一)老外学中文,往往第一件事就是给自己取一个中文名。 外国人的取中文名字,还有一些笑话:有个荷兰人名叫Kenzo Oijevaar,他请中国朋友帮他取中文名,结果别人给他取名为"熬夜娃儿·啃粥",他还乐呵呵地选择了后面这个,大概这位仁兄很喜欢熬夜喝粥吧,要不然也不会喜欢这么个名字。哈哈,也不知道是不是真的有叫"熬夜娃儿·啃粥"的老外,如果真有,说出来还不笑破人肚皮,到时候连喝粥也会漏。 还听说过,有一个美籍西班牙人Roberto取了一个"萝卜头"的名号。只是西班牙人都很健壮,估计怎么看都不像《江姐》中那个"小萝卜头"。 (大山,应该是最出名的有中文名字的外国人) (二)老美律师不好意思用"雷锋"这个名字 关于给外国朋友取中文名字,我可是有点经验:

在纽约,好朋友的男朋友是意大利人,很会讲中文,我们一起,给他取了一个精彩的中文名字叫"富贵",他本人和我们都为这个名字而自豪,牛人。 一个年轻高大的美国人,我就给他取名:"高虎",跟我姓,朋友们说:"那不成了高娓娓的弟弟?",害得我好像有责任感,在中国时,我还挺照顾他的,真是把他当弟弟了。那以后,就不敢再把谁跟我姓了,免得麻烦。 一英国到成都教书的老师:"龙俊杰",龙已经不错了,还是龙中的俊杰,更是了不起。 在美国,一老美律师与中国以及生活在这里的华人都有一定的业务上的往来,他说一直想有一个中文名字,最好是现成的,比较有影响的中文名,我们一伙中国朋友都说:"雷锋",这个名字在中国那是家喻户晓,如雷贯耳。他觉得很好,听起来又响亮又好记。但在我给他介绍了雷锋的故事以后,他说:"雷锋做好人好事都不留名,更谈不上收费,我做律师,不收费又不行,我还是别叫雷锋算了,不要坏了雷锋的英名。" 我想想倒也是,于是我又给他讲了诸葛亮的故事,他觉得好,于是,他决定自己的中文名字就叫诸葛亮。我本来想给他取名叫"包公",哈哈,但后来想想还是算了,如果他是法官叫那个名字还比较适合。 后来,美国"诸葛亮"愿意做"活雷锋",当刚开始起诉CNN

老外最精彩的一句话网络笑话,基本上都无法翻译

1、I asked God for a bike, but I know God doesn't work that way. So I stole a bik e and asked for forgiveness. 2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming and ye lling like the passengers in his car. 3、Do not argue with an idiot. He will drag you down to his level and beat you wit h experience. 4、The last thing I want to do is hurt you. But it's still on the list. 5、If sex is a pain in the ass, then you're doing it wrong... 6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese. 7、We live in a society where pizza gets to your house before the police. 8、Having sex is like playing bridge. If you don't have a good partner, you'd better have a good hand. 9、Some people are like Slinkies ... not really good for anything, but you can't help smiling when you see one tumble down the stairs. 10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be change d regularly, and for th e same reason. 11、War does not determine who is right - only who is left. 12、Women might be able to fake orgasms. But men can fake a whole relationship. 13、We never really grow up, we only learn how to act in public. 14、Men have two emotions: Hungry and Horny. If you see him without an erection, make him a sandwich. 15、Light travels faster than sound. This is why some people appear bright until yo u hear them speak. 16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch. 17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks. 18、If you think nobody cares if you're alive, try missing a couple of payments. 19、Sex is not the answer. Sex is the question. "Yes" is the answer. 20、Evening news is where they begin with 'Good evening', and then proceed to tel l you why it isn't. 21、How is it one careless match can start a forest fire, but it takes a whole box t o start a campfire? 22、If 4 out of 5 people SUFFER from diarrhea... does that mean that one enjoys i t? 23、Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fruit sa lad. 24、If God is watching us, the least we can do is be entertaining. 25、Never, under any circumstances, take a sleeping pill and a laxative on the same night. 26、I didn't fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian 27、A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station.. 28、If I agreed with you we'd both be wrong. 29、Did you know that dolphins are so smart that within a few weeks of captivity, t hey can train people to stand on the very edge of the pool and throw them fish?

汉字的笑话:老外海明威学汉语、说汉语的经典笑话

汉字的笑话:老外海明威学汉语、说汉语的经典笑话老外海明威学汉语、说汉语的经典笑话 夜宵夜排挡 夜里11点半,我在网上。Hemingway(海明威)突然来电话,说是请我吃夜宵。怕我不去,开车来接我。得了!推托不了!去吧! “你也别来接了,我自己开车吧。去哪?” “夜排挡怎样?” “哈!你饭店吃腻了吧?” “嘿嘿嘿!” 约好了在香港滩夜排挡见面。海明威是美国一家跨国大公司驻华代表,待 人接物还不错。来华工作一年,跟我学了一年汉语。他的语感非常好,在学语 言上他有着特殊的能力。他到过许多国家,学过许多“外语”,虽然谈不上样 样精通,但至少能够运用。他感觉世界上所有语言中汉语最难学。在学汉语中,他还闹出了许多非常经典的笑话。虽然磕磕碰碰,但学得还不错。 我们几乎同时到达,我选了一家比较干净、条件较好的排挡店。 谁知刚进门,海明威就用很流利的汉语大嗓门喊着: “老板!小便炒饭味道好吗?” 吓我一跳!我急忙拦住他: “What?……What do you mean?”(什么?你什么意思?) 店老板愣愣地地望着海明威,所有客人都朝这边看,还有人在说: “来了个老外找茬闹事的!”“扁他!” 望着大家不解的目光,海明威三步并两步跑到门外,扛进来一个大牌子, 当厅一放。上书: 小便 炒饭 大家愣了五秒种,然后一阵哄堂大笑。

汉语课本 海明威刚开始学汉语的自选教材是BBC广播公司出版的汉语课本。该书扉 页上的广告词甚有煽动力,声称特别适合旅游者和商人的速成初级汉语,完全 无汉语基础者也能“一看就会说”。 翻遍全书都找不着一个汉字,通篇皆是英文和汉语拼音,整个一本文盲汉 语教科书。据说此书是专门为那些放弃学习像天书一样难学的汉字,只打算学 会说点汉语口语者预备的。由于完全不看汉字单纯读拼 海明威一见翻译的面就自豪地卖弄起自己的汉语学问来:“你嚎(好)小姐刘,我恨歌星(很高兴)扔死你(认识你)。” 海明威很珍惜与中国人的对话机会,笑话便层出不穷,比如他告诉秘书:“我的媳妇(西服)在皮包里。”为了谈协议,我们约好八点种在我办公室见面。“今天早上担心马路太忙,我七点就‘出家了’。”他的好友回国了,于是海 明威经常念叨的是:“一个火人(好人),飞去了(回去了)。”每次走到楼梯口,海明威都会略微躬着身,一派典型的绅士风度,口中念念有词:“请小心裸体(楼梯),下流、下流,一起下流(下楼)吧。 望文生意 海明威:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。” 秘书:“怎见得?” 海明威:“每当我早晨经过街道,常常可以看到路旁的招牌写着‘早点’ 两个大字,提醒过路上班的人,不要迟到。” 无法控制 海明威参加“普通话演讲比赛”,他的开场白是这样的:“诸位女士、诸 位先生,我首先得向各位道歉,我的普通话说得不好。我与贵国语文的关系就 如同我跟太太的关系一样,我很爱它,却又无法控制它。” 红烧屁股 初到中国海明威踏进饭馆开口就将包子说成为“报纸”,服务小姐还真耐 心解释:“马路对面卖报纸,日报、晚报一应俱全。” 想吃饺子,遗憾的是冲口而出的却是“轿子”,听得服务小姐如坠云雾之中。 尤其令服务小姐莫名其妙甚至气愤的是,他居然要求“红烧屁股”,并声 称这是他最喜爱的一道中国名菜。见服务小姐的脸色不悦甚至恼怒起来,海明 威急忙将菜单指给她看。女侍者这才明白原来他是想吃“红烧排骨”。

外国人学中文的n多笑话

外国人学中文的n多笑话看我们也来个中文托福!( 考外国人的托福张三和李四一起吃饭,吃着吃着,王五进来了,张三说:“哎呀,说曹操,曹操就到。”请选择以下答案:A.张三到了;B.李四到了;C.王五到了;D.曹操到了。外国人一看不假思索就选了D “方便时候不能来”一次,几位同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭,中间,一名同学出去“方便一下”。外国学生不懂其意,大家告知这是去厕所排泄。这名学生记住了,有一天,一名女生希望在他方便的时候拜访他,这位留学生立即摆手,“你什么时候都可以来,但就是我方便的时候不能来。”还把服务行业常见语“为顾客提供方便”,理解为向顾客提供上厕所服务,一时成为笑谈。因为对“便”字一知半解,还弄出过另一则笑话——人请客普遍客气,明明很丰盛的酒席,对客人也称是“便饭”。有一次,一名外国客人看到主人准备了如此便饭,竖起了大拇指,赞美道——“这是一顿大便饭!”此言一出,全桌的人顿时没有了味口。“农民越来越贵了”此事发生在上世八十年代后期,有一名美国学生分不清“富”和“贵”的区别,在造句时写道:“三中全会以后,农民越来越贵了。” 地下城与勇士论坛“含笑九泉”上汉语课时,老师想了解一下近期外国留学生的汉语学习效果,便问,“你们能说出一句成语,来形容一个人很开心很高兴的样子吗?”台下很快出现了“开怀大笑”、“兴高采烈”、“手舞足蹈”等答案。老师接着又说,“这个成语里最好含有数字,比如一、二、三、四……”有一位留学生反应很快——“含笑九泉”。“一起上床吧”“上”与“起”有时意思相同,但如果分别搭配,意思可能完全相反。如“上床”与“起床”便是两回事情,而“上床”还有一起做爱那层意思。一美国女孩与临时教她汉语的男邻居一起应邀参加朋友PAR TY,因时间太晚,又喝多了,便留宿下来。临休息前,美国女孩给男邻居递了一张纸条——“我们一起上床吧!”她的本意是明天一道起床离开,却害得男邻居胡思乱想半宿。外国人学汉语闹笑话在汉语中,“娘”与“妈”一样,都是指母亲。有一初到学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的女生。于是他给她写求爱信,但一时忘“娘”怎么写了,便自作聪明,以“妈”代“娘——“亲爱的姑妈??????” 太奇妙了有位美国朋友访问了后,对翻译说:“你们的太奇妙了,尤其是文字方面。譬如:‘队大胜美国队’,是说队胜了;而‘队大败美国队’,又是说队胜了。总之,胜利永远属于你们。”处处都漂亮一位外国朋友不知道人的“哪里!哪里!”是自谦词。一次他参加一对年轻华侨的婚礼时,很有礼貌地赞美新娘非常漂亮,一旁的新郎代新娘说了声:“哪里!哪里!”不料,这位朋友却吓了一大跳!想不到笼统地赞美,人还不过瘾,还需举例说明,于是便用生硬的话说:“头发、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都漂亮!”结果引起全场哄堂大笑。数学中文一位美国数学系的研究生来台湾搜集古代数学发展的资料,朋友请我代为招待。他是首次来到东方,也没有学过中文,可是竟在短短半小时内学会写错综复杂的“张”字——而且还是草书。惊讶之余,不免向这位天才请教。他说:“这没有什么,我只是用一笔把三又四分之十三这个数字写出来而已。”“吻”字新义美国青年比利学习中文。当学到“吻”这个字时,比利提出了疑问:“吻字会意就是‘勿’,‘口’,不动口如何接吻?”有人想了想,笑着回答:“人个性比较含蓄,‘勿’‘口’就是‘不必说话’的意思。你接吻的时候,会说话吗?”魏什么德友人魏特茂,娶了太太。某日遇一老翁,两人寒暄起来。老翁:“您贵姓?” 德佬:“我姓魏。”老翁:“魏什么?”德佬:“为什么?姓魏也要为什么?” 各种各样的“汁”有一次,专考外国留学生的汉语“托福”试卷上出现了一道填空题:“绞尽___汁”。试卷收上来,老师发现答案多种多样,但都没答对,如:“绞尽墨汁”;“绞尽乳汁”;“绞尽果汁”;“绞尽汤汁”;老师在后来评讲试卷时,对这批未来的来华留学生说:“你们真是‘绞尽脑汁’也没写出‘绞尽脑汁’。”望文生意洋人:“你们人的确是一个勤奋的民族。”人:“怎见得?”洋人:“每当我早晨经过街道,常常可以看到路旁的招牌写着‘早点’两个大字,提醒过路上班的人,不要迟

外国人学中文的经典笑话,老外哭了

外国人学中文的经典笑话,老外哭了 本文是关于外国人学中文的经典笑话,老外哭了,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 “一起上床吧”。 “上”与“起”有时意思相同,但如果分别搭配,意思可能完全相反。如“上床”与“起床”便是两回事情,而“上床”还有一起**那层意思。一美国女孩与临时教她汉语的中国男邻居一起应邀参加朋友PARTY,因时间太晚,又喝多了,便留宿下来。临休息前,美国女孩给中国男邻居递了一张纸条——“我们一起上床吧!”她的本意是明天一道起床离开,却害得中国男邻居胡思乱想半宿。 “戴安全套”。 帽子是套在头上的,有时外国朋友便会弄混。有一中国老师讲过一个发生在他教授的在京外国留学生身上的故事——这名留学生告诉老师,他常骑摩托车外出。老师提醒他北京车太多,要小心。他接了一句,“没关系,我会戴安全套的。” “你我都不是东西”。 这则笑话南师大汉语专业的老师曾在课堂上讲过——一位自称为汉语专家的美国教授,向他的学生讲授中文课,在谈到准确理解“东西”的词义时,他作如下的表述:汉语中,“东西”并不仅仅表示方向,更多的时候指的是物品,如桌椅、电视机、眼镜,都可以称为东西,但如果是有生命的动物就不能这样表示——比如,你我都不是东西!” 六、“方便时候不能来”。 一次,几位中国同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭,中间,一名中国同学出去“方便一下”。外国学生不懂其意,大家告知这是去厕所排泄。这名学生记住了,有一天,一名女生希望在他方便的时候拜访他,这位留学生立即摆手,“你什么时候都可以来,但就是我方便的时候不能来。”还把服务行业常见语“为顾客提供方便”,理解为向顾客提供上厕所服务,一时成为笑谈。

老外学汉语笑话多

老外学汉语笑话多 如今中华文明向西方文明进军的势头越来越猛,老外对古老的东方魅力越来越欣赏,想学中文的洋人比以往任何时候都多。若阁下在西方国家的街头散步,奉劝您用中国话聊天时得留神“隔墙有耳”。话说几位同胞正走在纽约街头,忽有一美国壮汉闯进眼帘,于是顺口发了句感慨:“这老美简直胖得没边了。”话音才落,那老美扭头回敬了一句汉语,差点没把几位国人震晕过去:“爹妈给的,有什么法子。” 我曾教过一位即将赴华工作的英国工程师约翰,他决定临行前先补习一下汉语口语,他指定要学的教材是BBC广播公司出版的汉语课本,该书声称是特别适合旅游者和商人的速成初级汉语,完全无汉语基础者也能“一看就会说”,翻遍全书都找不着一个汉字,通篇皆是英文和汉语拼音,整个一本文盲汉语教科书。由于完全不看汉字单纯读拼音,老外学起这种文盲汉语来常常闹出令人捧腹的笑话。这位约翰一见我的面,就自豪地卖弄起自己的汉语学问来:“你嚎(好)小姐郭,我恨歌星(很高兴)扔死你(认识你)。”约翰很珍惜与中国人的对话机会,笑话便层出不穷,比如他告诉我:“我的媳妇(西服)在皮包里。”“今天早上担心马路太忙,我七点就…出家了?。”他的中国好友回国了,于是约翰经常念叨的是:“一个火人(好人),飞去了(回去了)。”每次走到楼梯口,约翰就会略微躬着身,一派典型的英国绅士风度,口中念念有词:“请小心裸体(楼梯),下流、下流,一起下流(下楼)吧。” 眼下汉语在英国颇时髦,一些与华人有合作项目的大公司皆开始重视员工的汉语培训。一位英国女士每周轮流去好几个公司教授汉语,生意火爆。她颇洋洋得意地感慨,60年代末她初学汉语那会儿,别人都说她简直是发疯了,居然要学那难得令人咋舌又没什么用处的玩意儿。如今借中国改革开放的光她终于得以扬眉吐气了。 我在国外教了几年汉语,见识也广了。的确,普通话里的四声妈、麻、马、骂是每个初学汉语洋人的绕口令,每每练得他们晕头转向舌头打不过弯来,于是“天上下雨”就变为“天上下鱼”了。我的英国老公特地请中国友人为他起了一中文名郝腾,可惜没一会儿他就闹出洋相,当他自我介绍时,在场的中国人立即哄堂大笑起来,原来由于他的四声问题令人家听上去变成为“好疼”了。 四声真可谓洋人的天敌,一位初到北京的英国留学生踏进饭馆开口就将包子说成为“报纸”,想吃饺子,冲口而出的却是“轿子”,听得侍者如坠云雾之中。他居然要求“红烧屁股”,并声称这是他最喜爱的一道中国名菜。女侍者的脸色不悦甚至恼怒起来,洋学生急忙将菜单指给她看,这才明白原来他是想吃“红烧排骨”。 美国人马克时常爱炫耀他的汉语学问,此人的爱好是整天抱着一本厚厚的《英汉词典》,遇人便“现炒现卖”。一天,我在林荫路上遇见他,便打招呼:“你好!马克,散步呢。”他笑嘻嘻地来了句:“对,我正在这里徘徊。”我忍住笑追问:“你明白徘徊的意思吗?”他一本正经地答曰:“当然知道,徘徊就是在一个地方来回来去地走着。”马克逢人喜欢自我介绍:“我是个土里土气的人。”每每都令人忍俊

开心一刻老外学中文n个笑话

开心一刻老外学中文n个笑话 一、“亲爱的姑妈”。 在汉语中,“娘”与“妈”一样,都是指母亲。有一初到中国学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的中国女生。于是他给她写求爱信,但一时忘“娘” 怎么写了,便自作聪明,以“妈”代“娘——“亲爱的姑妈……” 二、(注意“大”和“打”的区分)“胜败都是中国人赢”。 曾有一道考外国学生的选择题是这样:“大连实德队经过90分钟激战大胜北京现代队,获得冠军。”问,下面哪句话与文意最吻合?A北京现代队大胜大连实德队、B北京现代队大败大连实德队、C大连实德队大败北京现代队。虽然正确的是C,考前模拟测验反复强调,结果考场上许多考生还是选B。 这题目源于一则真实的故事:1983年,中国 女排和美国女排小组赛上相遇,赛后中国报纸上出现了“中国队大胜美国队”的标题。过了几天,决赛里中国和美国队又碰头,争夺冠军,中国报纸的标题换成了“中国队大败美国队”一名名叫Christr的美国留学生看了报纸后很高兴,认为美国队赢了,在中国同学中称赞自己的国家队,结果弄出了大笑话。据说,直到毕业离开中国,Christr见谁都愤愤不平地称,中国人太奇怪了,胜败都是中国人赢,那还比赛什么呢?或许在北京奥运会上,不少外国朋友又要为此迷惑不解了。 三、“你我都不是东西”。 这则笑话南师大汉语专业的老师曾在课堂上讲过——一位自称为汉语专家的美国教授,向他的学生讲授中文课,在谈到准确理解“东西”的词义时,他作如下的表述:汉语中,“东西”并不仅仅表示方向,更多的时候指的是物品,如桌椅、电视机、眼镜,都可以称为东西,但如果是有生命的动物就不能这样表示——比如,你我都不是东西!” 四、“方便时候不能来”。 一次,几位中国同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭,中间,一名中国同学出去“方便一下”。外国学生不懂其意,大家告知这是去厕所排泄。这名学生记住了,有一天,一名女生希望在他方便的时候拜访他,这位留学生立即摆手,“你什么时候都可以来,但就是我方便的时候不能来。”还把服务行业常见语“为顾客提供方便”,理解为向顾客提供上厕所服务,一时成为笑谈。 为对“便”字一知半解,还弄出过另一则笑话——中国人请客普遍客气,明明很丰盛的酒席,对客人也称是“便饭”。有一次,一名外国客人看到中国主人准备了如此便饭,竖起了大拇指,赞美道——“这是一顿大便饭!”此言一出,全桌的中国人顿时没有了味口。 五、中国农民越来越贵了 此事发生在上世八十年代后期,有一名美国学生分不清“富”和“贵”的区别,在造句时写道:“三中全会以后,中国农民越来越贵了。”

留学生中的汉语问题笑话

崔希亮:趣谈“老外”学汉语 2009-08-17 16:48:12 阅读(1392) 评论(2) 系统分类:国际个人分类:对外汉语教师之家关键词:老外趣谈学汉语 当老师需要有想象力。教外国人学汉语,常常会遇到一些稀奇古怪的问题,让老师目瞪口呆,等你明白过来以后哭笑不得。这是语言教学中常有的事,也是语言教师艰苦劳动中的一种乐趣。我在这里把自己教学中遇到的一些有趣的故事贡献给大家,也算是“奇文共欣赏”的意思吧。 有一个毛里求斯的学生到我家来,敲开门以后小心翼翼地问我:“老师,你媳妇不在家?”我媳妇的确不在家,不过他作为学生这样称呼我的媳妇,心里总有些不舒服,心想“媳妇”是你的吗?又一想,不知者不怪,也就坦然了。不过后来我发现这汉语的称谓还真是外国学生学习的难点,于是在这个题目上做了好几篇学究气十足的论文,也算是对社会语言学的一点贡献吧。汉语的“妻子”有那么多变体,什么“太太”、“夫人”、“老婆”、“内人”、“贱内”、“拙荆”,甚至还有“婆姨”、“家里的”、“孩子他妈”等等,还有一个“爱人”,这里有自称,有他称,有尊称,有贱称,有专称,有通称,称谓依人而变,也难怪老外一时摸不着头脑。 语言中最难把握的是词汇的意义。因为不同的语言在词汇上往往很难完全一一对应。一位巴西学生上课时给大家解释为什么自己很瘦。她说:“我出生的时候我妈妈没有牛奶,我是吃母牛的牛奶长大的。”《英汉词典》里对milk的解释是:乳;牛奶。这位巴西同学不认得“乳”,只认得“牛奶”,于是她妈妈的乳汁也就成了牛奶。 有一位日本同学问我什么是“Y头”,这次该轮到我摸不着头脑了。后来她把书拿出来指给我看,嗨!原来是“丫头”!她紧逼不舍:“丫头是什么意思?”要解释“丫头”也不容易,首先得说汉字是方块字,但是也有例外,“丫”跟“0”就是例外;其次得说“丫”是象形字,于是在纸上画了一个梳着羊角辫的女孩儿;第三,这里的“丫头”还不仅仅说的是女孩子,在书里说的是伺候人的丫头,虽然“这丫头不是那丫头”,但是两者之间的关系还是要说,说到“丫头”连带地还要说“丫鬟”,还要说到中国古代社会的女佣现象,一发不可收拾。 有些词对我们从小就说汉语的人来说从来不是问题,但是对老外来说就不一定了。我们都知道“口”和“嘴”既有联系又有区别,从不会把“亲口”说成“亲嘴”;我们还知道“房”和“屋”也是不能互相替代的,不能把“同屋”说成“同房”;我们还知道

相关主题
相关文档
最新文档