CATTI(vocabulary)

Gender equality

性别平等

Golden Age

黄金时代;太平盛世

Guaranteed annual income

保障年度收

Happiness index

幸福指数

House-husband

家庭妇男

Indoors man/woman

宅男/宅女

interborough rapid transit (IRT) 城区间快递交通线

Ironclad labor protection

铁饭碗ironclad labor protection

Job commuting

通勤

Job release scheme

顶职办法

Juvenile justice system 少年司法制度

Law-abiding citizen

守法公民

Logistics park

物流园区

Loosely-bound family 松散的家庭观

Low-rent housing

廉租房

Luggage screening

行李检查

Menial activity

粗活

Merit pay

绩效工资

Community consumption function 社会消费函数

Community coordinated child care 社会联合儿童监护站

Concurrent resolution

(美国国会两院)共同决议

Corrupt administration

腐败的行政管理December-May marriage “老夫少妻”式婚姻

Demographic factors

人口因素

Diminishing return

报酬渐减

Dire poverty

赤贫

Displaced person

流离失所者

Division of labor

分工

Dog packs

狗仔队

Drug smuggling

毒品走私

Dwelling narrowness

蜗居

E-government; e-administration 电子政务

Empty-nest syndrome

空巢孤独综合症

Enhance the sense of urgency 增强忧患意识

Fiscal conservatism

财政保守主义

Flash mob

快闪族

Fraternity and sorority

兄弟会,姐妹会

Acculturated worker

接受了新文化的工人

Aged poor relief

贫老救济

Amelioration of poverty

改良贫困状况

Ant tribe

蚁族

Baby boom

婴儿潮

Baby break

停职育婴期

Baby bust

生育低谷(期)Bingo part or game

(为了很快地认识来参加聚会的人们而设计的)配对游戏

Black ball

秘密反对票

Black power

黑人人权(运动)

Bottom dregs

社会渣滓

Career exploration

<美>(六至十年级学生)就业教育

Car pool

拼车

Certificate of naturalization

入籍证明

Charity visitor

慈善事业观察员

Child benefit

(英国的)儿童津贴

Civic responsibilities

公民责任

Community automatic exchange

乡村自动电话局

Community charge

(英国的)人头税推进事业单位改革

Push forward the reform of institutions

维护社会公平正义

Safeguard social fairness and justice

中华民族的无疆大爱

Boundless love of the Chinese nation

中央纪律检查委员会

Central Commission for Discipline Inspection

政府促进就业的责任

Responsibility of the government for stimulating employment

《中美三个联合公报》

The Three Sino-U.S. Joint Communiqués

“三个代表”重要思想

The important thought of Three Represents

对人民高度负责的态度

Maintain a high sense of responsibility to people

扭转收入差距扩大的趋势

Reverse the widening income gap

旗帜鲜明地反对民族分裂

Take a clear-cut stand against attempts to split the nation

全国人民代表大会主席团

NPC Presidium

日益增长的物质文化需求

Growing material and cultural needs

社会主义制度的无比优越

Incomparable superiority of the socialist system

中国共产党全国代表大会

The National Congress of the Communist Party of China (CPC)

依法行政、公正严明的法治政府

A government that respects legal system and rules strictly and impartially 突发公共安全事件应急处理机制Mechanisms for responding to emergencies that threaten public safety

选举权、知情权、参与权、表达权和监督权rights to vote and to stay informed about, participate in, express views on, and oversee government affairs

低水平重复建设

low-level redundant development

可持续发展战略

The strategy of sustainable development

西部大开发战略

The strategy of developing the western region

再就业下岗人员

re-employment of laid-off workers

解放和发展生产力

Release and develop productive forces

城镇社会保障体系

Urban social security system

城镇住房制度改革

Reform of the urban housing system

促进社会和谐稳定

Promote social harmony and stability

打击取缔非法收入

Crack down on and ban illegal income

服从全局、服务全局

Be subordinated to and serve the overall interests of the country

肝胆相照、荣辱与共

Treat each other with all sincerity and share weal and woe

公共服务和社会管理

Public services and administration

合理的收入分配制度

Rational income distribution system

和衷共济、团结奋斗

Concerted and strenuous efforts

经济繁荣和社会进步

Economic prosperity and social progress

经济平稳较快发展

Steady and rapid economic development

全国人民代表大会

National People’s Congress (NPC)

社会主义法治国家

Socialist country under the rule of law

食品药品质量监管

Oversight and supervision of food and drug quality

全国各族人民

People of all our ethnic groups

全国人大代表

Deputy to the National People’s Congress

全国政协委员

Member of the national committee of the CPPCC

社会公共需要

Social needs

退休金双轨制

Dual pension scheme

政府工作报告

Report on the work of the government 政府机构改革

Reform of government institutions

政治体制改革

Political restructuring

维护祖国统一

Safeguard national unity

严肃追究责任

Strengthen administrative accountability

依法行政意识consideration to carrying out their official duties in accordance with the law

执行力和公信力

Executive ability and greater public trust

中共中央委员会

CPC Central Committee

爱好和平的国家

A peace-loving country

按劳分配为主体

Distribution according to work remains dominant

城镇登记失业率

registered unemployment rate in cities and towns

自主创新

independent innovation

综合国力

Overall national strength

政企分开

Separate functions of the government from those of enterprises

政务透明

administrative transparency

邓小平理论

Deng Xiaoping Theory

分配货币化

Distribution of money

服务型政府

service-oriented government

负责任政府

responsible government

科学发展观

Scientific outlook on development

宪法修正案

amendments to the Constitution

最大的效益

The best possible results

防灾减灾能力

Our ability to prevent and mitigate natural disasters

风险防范机制

Risk prevention mechanism

和平统一大业

Great cause of peaceful reunification

科教兴国战略

The strategy of invigorating China through the development of science and education

科学技术进步

Scientific and technological progress

基础设施建设construction of infrastructure facilities 零基预算制度

A zero-base budgeting system

年度国家预算

Annual state budget

公平分配

Fair distribution

国防预算

Defense budget

国际责任international responsibilities/liabilities

和谐社会

A harmonious society

宏观调控

macrocontrol

基层监督

Grassroots supervision

减员增效

Downsize the staff to improve efficiency

解放思想

emancipate people’s minds

就业问题

employment problem

开放兼容

Open and receptive

抗洪救灾

Fight floods and provide relief

廉政准则

Code of ethics

两岸关系

cross-straits relations

民主监督

democratic supervision

民主权利

democratic rights

民主协商

democratic consultation

民族地区

Regions inhabited by ethnic groups

软环境

Soft environment

保监会

China Insurance Regulatory Commission

标本兼治

Address both the symptoms and the root causes of the problem

博采众长

Draw on others’ successful experience

长治久安

Long-term stability

常务委员

Member of a standing committee

创新体系

An innovation system

垂直管理

Vertical management

反腐倡廉

anti-corruption bid

反贪法规

anti-corruption legislation 港人治港

The people of Hong Kong administer Hong Kong

高度自治

a high degree of autonomy

opposition party

反对党

parliamentary speech

国会学说

party government

政党政府

party in office/ruling party

执政党

party out of office

在野党

party program

党纲

peaceful transfer of authority

权力的和平过渡

peace-keeping operation

维和行动

plurality rule

简单多数原则

political and economic integration

政治经济一体化

political complexion

政治色彩

political independence

政治独立

political participation

参政议政

political posturing

政治姿态

political strings attached

附加政治条件

pragmatic cooperation

具有实效的合作

President-elect

总统当选人

presidential election

总统选举

pro-democracy movement

民主运动

protest vote

抗议票

provisional government

临时政府

public debt

公债

public funding

公共资助

puppet regime

傀儡政权

racial divisions

种族分划

radical group

激进组织

raising money

筹款

military expansion

军备扩张

model of government

政府模式

money-oriented politics

金钱政治

non-intervention

不干涉

nonproliferation drive

防止核扩散运动

normalization with neighbors

同邻国实现关系正常化

notion of sovereignty

主权观念

Nuclear Non-Proliferation Treaty

《不扩散核武器条约》

nuclear proliferation

核扩散

nuclear stockpiles

核库存

oath-taking ceremony

宣誓仪式

official assistance

官方援助

extinguishment of national debt

清偿国债

extreme poverty

极端贫困

favorability rate

支持率

fence-sitting nations

持中立态度的国家

first executive office

最高行政长官

freedoms of expression and worship

言论和信仰的自由

full surrender

无条件投降(书)

gender gap

性别差异

growth of multilateral organizations

多边组织的发展

hard money/soft money

硬钱/软钱

have a positive, constructive and comprehensive relationship 有着积极、建

设性、全面的关系

Homeland Security Department

国土安全部

inauguration address

就职演说

intelligence officers

情报人员

intercontinental ballistic missile

洲际弹道导弹

interior administration

内政

interior minister

内政部长

landlocked country

内陆国家

law enforcement personnel

执法人员

lethal arms

致命武器

matching funds

对等资金

cluster bomb

集束炸弹

coalitio n government

联合政府

Cold War mentality

冷战思维

core principles

核心原则

cult of personality

个人崇拜

denuclearization of the Korean Peninsula

朝鲜半岛无核化

dissolution of parliament

解散国会

divided government

分治的政府

draft resolution

决议草案

election promises

竞选诺言

elective government

民选政府

electoral college

选举团

electoral map

选举地图

escalation of war

战争升级

exiled regime (government-in-exile)

流亡政府

access to information and political participation

信息流通和参与政治的机会

anti-poverty funds

扶贫基金

assessment team

评估小组

ballot box

投票箱

bedrock of security and stability

安全与稳定的基础

blanket ballot

全面选举

blue states

蓝州(支持民主党的州)

Capitol Building

国会大厦

cash contribution

现金捐款

casting vote

决定性一票

civil servants frenzy

公务员热

无为而治letting nature take its own course/govern by

noninterference

乡土文化

native culture

炎黄子孙

a Chinese descendant/the Chinese nation

以德行仁

practice humanity with virtue

源远流长

have a long history

中国意识

Chineseness

中国元素

China’s elements

中庸之道

doctrine of the mean

二十四节气

24 solar terms

民间工艺品

folk arts and crafts

文化多样性

cultural diversification

文化软实力

cultural soft power

传统文化知识

traditional cultural know-how

对外文化贸易

international cultural trade

思想道德建设raise ideological and ethical standards

《四库全书》Complete Works of Chinese Classics

文化产业基地

cultural industrial base

文化传播渠道

channels of cultural transmission

文化创意产业

cultural creative industry

文化体制改革reform of cultural administrative system;

cultural restructuring

骨干文化企业

leading/key cultural enterprises

文化资源整合

integration of cultural resources

新兴文化业态

emerging cultural formats

改造落后的文化

transform the backward culture

世界文化遗产地

world cultural heritage site

弘扬民族优秀文化

advance and enrich the fine cultural heritage

of the nation

文化下乡长效机制

long-term mechanism for developing culture

in rural areas

重大文化产业项目

major cultural industrial projects

国家一类文物保护单位

cultural relics (units) under first-grade state protection

吸收外国文化有益成果

absorb the achievements of foreign cultures

修身、齐家、治国、平天下

self-cultivation, a well-managed family, and the ability to administer the state and to bring peace to the nation

天干地支

Heavenly Stems and Earthy Branches

天人合一

unity of man and nature

天下为公

the world or country for all

文化宝藏

cultural treasures

文化产业

cultural industry

农耕文化

farming culture

善养浩气

skillful in nourishing virtual force

慎言敏行

diligent in duties and careful in speech

十二生肖

Chinese Zodiac

思维方式

the way of thinking

文化创新

cultural innovation

文化事业

cultural undertakings

文化视点

cultural perspective

文化需求

cultural needs

文化摇篮

cradle of culture

文化遗迹

cultural relics

文化重建

cultural reconstruction

文化自觉

cultural awareness

敬老慈幼

respect the old and love the young

孔孟之道

Confucius-Mencius doctrines

孔子学院

Confucius Institute

礼乐文化

rites and music culture

礼仪之邦

a land of ceremony and decorum

礼义廉耻

Courtesy, Justice, Integrity and Sense of

Shame

龙的传人

the generation of dragon

民本思想

populist ideas

民间文化

folk culture

民俗庙会

temple fair of folk custom

民族文化

national culture

民族自豪

national pride

墨家学派

the Mohist school

内外兼修

whole care

隋唐佛学

The Buddhist philosophy during Sui and Tang

dynasties

《道德经》Tao Te Ching/Classic of the Way of Virtue

《弟子规》

Disciples Regulation

《百家姓》

Pamphlet of Chinese Surnames/Book of

(China’s) Family Names

《战国策》

Strategies of the Warring States

道德修养

moral self-cultivation

道法自然

Tao models itself after nature

博大精深

broad and profound

出土文物

unearthed relics

传统美德

traditional virtues

传统文化

traditional culture

风土人情

local conditions and customs

刚柔并济

combination of softness and hardness

和谐文化

harmonious culture

厚德载物

great virtue promotes growth

皇城根儿

the foot of the imperial city

精神文明

spiritual civilization; advanced culture and

ethics

八股文

eight-legged; Official stereotyped writing

本命年

one’s animal year

道德观

moral outlook

端午节

Dragon Boat Festival

翰林院

Imperial Academy

和为贵

harmony is most precious

礼之本

essence of the rites

年夜饭

family reunion dinner

仁之本

the foundation of harmony

文化界

cultural circles

孝与敬

filial piety and reverence

压岁钱

red envelope/money given to children as a

lunar New Year gift

中山装

Chinese tunic suit/Mao suit

重阳节

the Double Ninth Festival

除夕

Chinese New Year’s Eve

八卦

Eight Trigram

风水

fengshui/geomancy

华表

cloud pillar; ornamental column

还愿

redeem a wish

兼爱

discriminate love

礼制

ethical codes

农历

Chinese lunar calendar

气节

moral integrity

谥号

temple title

姻缘

prefixed fate of marriage

五经

Five Classics

中和

harmony

pro-American diplomacy

亲美外交

reciprocal banquet

答谢宴会

reciprocal visits

互访

red-carpet welcome

隆重欢迎

red-hot news

最新消息

regional cooperation

区域合作

review the guard of honour

检阅仪仗队

rotating EU presidency

欧盟轮值主席国

roving ambassador

巡回大使

Schengen passport free zone

申根护照自由区

注:在这条约中明确规定:成员国中的公民可以任意出入成员国的国境而不需要办理签证手续,成员国以外的外籍人士,只要取得了成员国中一个国家的签证,便可在签证有效期内自由出入各成员国国境,而不需要再办签证,也可以在任何一个申根国家入境通行。乘坐申根国家之间的飞机航班就像乘国内航班一样,无需办理出入境手续。

special envoy['env?i]

特使

state banquet

国宴

the Bali Road Map

巴厘路线图

transatlantic divergence

大西洋两岸分歧

transformational diplomacy

转型外交

turbulent ['t?:bjul?nt]political scene

政局动荡

UN General Assembly

联合国大会

unilateral action

单边行动

UN’s peacekeeping activities

联合国维和活动

verbal ['v?:b?l]note

普通照会

weapons of mass destruction

大规模杀伤性武器

widening income gaps

贫富加剧

letter of recall

召回公文

liaison office

联络处

member of the delegation

代表团成员

memorandum of understanding on

谅解备忘录

memorial meeting

追悼会

message of condolence

唁电

military attaché[ɑ:tɑ:'?ei]

武官

mutually beneficial cooperation

互利共赢的合作

mutual recognition

互相承认

non-proliferation[pr?u-,lif?'rei??n] treaty

防扩散条约

non-traditional security issues

非传统安全问题

normalized relations

关系正常化

nuclear weapons

核武器

occasional regional armed conflicts

局部武装冲突

on the happy occasion of…

欣逢

peace-keeping force

维和部队

permanent['p?:m?n?nt] member (of the Security Council of the United Nations) (安

理会)常任理事国

permanent ['p?:m?n?nt] president

常任主席

persona non grata

不受欢迎的人

political capital

政治资本

press section

新闻处

Front row seat

首席记者

G8 Summit

八国峰会

His Excellency Mr. President and Madam 总统先生阁下和夫人

His (Her, Your) Excellency

阁下

His (Her, Your) Majesty

陛下

His (Her, Your) Royal Highness

殿下

honor guard

仪仗队

hot spot

“热点”地区

humanitarian aid

人道主义援助

humanitarian mission

人道主义使命

human rights conventions

人权公约

integration process

一体化进程

international order and justice

国际秩序和正义

Japan-U. S. alliance

日美同盟

letter of appointment

委任书

commercial secretary

商务参赞

commit troops to

承诺派军

congratulatory message

贺电,贺信

consulate-general

总领事馆

cordial hospitality

盛情接待

de facto recognition

事实上承认

de jure recognition

法律承认

diplomatic bag; diplomatic pouch

外交邮袋

diplomatic courier

外交信使

diplomatic representative

外交代表

during one’s absence

离任期间

European community

欧洲共同体(欧共体)

European Parliament

欧洲议会

European Union (EU)

欧盟

executive branch

执行机构

extra-affairs commissioner

外事专员

face-to-face talk

会晤

fence-mending visit

修好访问

first secretary

一等秘书

Foreign and Commonwealth Office

外交和联邦办公室

accredited journalist

特派记者

a joint communiqué

联合公报

all-dimensional foreign policy

全方位的外交政策

allied powers

同盟国

ambassador extraordinary and pleni-potentiary

特命全权大使

ambassador with special function

特任大使

a permanent ceasefire

永久停火协议

armed intervention

武装干涉

arms control

军控

arms race

军备竞赛

a treaty of arbitration

仲裁条约

bargaining agent

谈判代表

cat’s paw

傀儡

certificate of appointment

委任证书

circular note

通知照会

citizen treatment

国民待遇

cold war mentality

冷战思维

commercial attaché

商务专员

cultural traditions

文化传统

culture area

文化区

culture of tolerance

宽容的文化

culture-oriented travel

文化旅游

culture trait

文化特质

dialogue among civilizations 文明间的对话

dinner etiquette

餐桌礼仪

dominant culture

主导文化

ethnic origin

种族起源

flower children

配花嬉皮士

Flower Generation

花季的一代

generation X

(90年代的)未知的一代

gold-collars

金领阶层

hard drug

硬毒品;易成瘾的烈性毒品(如海洛因、可

卡因、吗啡等)

heterogenous culture

异质文化

high culture

优等文化;高级文化

human civilization

人类文明

humane historical sites

人文历史遗址

hyper-individualism

超级个人主义

intercultural dialogue

跨文化对话

All Saint’s Day

万圣节

American plan约能源

(旅馆的)美国式收费式

a soft job

轻松的工作

a widow’s mite

礼轻情义重

beefcake

男性健美照

be free to practice one’s religion

宗教信仰自由

“bifocal” vision

“双重”视野

break with old customs

抛弃传统

busboy

(饭店的)洗碗擦桌子的杂工

Catch-22

无法摆脱的困难;难以逾越的障碍

civic values

大众价值观

clash with civilizations

文明的碰撞

consumerist creed

消费至上主义

corporate culture

企业文化

country fair

乡村博览会

严打斗争

Strike-hard operation/campaign to crack down

crimes

总体规划

Overall plan

引进人才

Bring in needed personnel

优抚安置

Provide special assistance to entitled groups

创新型国家

innovation-oriented nation

低收入家庭

Low-income household/family

服务型政府

service-oriented government

高层次人才

High-caliber personnel

高技能人才

Highly skilled personnel

公用互联网

Public Internet

固定电话网

Fixed-line telephone network

简易过渡房

Makeshift shelter

经济适用房

Affordable housing

开放型经济

An open economy

科学发展观

Scientific outlook on development

人口功能区

Functional population zone

三八红旗手

March 8 Red Flag Bearer

下基层锻炼

Temper oneself in a grassroots unit 移动通信网

Mobile communication network

自觉排队日

Queuing-up Day

地方保护主义

Regional protectionism

城市低收入者

Low-income city dwellers

爱国统一战线

Patriotic united front

坚持基本纲领

Uphold the basic program

抗灾救灾工作

Efforts to combat disasters and provide relief

平房改造工程

Renovation project of shanty dwellings

人事制度改革

Reform of personnel system

社会保障工作

Social security work

社会保障体制

Social security system

社会利益格局

Interest of different social groups

黑恶势力

Mafia-like gangs

基层社区

Grassroots community

减员增效

Downsize the staff to improve efficiency

空巢家庭

empty-nest/childless family

就业指导

Employment guidance

面子工程

Vanity/image project

民族团结

Ethnic unity

南水北调

South-to-North water diversion

贫富差距

Disparity in wealth distribution

贫困人口

Impoverished people

权力下放

Shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels

社会结构

Social structure

市政工程

municipal/public works

数字鸿沟

Digital divide

天灾人祸

Natural calamities and man-made misfortunes

同城待遇

Identical treatment

无偿献血

Unpaid blood donation 五好家庭

Five-Virtue Family

下岗职工

Unemployed workers and staff; laid-off employees

乡镇企业

Township enterprises

学生减负

Reduce students’ study load

两限房

House of two limits; house with limited price and habitable area

廉租房

Low-rent housing

农民工

Migrant worker

农业税

Agricultural tax

泡网吧

Hit the Internet bar

双休日

Two-day weekend

双职工

Working couple

群租客

Tenant groups

入住率

Occupancy rate

潜规则

Casting couch

闪跳族

habitual job hopper

筒子楼

tube-shaped apartment building

学区房

school-nearby house

暂住证

temporary residence permit

安居工程

Comfortable/Affordable Housing Project

城市补丁

run-down neighborhoods

低保制度

subsistence security system

恶性循环

vicious circle

法治政府

law-based government

(非法)传销

pyramid schemes; multi-level marketing

非法收入

illegal earnings; illicit income

福利彩票

welfare lottery

改革攻坚

further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform

改革试点

pilot reform program

公共参与

public/communal participation

和谐社会

harmonious society

户口

registered permanent residence

民生

People’s wellbeing

团购

group buying

乡长

township head

城管

urban management officers

恶搞

video spoof

房奴

mortgage slave

黑车

unlicensed cab

毕婚族

marry-upon-graduation

安家费

settling-in allowance

代排族

hired queuers

短租房

short-term housing/accommodation

二手房

pre-owned house; second-hand house

相关文档
最新文档