时间副词_快要_与_就要_的语义特征及主观化假设

时间副词_快要_与_就要_的语义特征及主观化假设
时间副词_快要_与_就要_的语义特征及主观化假设

常见频度副词频率大小

常见频度副词频率大小 Company Document number:WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998

常见频度副词频率大小 常见频度副词按频率大小排列如下: always(100%)>usually(80%)>often(60%)>sometimes(40%) >seldom(20%)>hardly (5%)>rarely never(0%) 位置 ◆频度副词在句中习惯上位于系动词、、情态动词之后,之前。 1. 在系动词之后。如: She is sometimes very busy. 她有时很忙。 2. 在第一个助动词或情态动词之后。如: I will never forget this lesson. 我将永远忘不了这一课。 3. 在之前。如: We often go there. 我们常去那儿。 ◆sometimes也可放在句首、句中或句末,often也可放在句末(一般不放在句首)。如: Sometimes she writes to me. =She writes to me sometimes. 她有时候给我写信。 She writes to me often. 她经常给我写信。 ◆如果有两个,频度副词通常放在第一个助动词后面。如: We have never been invited to one of their parties. 他们聚会,一次也没邀请过我 们。 She must sometimes have wanted to run away. 她有时候一定想到过要逃走。

用法 ◆always 频率最高,表示动作重复、状态继续,表示"一直、总是",其反义词为never。always等与not连用时,表示部分否定。如: The rich are not always happy. 有钱的人并不总是快乐的。 如果要变为,应将always改为never才能全部否定。如: Li Ping is always late for school. 李平上学总是迟到。 Li Ping is never late for school.(全部否定) Li Ping is not always late for school. (部分否定) 频度副词通常和连用,表示动作发生的频率。但always与进行时连用时,并不强调动作正在进行,而是表示赞叹、厌烦等情绪。如: He is always thinking of others. 他总是想着别人。(赞叹) She is always asking silly questions. 她总是问些愚蠢的问题。(厌烦) ◆usually意为"通常",表示习惯性动作或状态,很少有例外。如: We usually go to school at seven in the morning. 我们通常在早上七点上学。 My mother and I usually go shopping on Sundays. 我和妈妈通常在星期天去买东西。 ◆Often意为"经常,时常",表示反复性的动作或状态,中间有间断,不如usually那么频繁。其反义词是seldom。often在句尾时常被very或quite修饰。如: It often rains here in April. 这儿四月份常下雨。 The boys often eat noodles and the girls sometimes eat them. 男生经常吃面条,女生有时吃。 I often chat with my friends under the big tree. 我经常在这棵大树下和朋友聊天。 He writes to his friends quite often. 他常给他的朋友写信。 ◆sometimes意为"有时",频率不及often,表示动作偶尔发生,间断时间较长。其位置比较灵活,放在句首、句中、句末都可。如: Sometimes we go to the cinema and at other times we go for a walk.

英汉翻译词汇搭配

英汉翻译中的词汇搭配问题 Collocation in the Translation Between English and Chinese 代绍荣许芳 摘要:在英汉翻译中,词汇搭配问题不容忽视。本文试图通过一些实例说明词汇搭配的规律,并探讨解决词汇搭配问题的办法以及考虑这个问题的角度。 关键词:英汉翻译词汇搭配现象分析解决办法考虑角度 Abstract: Collocation is highly worth special attention in the translation work between English and Chinese. This article attempts to illustrate some general principles for collocation in translation , and proposes solutions to this problem and the seven angles from which to consider this problem. Key words: translation between English and Chinese collocation phenomenon analysis solution consideration angles 在翻译活动中,对原文的正确理解是做好翻译工作的基础,而对原文中词汇的恰当翻译是做好翻译工作的重点。在词汇翻译过程中,我们会不可避免地遇到词汇搭配问题。这个问题不解决好,翻译活动就没法进行下去,或者就不会译出好的作品来。本文拟就英汉翻译活动中经常遇到的各种词汇搭配问题作一分析,并提出解决的办法,以供参考。 一 在英汉两种语言当中,都有一些可以直接对译成目的语的词汇,包括简单的词、短语和习语等。它们的意义比较容易理解和把握,在目的语中有比较明显的对应词汇。这种直译不影响原文的意义和风格,是词汇翻译中最简单的一种,例如: He is a diligent student。 他是个勤奋的学生。 也因为如此,这类翻译中的词汇搭配问题比较容易解决,又例如: I bought a bunch of red roses for my girlfriend. 我买了一束红攻瑰送给女朋友。 这种搭配大多是因为下面的原因: (1)词汇本身意义不复杂,如diligent, bunch等。 (2)两个词汇经常搭配使用,形成惯用法。如:a lucky dog(幸运儿), watch TV(看电视), crude oil (原油) 等。 (3)涉及专用词汇,如in China 等 虽然这种情况下的翻译比较简单,但我们还是要注意弄清原文中每个词汇的含义,选择恰当的目的语词汇来翻译。 二 大多数情况下,词汇的翻译并不是那么容易的,需要我们动一番脑筋。词汇的搭配对所涉及的每个词汇的具体含义起相当大的限制作用。特别是有些词,本身含义比较广泛,词性也比较多,当它们和不同的词搭配时,具有不同的含义,这就需要我们熟读原文,弄清原文的准确含义、文体风格、表现手法,然后在目的语中捕捉最贴切的词汇来翻译。下面举一个例子: free competition 自由竞争free room 空房间 free medical care 公费医疗free goods 免税货物 free bloomer 开花多的植物free state 游离状态 free gait 从容和步伐free wind 顺风

英语中副词及用法

副词的定义: 副词是一种用来修饰动词,形容词,副词或全句的词,说明时间,地点,程度,方式等概念。 副词的分类: 1) 时间和频度副词: now,then,often,always,usually,early,today, lately, next,last,already,generally,frequently, seldom,ever,never,yet,soon,too, immediately, hardly,finally,shortly, before, ago,sometimes, yesterday. 2) 地点副词: here, there, everywhere, anywhere, in, out, inside, outside, above, below, down, back, forward, home, upstairs, downstairs, across, along, round , around, near, off, past, up, away, on. 3) 方式副词: carefully, properly, anxiously, suddenly, normally, fast, well, calmly, politely, proudly, softly, warmly 4) 程度副词: much,little, very,rather,so,too,still, quite, perfectly, enough, extremely, entirely,almost, slightly. 5) 疑问副词: how, when, where, why. 6) 关系副词: when, where, why. 7) 连接副词: how, when, where, why, whether. 副词的用法: 副词在句中可作状语,表语,短语。 He works hard. 他工作努力。 You speak English quite well. 你英语讲的很好。 Is she in ? 她在家吗?

频度副词及时间表达法

频度副词 含义:表示次数,频率的副词称为频度副词。比如像usually,sometimes,always,often. 位置:(1)在be动词之后,eg:she is sometimes very busy.他有时很忙。 (2)在第一个助动词或情态动词之后,eg:I will never forget the first time I met you.我永远不会忘记我们的第一次见面。 (3)在实意动词之前。We often go there.我们经常去那儿。 (4)sometimes可放在句首、句中或句末,often放在句中或句末。Eg:sometimes she watches TV.他有时看电视。She watches TV often. 用法:often,always,usually,等常和一般现在时连用,表示经常或反复发生的动作。Eg:it often rains here. ·对频度副词的提问用how often. Eg;I sometimes write to my brother..有时候,我写信给我的弟弟。 How often do you write to your brother?你多久给你弟弟写一次信? 辨析:sometimes,some times,sometime,some time Sometimes,频度副词,意为“有时” Some times名词短语,意为“好多次,”“几倍’ sometime副词意为过去或将来的某个时候 Some time名词短语意为“一段时间” Eg:I sometimes play games with her.我有时和他玩游戏。 I have read the book some times.这本书我已经读了这本书好几遍了。 Come to see us sometime.找个时间来看我们。 I will stay here for some time.我将在这儿呆一段按时间。 常见频度副词按频率大小排列如下 Always>usually>often>sometimes>hardly(几乎不)>never(从不) 通常来说,always表示100%,usually表示80%,often表示60%,sometimes表示40%,seldom 表示20%,never表示0%。 Exercise: 1.I______ride a bike to school.But this morning I took a taxi because I got up late. A.Never B. Sometimes C.seldom D. Usually 讲解:我____骑自行车去学校,但是今天早上我打了出租车,因为我起床晚了。通过后面的句子今天早上我起床晚了,打了出租车可以看出我是经常骑自行车的。那表示经常,常常的就只有D选项了。never是从不的意思,sometimes表示有时的意思。seldom表示很少的意思 2.I can _____be a nurse.I’m not very patient person. A.Seldom B.ever C. Never D. Always 讲解:我____成为一个护士。我不是一个有耐心的人。从后面我不是一个有耐心的人,就知道我不可能成为一名老师,所以我们选表示否定的词,那我们就选到C.ever表示曾经,always 表示总是,一直。seldom表示很少。 3.Now the train service is very good.The trains are ______on time. A.hardly B.always C.never D.sometimes 讲解:现在火车服务已经非常好了,火车_____很准时。那火车服务很好了的话,我们首先可以排除的是never 和hardly.sometimes 是有时的意思,always是一直总是的意思,火车总是很准时。 4.Were you often late for school last term,Tom?

频率副词的使用方法

频率副词的使用用法 几个频率副词的用法 ★always always 意为“总是”,与进行时态连用时,可以表示赞扬,也可以表示讨厌等感情色彩。e.g. (1)I shall always remember my first day at school. 我将永远记住我上学的第一天。 (2)He is always smoking. 他总是抽烟。 ★usually usually可以指通常的动作,但是侧重已经形成的习惯,它是从已经形成的角度来说明动作。e.g. (1)I usually do some shopping with my parents on Sundays. 我经常在星期天和我的父母一起去买东西。 (2)He usually goes to school by bike. 他通常骑自行车上学。 ★often often是指经常性的动作,意思为“常常, 经常”。e.g. (1)Children don't often do homework. 孩子们经常不写作业。 (2)He is often late for school. 他经常上学迟到。 ★sometimes sometimes意思为“有时,不时”,表示次数较少(低于often所表达的次数),常常与一般现在时或一般过去时连用。e.g. (1)Sometimes he goes to work by bike, and sometimes he goes by bus. 有时候他骑自行车上班,有时候他乘公共汽车上班。 (2)Sometimes I helped my parents in the house. 有时候我帮助父母做家务。 ★hardly hardly意思为“难得, 几乎从来不”,它所表示的次数非常少。e.g. (1)He hardly drinks. 他几乎不喝酒。 (2)She hardly plays cards. 她几乎不打牌。 ★never never意思为“决不, 从未”,表示一次也没有。e.g. (1)He never lives there. 他从来都没有在那儿住过。 (2)She never has anything to do. 她一向无所事事。 模糊频率副词 以下些词都是表示事情发生频率的副词,也是不准确地说某事在一段时间内发生的次数。 always 总是usually 通常often 经常 sometimes 有时hardly ever 几乎never 从来不 例如:

汉英翻译中的词类转换

英语知识 在汉英翻译中可进行各种词类的转换,例如:汉语动词转换成英语名词、形容词、介词;汉语形容词或副词转换成英语名词;汉语名词转换成英语动词等等。其中,汉语动词转换成英语抽象名词尤为普遍。高校常用的翻译教材,如张培基、吕瑞昌、冯庆华等编撰的翻译教材均将这种转换列在第一位。请看以下各例: 例1.中国政府承诺不对无核国家使用核武器。 如不注意词性转换,译文可能是: The Chinese government undertakes not to use (that it will not use) nuclear weapons against non-nuclear countries. 这种译文显得有些口语化,不够庄重。不如改用抽象名词non-use: The Chinese government undertakes non-use of nuclear weapons against non-nuclear countries. 例2.禁止任何叛国、分裂国家、煽动叛乱及窃取国家机密的行为。 译文一:To prohibit any act of treason, acts to split the country, incite rebellion and steal secrets. 译文二:To prohibit any act of treason, secession, sedition and theft of state secrets. 以上译文一使用split , incite, steal 等动词虽然语义正确,但似乎不够庄重。译文二使用抽象名词,因而显得文字严谨,适合正式法律条文的风格。 例3.技术引进合同应当订明下列事项:引进技术的保密义务,改进技术的归属和分享。 译文一:Provisions on the obligation to keep confidential the

英语副词用法详解

英语副词用法详解 一、单项选择副词 1.This car is environmentally friendly because it uses electricity instead of gas. , it is less expensive. A.Besides B.However C.Instead D.Meanwhile 【答案】A 【解析】 【详解】 考查副词。A. Besides另外;B. However然而;C. Instead 相反;D. Meanwhile与此同时。句意:这辆汽车是环保的,因为它用电而不用汽油。此外,它更便宜。结合句意可知答案为A。 2.(安徽新余市模拟)Recently stock prices have been falling________because of the influence of the global financial crisis. A.sharply B.absolutely C.narrowly D.universally 【答案】A 【解析】 考查副词辨析。句意为:受全球经济危机的影响,最近股票价格急剧下跌。A.锋利地,敏锐地,急剧地;B.绝对地;C狭窄地,勉强地;D.全体地,无一例外地。根据题干中“global financial crisis”可知,此处指股票下跌。 答案:A 3.Linda's health is improving ________ day by day, and the doctor has advised her to stay home for a couple of weeks. A.frequently B.gradually C.fluently D.actually 【答案】B 【解析】 根据improving和day by day可知,琳达的身体在一天天“逐渐地(gradually)”康复。frequently频繁地;fluently流利地;actually实际上,均不符合语境。 答案:B 4.(浙江卷)I’ve been writing this report________for the last two weeks,but it has to be handed in tomorrow. A.finally B.immediately C.occasionally D.certainly 【答案】C

频率副词

频率副词: 一般用来表示动作发生的频率。往往放在句子中间,实义动词之前,非实义动词之后;非实义动词分为1 系动词be.2 助动词帮助动词构成时态(do,does,will,shall,have,had,has).3 情态动词(must,can,may)。除此之外,都叫做实义动词。 1..频率副词用在be动词后。 He always gets up at 6:30. 他经常六点半起床。 2.频率副词用在主要动词前。 My father usually walks home. 我的父亲经常步行回家。 3.频率副词用在助动词与实义动词之间。 I will always love you. 我将永远爱你。 4,频率副词位置记忆口诀:be后 实动前 助主间 对频率提问用how often或how many times IV. 頻率副詞的問句: 頻率副詞的原問句,使用How Often…..。 例1. A: How often do you go shopping at the supermarket? B: I sometimes go shopping ○ there. 2. My father often drives me to school. How often does your father drive you to school?

*牛刀小試* A:你時常打籃球嗎?B:不,我沒有時常打。但我有時候會游泳。 永遠當個好學生。絕對不要在上課時說話。 A:你叔叔多久去一次美國?B:他每年去那裡兩次。 我奶奶時常去購物,但我爺爺有時候才去。 频率副词专练 1. I __ ate vegetables before, but now I __ eat them because they are good for our health . (用often, seldom填空) 2. Simon goes running every day and he is ____ healthy. (用never, always填空) 3. lunch, we, a hamburger, have, sometimes, for (连词成句) _________________________ 4. Andy always has meat for dinner. (变否定 句) Andy ______ _____ _____ meat for dinner. 5. He doesn’t often go to the park. (改为肯定句)He _____ ______ to the park. 6. Sandy seldom plays badminton (就划线部分提问) ____ ___ ____ Sandy ____ badminton? 7. I eat noodles three times a week. (同上)___________________________

英语副词用法总结(完整)

英语副词用法总结(完整) 一、单项选择副词 1.There’s no chance that we can change the history. _______, it is important that we learn lessons to face the future. A.Meanwhile B.Nevertheless C.Otherwise D.Therefore 【答案】B 【解析】 【详解】 考查副词词义辨析。句意:我们不可能改变历史。虽然如此,重要的是我们要吸取教训来面对未来。A. Meanwhile同时;B. Nevertheless然而,虽然如此;C. Otherwise否则;D. Therefore因此。根据句意可知,前后句意存在转折关系。故选B。 2.Linda's health is improving ________ day by day, and the doctor has advised her to stay home for a couple of weeks. A.frequently B.gradually C.fluently D.actually 【答案】B 【解析】 根据improving和day by day可知,琳达的身体在一天天“逐渐地(gradually)”康复。frequently频繁地;fluently流利地;actually实际上,均不符合语境。 答案:B 3.It’s so hot! The temperature must be __________ over 100 degrees! A.very B.well C.much D.still 【答案】B 【解析】句意:天气太热了!气温一定超过100度了。well over 远远超过,溢出,泛滥。故选B。 4.Each working day,The Daily is updated on the website every hour,unless indicated. A.otherwise B.therefore C.nevertheless D.moreover 【答案】A 【解析】句意:每个工作日,《日报》每小时都会在网站上更新一次,除非另有注明。otherwise意为“否则,另外”,符合语境。therefore因此;nevertheless然而,不过;moreover而且。 5.Many people believe that poverty is only a problem in rural areas. ________, it is also a problem in some urban areas.

常见频度副词频率大小

常见频度副词频率大小 常见频度副词按频率大小排列如下: 位置 折叠编辑本段 ◆频度副词在句中习惯上位于系动词、助动词、情态动词之后,行为动词之前。 1. 在系动词之后。如: She is sometimes very busy. 她有时很忙。 2. 在第一个助动词或情态动词之后。如: I will never forget this lesson. 我将永远忘不了这一课。 3. 在实义动词之前。如: We often go there. 我们常去那儿。 ◆sometimes也可放在句首、句中或句末,often也可放在句末(一般不放在句首)。如: Sometimes she writes to me. =She writes to me sometimes. 她有时候给我写信。 She writes to me often. 她经常给我写信。 ◆如果有两个助动词,频度副词通常放在第一个助动词后面。如: We have never been invited to one of their parties. 他们聚会,一次也没邀请过我们。 She must sometimes have wanted to run away. 她有时候一定想到过要逃走。

用法 折叠编辑本段 ◆always 频率最高,表示动作重复、状态继续,表示"一直、总是",其反义词为never。always等与not连用时,表示部分否定。如: The rich are not always happy. 有钱的人并不总是快乐的。 如果要变为否定句,应将always改为never才能全部否定。如: Li Ping is always late for school. 李平上学总是迟到。 Li Ping is never late for school.(全部否定) Li Ping is not always late for school. (部分否定) 频度副词通常和一般现在时连用,表示动作发生的频率。但always与进行时连用时,并不强调动作正在进行,而是表示赞叹、厌烦等情绪。如: He is always thinking of others. 他总是想着别人。(赞叹) She is always asking silly questions. 她总是问些愚蠢的问题。(厌烦) ◆usually意为"通常",表示习惯性动作或状态,很少有例外。如: We usually go to school at seven in the morning. 我们通常在早上七点上学。 My mother and I usually go shopping on Sundays. 我和妈妈通常在星期天去买东西。 ◆Often意为"经常,时常",表示反复性的动作或状态,中间有间断,不如usually那么频繁。其反义词是seldom。often在句尾时常被very或quite修饰。如: It often rains here in April. 这儿四月份常下雨。 The boys often eat noodles and the girls sometimes eat them. 男生经常吃面条,女生有时吃。 I often chat with my friends under the big tree. 我经常在这棵大树下和朋友聊天。 He writes to his friends quite often. 他常给他的朋友写信。 ◆sometimes意为"有时",频率不及often,表示动作偶尔发生,间断时间较长。其位置比较灵活,放在句首、句中、句末都可。如: Sometimes we go to the cinema and at other times we go for a walk.

常见频度副词频率大小 (2)

常见频度副词频率大小 : 编辑本段位置 ◆频度副词在句中习惯上位于系动词、助动词、情态动词之后,行为动词之前。 1. 在系动词之后。如: She is sometimes very busy. 她有时很忙。 2. 在第一个助动词或情态动词之后。如: I will never forget this lesson. 我将永远忘不了这一课。 3. 在实义动词之前。如: We often go there. 我们常去那儿。 ◆sometimes也可放在句首、句中或句末,often也可放在句末(一般不放在句首)。如: Sometimes she writes to me. =She writes to me sometimes. 她有时候给我写信。 She writes to me often. 她经常给我写信。 ◆如果有两个助动词,频度副词通常放在第一个助动词后面。如: We have never been invited to one of their parties. 他们聚会,一次也没邀请过我们。 She must sometimes have wanted to run away. 她有时候一定想到过要逃走。

编辑本段用法 ◆always 频率最高,表示动作重复、状态继续,表示"一直、总是",其反义词为never。always 等与not连用时,表示部分否定。如: The rich are not always happy. 有钱的人并不总是快乐的。 如果要变为否定句,应将always改为never才能全部否定。如: Li Ping is always late for school. 李平上学总是迟到。 Li Ping is never late for school.(全部否定) Li Ping is not always late for school. (部分否定) 频度副词通常和一般现在时连用,表示动作发生的频率。但always与进行时连用时,并不强调动作正在进行,而是表示赞叹、厌烦等情绪。如: He is always thinking of others. 他总是想着别人。(赞叹) She is always asking silly questions. 她总是问些愚蠢的问题。(厌烦) ◆usually意为"通常",表示习惯性动作或状态,很少有例外。如: We usually go to school at seven in the morning. 我们通常在早上七点上学。 My mother and I usually go shopping on Sundays. 我和妈妈通常在星期天去买东西。 ◆Often意为"经常,时常",表示反复性的动作或状态,中间有间断,不如usually那么频繁。其反义词是seldom。often在句尾时常被very或quite修饰。如: It often rains here in April. 这儿四月份常下雨。 The boys often eat noodles and the girls sometimes eat them. 男生经常吃面条,女生有时吃。 I often chat with my friends under the big tree. 我经常在这棵大树下和朋友聊天。 He writes to his friends quite often. 他常给他的朋友写信。 ◆sometimes意为"有时",频率不及often,表示动作偶尔发生,间断时间较长。其位置比较灵活,放在句首、句中、句末都可。如: Sometimes we go to the cinema and at other times we go for a walk.

中国人最容易犯的英汉翻译错误

中国人最容易犯的英汉翻译错误》 (一) 一个词变成一个句 著名翻译家奈达说,“翻译就是翻译意思”。言外之意,翻译一句话不能逐一翻译一串个别的单词,也不是翻译某种句子结构。初学翻译的人之所以译得不好,就是因为摆脱不了原文各个单词和句子结构的影响,总觉得英语中每一个词译成汉语都是一个词。殊不知,为了说明原文的意思,有时候要将一个词译成几个词,乃至一个短句。这就是翻译中对某些词的‘增益’。 例如,英语中有些单词相当于汉语的一个词组:read“看书”,drive“开车”,giggle“咯咯地笑”,stumble“蹒跚而行”,等等。这些相对而言还比较简单,一般英汉词典上都能查得到。 再如,英语句子中有大量的“副词+动词”的结构(副词也可能在动词之后)。在不少情况下这种结构可以译成汉语“副词+动词”的偏正结构(汉语中副词修饰动词时只能放在动词之前),许多人往往用“……地”来译所有的英语副词,如: (1)They were patiently listening to him. 他们在耐心地听他讲。 (2)He quickly stood up. 他很快地站起来。 (3)I will gladly join you in the work. 我会乐意地和你一起工作。 这三句中都用了“地”字结构,第一句还可以,后两句就显得有点“翻译腔”,“地”字似乎可以省去,可分别改译为:“他很快站起来”和“我乐意和你一起工作”。但是这三句中的副词和动词仍然译成了偏正结构(不完全正确,有

新方法),这是因为三句中的副词表示的是动作的方式。 但是,是不是英语中所有的这种结构都可以这么译呢?请大家考虑一下下面这一句应如何翻译: This is a NATO matter and any comment on it should appropriately come from NATO. 将appropriately come from NATO译成“合适地来自北约”显然不通。从意义上看,appropriately与其说是表示动作come的方式,还不如说是表示其结果,因此该词应抽出来放到后面,将此句译为:这是北约的问题,关于此问题的评论应由北约做出,这才是适宜的。 再请看下面这一句: Law enforcement cannot responsibly stand aloof. 如将此句照字面译成“司法部门不能负责任地冷漠”会让人不知所云。问题在responsibly这个词的处理上,它也不表明动作的方式而是表示一种结果,因此可将此句译为: 司法部门对此不闻不问,那就是失责。 例如: 1. In the late 14th century, Marco Polo famously made his way along trade routes from Italy to China. 十四世纪后半叶,马可?波罗从意大利沿贸易通道来到中国,因而一举成名。

频度副词讲解与练习

频度副词 (1)频度副词的含义 ★频度副词是表示动作发生的频率,多与一般现在时连用。频度副词是一般现在时的“标志词”,它们是表示频率的副词。这些词表示经常性动作或情况,不是某一具体动作,常用于一般现在时。 主要的频度副词always>usually>often>sometimes>rarely>hardly never>never ①100﹪always意为“总是,一直;始终”。这是频率最大的词,表示动作重复,状态继续,中间没有间断。 如:Mary is always late for school.玛丽总是上学迟到。 He always comes late. 他总是迟到。 ②90﹪usually意为“通常,经常”,表示习惯动作,频率仅次于always,相当于most often。表示除个别情况外,基本上没有变化。 如:He usually gets up at 6 o'clock.他通常6点钟起床。 I usually go to bed at 10:00. 我通常10点钟睡觉。 ③70﹪often意为“时常,经常,常常”,表示动作重复,中间有间断,表示发生的频率比usually要小,但比sometimes要大。 如:I often go to school by bike,but sometimes I go to school by bus. 我经常骑自行车上学,但有时乘公共汽车去。 They often clean the classroom after school. 他们常常在放学后打扫教室。 ④40﹪sometimes意为“有时”,表示发生的频率比较小。sometimes一词在书写时要十分小心,若分开写成some times就成了“好几次,数次”。sometimes的位置较为灵活,可位于句首、句中或句末。 如:They are always late for school. 他们总是上学迟到。 He has never been there. 他从来没去过那里。 Sometimes Tony goes to school by bike. 托尼有时骑自行车去上学。 He has lunch in the factory sometimes.他有时在工厂吃午饭。 We sometimes go skiing in winter. 冬天我们有时去滑雪。 I read this story some times.这个故事我读过好几次了。 ⑤20﹪rarely表示发生的频率很稀少。 We have rarely seen such a beautiful sunset.我们很少看见这么美丽的夕阳 ⑥5﹪hardly ever 表示“几乎从不;很少;难得”。=almost never或very seldom,相当于百分之几或0%的频率。 如:He hardly ever goes to bed before nine o’clock. ⑦never=at no time或not ever表示“永不,从未”之意,相当于0%的频率。位置比较灵活,可以放在句首。例如:Never have I seen such a strange looking man. 我从来没见过长相这样怪的人 表示具体的频率,次数时,一次用once,两次用twice,三次及以上用“基数词+times”表示 I play soccer twice a week.

中国人最容易犯的英汉翻译错误

《中国人最容易犯的英汉翻译错误》-1 一个词变成一个句著名翻译家奈达说,“翻译就是翻译意思”。言外之意,翻译一句话不能逐一翻译一串个别的单词,也不是翻译某种句子结构。初学翻译的人之所以译得不好,就是因为摆脱不了原文各个单词和句子结构的影响,总觉得英语中每一个词译成汉语都是一个词。殊不知,为了说明原文的意思,有时候要将一个词译成几个词,乃至一个短句。这就是翻译中对某些词的…增益?。例如,英语中有些单词相当于汉语的一个词组:read“看书”,drive“开车”,giggle“咯咯地笑”,stumble“蹒跚而行”,等等。这些相对而言还比较简单,一般英汉词典上都能查得到。再如,英语句子中有大量的“副词+动词”的结构(副词也可能在动词之后)。在不少情况下这种结构可以译成汉语“副词+动词”的偏正结构(汉语中副词修饰动词时只能放在动词之前),许多人往往用“……地”来译所有的英语副词,如:(1)They were patiently listening to him. 他们在耐心地听他讲。(2)He quickly stood up. 他很快

地站起来。(3)I will gladly join you in the work. 我会乐意地和你一起工作。这三句中都用了“地”字结构,第一句还可以,后两句就显得有点“翻译腔”,“地”字似乎可以省去,可分别改译为:“他很快站起来”和“我乐意和你一起工作”。但是这三句中的副词和动词仍然译成了偏正结构,这是因为三句中的副词表示的是动作的方式。但是,是不是英语中所有的这种结构都可以这么译呢?请大家考虑一下下面这一句应如何翻译:This is a NATO matter and any comment on it should appropriately come from NATO.将appropriately come from NATO译成“合适地来自北约”显然不通。从意义上看,appropriately与其说是表示动作come的方式,还不如说是表示其结果,因此该词应抽出来放到后面,将此句译为:这是北约的问题,关于此问题的评论应由北约做出,这才是适宜的。再请看下面这一句:Law enforcement cannot responsibly stand aloof. 如将此句照字面译成“司法部门不能负责任地冷漠”会让人不知所云。问题在responsibly这个词的处理上,它也不表明动作的方式而是表示一种结果,因此可将此句译为:司法部门对此不闻不问,那就是失责。 例如:1. In the late 14th century, Marco Polo famously made his way along trade routes from Italy to China.十四世纪后半叶,马可?波罗从意大利沿贸易通道来到中国,因而一举成名。 2. Their commander wisely judged to be safer in their works than in the field.他们的指挥官认为留在战场上不如呆在工事里更安全,这是很明智的。在翻译副词修饰形容词或另一个副词的结构时,有时也不能一概译成“……地”结构,而需要将该副词抽出来加以增益,才能说明其含义,如: 3. Chimpanzees are the animals closest biologically to humans.从生物学角度看,大猩猩与人的关系最亲近。 4. Tami said it was possible, just statistically unlikely. 泰米说有这样的可能,但是从统计的角度来看又不太可能。 5. The second child she dreamed of might now be medically impossible.她本来还想要一个孩子,从医学角度来看,现在是不可能了。 6. Only 18 percent are officially unemployed. 据官方统计,只有百分之十八的人是失业者。 7. Real-estate prices in downtown Manhattan looked prohibitively expensive. 市中心曼哈顿的房地产价格贵得使人望而生畏。 8. She was remarkably silent when the others all talked and laughed.别人有说有笑时她却沉默不语,显得很突出。 9. It was a vast and treacherous landscape, but breath-takingly beautiful. 这是一片广阔而变幻莫测的景致,但却美得令人惊讶。10. A schoolmaster, finding such errors in a schoolboy?s essay, would be justly indignant. 小学老师在学生的作文里发现这样的错误一定会生气,而生气不是没有道理的。11. Voters were understandably confused by the identical Caser names on the ballot, and the split vote sent the real candidate Caser down to defeat in the primary. 选举人被选票上一模一样卡瑟的名字弄糊涂,因而选票分散,导致真正的候选人在初选时就落选,这是可以理解的。有时候,形容词做定语或表语时,也无法用一个词将其意思充分表达出来,翻译这个形容词时也需要进行增益,如:12. The sleek turbines of the American windmills made economic and ecological sense. 美国造了许多风力磨坊,这从经济和生态角度看是有道理的。13. Now we stay a respectful distance him. 当然不能将a respectful distance译为“尊敬的距离”,应将这一句译成“我们对他敬而远之”。14. He had a sound feeling that idioms were the backbone of a language and he was all for the racy phrases. 他感到习语是语言的主要支柱,因此特别主张用生动的短语,他的想法是很有道理的。15. The prisoners of war are allowed to write censored letter. 战俘们可以写信,但信件要受到检查。16. We should be very cautious when buying expensive things and ask ourselves if we are making a

相关文档
最新文档