The difference between English and Chinese translation

The difference between English and Chinese translation
The difference between English and Chinese translation

The difference between English and Chinese translation English and Chinese belong to two different language families: English, the Indo-European family and Chinese, the Sino-Tibetan family. The two languages also have different cultural backgrounds. Translation is an interlingual and intercultural transfer and multi-dimensional contrastive studies of the two language and cultures are therefore essential. Therefore, before translation, we should pay attention to the cultural elements.

According to the difference between English and Chinese translation, there are ten pairs of features which we should take into consideration when we translate English to Chinese.

1 Synthetic and Analytic (综合语和分析语)

A synthetic language is characterized by frequent and systematic use of inflected forms to express grammatical relationships.

An analytic language is marked by a relatively frequent use of function words, auxiliary verbs, and changes in word order to express syntactic relations, rather than of inflected forms.

Modern English has become a analytic language, but Chinese is a typical analytic language.

Inflection(变化词形), word order(安排词序)and the use of function words(运用虚词) are employed as the three grammatical devices in building English sentences.

1.1 Inflectional vs. Non---inflectional

In English, nouns, pronouns and verbs are inflected. Such grammatical meaning as parts of speech, gender, case, person, tense, aspect, voice, mood and non--finite verb, can bta,expressed by the use of inflected forms with or without the help of function words and word order, whereas in Chinese this is generally not true: the above grammatical meanings are mostly implied in contexts or between the lines, though often with the help of word order and function words,

e.g They told me that by the end of the year they would have been working together for thirty years. 他们告诉我,到(那年)年底,他们在一起工作就有三十年了。

1.2 Words Order: Flexible vs. Inflexible

Word order in English is not so rigid as in Chinese. More ways of inversion grammatical or rhetorical, are often seen in English.

e.g Interrogative inversion(疑问倒装)

(1)What in the world do you mean? 你的意思究竟是什么啊?

(2)Exclamatory inversion (惊叹倒装)

What a beautiful voice you have! 你有多么好的嗓音啊!

The flexible word order in English is mainly the result of the grammatical concord of words in the sentence which is achieved by inflection. When expressing temporal or logical sequences, English may make full use of inflections and function words to make its word order flexible, while Chinese, with the help of function words ,arranges its word order according to certain rules of temporal or logical sequences:Category two contains only four items, and 2 I shall say no more about them except that,3 since they are under consideration,4 we should not let the grass grow under feet, but attempt, as early as possible, to arrive at a common understanding in the interest of humanity,按照汉语的思维习惯重新排序,组成三个句子,顺序为1-3-5-4-2 (.为了人类的利益,我们应该不失时机,力图尽快达成共识。除此之外,别的我就不多说了。)1.3 The Use of Function Words:English and Chinese Make Use of Different Types of Function Words.

English function words include the article, prepositions, auxiliary verbs, coordinators and subordinators. While Chinese function words include particles, connectives and prepositions. Each has its own features in the use of these words.

e.g They are students of our school. 他们是本校的部分学生。

They are the students of our school.他们是本校的全体学生。

Chinese is rich in particles ,such as aspect particles (动态助词:着,了,过),structural particles (结构助词:的,地,得)and emotional particles (语气助词,呢,吗,吧)e.g 这回我可亲眼看见啦!(感叹语气)

This time I’ ve actually seen it for myself.

English has a large number of prepositions and prepositional phrases which are often in use, while Chinese has a few prepositions which are mostly “borrowed” from their corresponding verbs.

e.g: Peter drew his knife on the robber. 彼得拔刀向那个强盗坎去。

Who ,whom ,whose, that ,what ,which ,when ,where, why and how, there are conjunctive and relative pronouns are used as coordinating and subordinating in English ,this phenomenon is rare in Chinese.

e.g. Practically all substance expand when headed and contract when

cooled. 几乎所有的物质都是热胀冷缩的。

1.4 Intonation vs. Tone

The above three grammatical devices, inflection, word order, and the use of function words, have much to do with the role of phonetic features in the two language.

English is an intonation language while Chinese is a tone language.

2 Rigid vs. Supple (刚性与柔性)

English sentence structure is composed of none phrase(s) and verb phrase(s). It has become an invariable custom to have a subject before a verb , and therefore a sentence does not contain a subject and a verb is felt to be incomplete. The subject(s) must agree with the predicate verb (V) in person and number, etc. This rigid S—V concord forms the kernel of sentence .with the predicate verb controlling other main members. English sentences, however long and complicated, can be reduced to five basic patterns: SV, SVP, SVO, SV oO, SVOC.

English sentence can be summarized as these five patterns or their variants(变式), expansion(扩展), omission, combination (组合) , or inversion.

English subject-predicate structure appears rigid as a result of certain grammatical bonds, including the patternization and the principles of grammatical and notional concord.

Chinese however, is relatively free from the government of S—V concord and formal markers. The subject—predicate structure is unusually varied, flexible and therefore complicated and supple.

The subject of a Chinese sentence is varied, often optional:

文章翻译完了。(受事主语)

This article has been translated.

累得我站不起来了。(无主句)

I’m so exhausted that I can’t stand up.

The predicate of a Chinese sentence is also varied and complicated:

e.g 1 天高云淡。(形容词作谓语)The sky is high and the clouds are pale.

2 他出国留学去了。(连动式谓语)He has gone aboard for further studies .

In addition, there are quite a few “illogical” expressions in Chinese :

晒衣服:to bask in the sun 恢复疲劳:to get refreshed

晒太阳:to sun one’s clothes 恢复健康:to recover one’s health More ambiguity can be found in Chinese due to the lack of connectives, inflections and other grammatical markers:

1 他欠你的钱(他+欠你钱/ 他欠你的+钱)

2 热爱人民的总理(热爱+人民的总理/热爱人民的+总理)

In addition, the suppleness of the Chinese language also manifests itself in the “run--on” sentences, which is composed of the “full sentence” and the “minor sentence”.

3. Hypotactic VS Paratactic (形合与意合)

Hypotactic is the dependent or subordinate construction or relationship of clauses with connectives. Parataxis is the arranging of clauses one after the other without connectives showing the relation between them.

To clarify the relations between words phrases or clauses, English more often resorts to overt cohesion(显性接应)frequently using various cohesive ties such as relatives, connectives, prepositions, and some others.

e.g When I try to understand what it is that prevents so many Americans from being as happy as one might expect, it seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other.

By the contrast, Chinese more frequently relies on convert coherence and context, focusing on temporal or logical sequences. Chinese more often resorts to word order, contracted sentence, four-character expressions, and some grammatical or rhetorical devices such as repletion, antithesis, and parallelism. Compare English with Chinese:人(若)不犯我,我(则)不犯人。We will not attack unless we are attacked.

聪明一世,糊涂一时。(对偶)Smart as a rule, but this time a fool.

4 Complex Vs. Simplex( 繁复与简短)

With plenty of subordinate clauses and phrases, English has comparatively longer and more complicated sentences than Chinese. English sentence-building is characterized by an “architecture style”(楼房建筑法)with extensive use of longer or subordinate structures, while Chinese, a “chronicle style”(流水记事法)with frequent use of shorter or composite structures. Therefore, English sentences are often complex while Chinese sentences are often simplex.

e.g In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors. 门口放着一堆雨伞,少说也有十二把,五颜六色,大小不一。

(cf. 门口放着至少十二把五颜六色,大小不一的雨伞。)

5 Impersonal VS. Personal (物称与人称)

English often goes with an impersonal style, in order to hide writer and reader and some features of impersonal are passives, begin with it and abstract nouns. By contrast, Chinese prefers to use a personal style, which is featured by much more actives in form but passives in sense, personal subjects, or subjectless and subject-omitted sentences when the subject is self evident, unknown or implied in the context.

1.An idea suddenly struck me. 我突然想到了一个主意。

2.Alarm began to take entire possession of him. 他开始变得惊恐万状。

6 Passive Vs. Active (被动与主动)

(1)Passives of various forms are frequently used in English mainly due to the

following reasons: (1) when the agent of an action is self-evident or unknown, it is unnecessary or impossible to mention the agent. (2) Syntactic factors: for cohesion, balance and focuses, and weight.( 3) Rhetorical factors: for variation(.4) Stylistic factors: more passive in informal writing ,notably in the objective, non-personal style of scientific articles, news items, and government communication.

By contrast, Chinese often use active forms including those in passive sense. e. There are some reasons for the limited use of the Chinese passive forms.

Instead, Chinese generally prefer to use active forms; beside there are many other ways to denote passive sense which is usually expressed in the English passive form.

1)Notional passives: 这锅饭能吃十个人。(不说“这锅饭能被十个人吃”) A pot of rice like this can feed 10 people.

2)Subjectless or subject-omitted sentences

为什么总把这些麻烦事推给我?Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me ?

3) Using generic persons(通称或泛称)

人们普遍认为…….. It is generally considered that…….

7. Static Vs. Dynamic (静态与动态)

English makes more use of nouns, adjective and preposition, and is therefore more static. Conversely, Chinese often employs verbs, and therefore more dynamic.

1 The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.

医生迅速到达,并非常仔细地检查了病人,因此病人很快就康复了。

The conversion of the English nominal style into the Chinese verbal, e.g. English nouns converted into Chinese verbs, adjectives into adverbs, etc., is often employed in translation e.g He is a good eater and sleeper. 他能吃能睡。

He has someone behind him. 有人给他撑腰。

8 Abstract Vs. Concrete (抽象与具体)

In English, nominalization often results in abstraction. The method of abstract diction is found in frequent use of abstract nouns. By contrast, Chinese prefers to use concrete or specific words and employs a “down—to—earth style” expressing abstract ideas often by metaphors, similes, allegories, or other device for making a thing plain.

e.g I marveled at the relentless determination of the rain. 雨无情地下个不停,我感到惊异。

We also use Conversion of English abstract words into Chinese concrete words, figurative expressions or verbs. e.g

He had surfaced with less visbility in the policy decisions. 在决策过程中,他已经不那么抛头露面了。

9. Indirect VS. Direct (间接与直接)

The wider use of such device as euphemism, understatement, litotes, indirect negation, periphrasis as well as the impersonal style and abstract makes English more indirect than Chinese.

9.1 Euphemism(委婉)

Compared with Chinese, English euphemism is widely use in all kinds of subjects,

e.g sanitary engineer( = garbage man)清洁工2. meat technologist(=butcher) 屠户

9.2 Understatement(克制陈述)

A statement which is not strong enough to express the full or true facts or feelings, i.e. makes big thing seem trifle, particularly common in English, is known as understatement. For example, an Englishman will say “I have a little house in country. ” Finally, you will find that the little house is a place with 300 bedrooms. 9.3Litotes

Litotes is a way of expressing a thought by its opposite, in Chinese there are many litotes, such as “未尝不可”,“难免错误”“无不遗憾”

e.g To my no small astonishment, I found the house on fire.

我发现房子着火了,这使我大吃一惊。

9.4Indirect Negation(间接否定)

A strange feature of the syntax of subordination in colloquial English is the transfer of the negative from a subordinate that-clause where semantically it belongs to the main clause. e.g. “I do not think he will come.” instead of “I think he will not come”. But in Chinese we often say that“我想他不会来”instead of “我不想他来”.

Other ways of using affirmative forms to express negative meanings are often found in implied subjunctive, disjunctive questions, ellipsis, swearword, and ironical idioms.

e.g You could have come at a better time. 你来得不是时候。

9.5Tactful Implication(婉转暗示)

English speakers are often careful not to case offence or upset people in their expression, which leave gaps in the development of thoughts.

e.g. It can be worse.还可以。凑合吧。You are late for the last time.你被解雇了。

9.6Periphrasis

Periphrasis or circumlocution is the roundabout expression in speaking or writing, i.e. the use of long or many words, phrases, or unclear expression when short simple ones are all that is needed. While Chinese generally prefers to be straightforward.

e.g In London there reighs a complete absence of really reliable news.(=There is no reliable news in London.) 伦敦没有可靠的消息。

By contrast with English, Chinese has less indirect modes of expression as the above, but other means such as polite expressions and self-depreciatory expression are often used. 贵姓your name 拜访call on

令尊your father 奉告inform

贱姓李,请问尊客贵姓?

I’m Li, Could I have your name?

10S ubstitutive Vs. Repetitive (替换与重复)

Repetition of words in English is generally more or less abnormal and objectionable except that it is rhetorical or significant. To avoid repetition, English generally employs substitution, ellipsis, variation, and some other devices.

10.1 Substitution(替代)

English often uses pro—forms or substitution to avoid repetition. While Chinese often repeat the same words or clause substituted.

e.g Translation from English into Chinese is not so easy as that (=translation)from English into French.(名词性代替) 英译汉不如英译法容易。

10.2Ellipsis(省略)

English usually leaves out the same words from sentences to avoid repetition. While Chinese often repeats the same words.

e.g Ambition is the mother of destruction as well as of evil.

野心不仅是罪恶的根源,也是毁灭的根源。

10.3Variation(变换)

English often uses synonyms or near—synonyms, super ordinates, hyponyms or general words to avoid repetition, while Chinese prefers repeats the same word.

John has bought a new Ford. He practically lives in the car.

约翰给自己买了一部新的福特牌汽车。他几乎就住在这部汽车里。

Chinese, however, is more tolerant of repetition. Reiterative devices such as reduplication, antithesis and parallelism are often used in Chinese.

10.4 Reduplication(重叠)

Chinese often employs various patterns of character-reduplication for rhetorical or other purpose, while English has much less this kind of device.

路上挤满了男男女女,他们熙熙攘攘正在买卖各种东西。The road was packed with

a noisy crowd of men and women, who were selling and buying all kinds of things.

10.5 Repetition(重复)

Compared with English repetition that is generally rhetorical, Chinese repetition of word or meaning is rhetorical or grammatical, and it is much more frequent.

沉默呵,沉默呵!不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。

Silence, silence!Unless we burst out , we shall perish in this silence.

10.6 Antithesis and Parallelism(对偶与排比)

Chinese antithesis consists of two balanced structures that are matched in sound and sense; parallelism use three or more parallel phrases or sentences of relevant meaning and similar structures. In writing and speaking ,these two rhetorical devices are much more used in Chinese than in English.

人多力量大,柴多火焰高。

There is strength in number: more logs make a bigger fire.

Given above are ten pairs of major features of English and Chinese, mainly involving the differences in grammar, rhetoric and modes of expression. From that has beeen given above one will come to realize that the comparison has much to do with the following techniques of translation:

Conversion in English-Chinese Translation

Conversion of parts of speech in English-Chinese translation generally takes the following forms.

1.Converting into verbs

One of the most remarkable differences between English and Chinese syntax is the use of the verb. It's taken for granted that an English sentence contains no more than one predicate verb, while in Chinese it's not unusual to have clusters of verbs in a simple sentence.

2.Converting into nouns

Nouns account for an overwhelming part of the vocabulary both in Chinese and in English. Conversion between nouns and other parts of speech is also frequently adopted in English-Chinese translation.

3.Converting into adjectives

Some other parts of speech in English can be converted into Chinese adjectives to smooth the translation.

4.Converting into adverbs

Sometimes, for the sake of convenience, some parts of speech in English may be converted into Chinese adverbs.

5.The conversion of sentence elements

"conversion" in a broader sense includes the change of various elments of a sentence. It may also involve the change of the voices, i.e. From the "active voice" into the "passive", and vice versa.

Addition in English-Chinese translation

1.Putting in words omitted in the original

Matter can be changed into energy, and energy into matter.

物质可以转化为能量,能量也能转化为物质。

2.Putting in necessary connectives

Heated, water will change into vapor.

水如受热,就会汽化。

3.Putting in words to convey the concept of plurality

He stretched his legs which were scattered with scars.

他伸出双腿,露出腿上的道道伤痕。

4.Putting in word to indicate different tenses or sequences

We won't retreat; we never have and never will.

我们不会后退,我们从未后退过,将来也决不后退。

5.Addition by logical analysis

Air pressure decreases with altitude.

气压随海拔高度的增加而下降。

6.Addition for the purpose of rhetoric or coherence

This printer is indeed cheap and fine.

这部打印机真是价廉物美。

Omission in English-Chinese translation

Generally speaking, omission in English-Chinese translation is used to achieve the effect of succinctness, especially in the cases of English pronouns and functional words such as the article, the preposition, the conjunction.

1.Omitting the pronoun

Pronoun are more frequently used in English than in Chinese. Therefore, when translated into Chinese, many English pronouns may be omitted so as to conform the rendering to the accustomed usage of Chinese expression.

2.Omitting the article

the article is the hallmark of English nouns. When translated into Chinese, it is usually omitted except when the indefinite article is intended to indicate the numeral "one", or "a certain".

3.Omitting the preposition

Chinese is characterized by its succinctness and the preposition appears less frequently in Chinese than in English, and therefore omission of prepositions is a common practice in English-Chinese translation.

4.Omitting the conjunction

Chinese is considered an analytic language and many conjunctions that are indispensable in English may seem redundant in Chinese.

5.Omitting the verb

As Chinese is a language of parataxis, it's grammar is not so strict as that of English, and predicative verbs in Ehinese sometimes may also be omitted.

6.Omitting the impersonal pronoun "it"

This often occurs when "it" stands for time, weather, distance, or formal subject∕object of a sentence.

Repetition in English-Chinese translation

1 Repetition of nouns

The People’s Daily guides, educates and encourages the masses.《人民日报》指导群众,教育群众,鼓舞群众。(重复作宾语的名词)

2.Repetition of verbs

He declared that for himself he was still for the Charter, details, name, and all.

他声称他本人仍然拥护宪章,拥它的细则,拥护它的名称,拥护它的一切。3.Repetition of pronouns

Our basic unit of electrical charge is that of electron. 电荷的基本单位是电子的单位。

ⅡFor emphasis

Any my poor fool is hanged. No, no, no life.我那可怜的小傻瓜绞死了,没命了,没命了,没命了!

A Repetition of beginning word

Time is, time was, but time shall be no more!时间现在在,时间过去在,但时间将一去不复返。

B Repetition of ending word

Sow nothing, reap nothing. 不劳不获。

C Repetition of both beginning and ending words

Nothing can come of nothing. 没有只能换到没有。

(1)Repetition by the same word

This town is a small town, looking much like other towns of its size, be few towns enjoy so many natural advantages.这个城市是个小城市,看上去大小跟别的城市没什么两样,但是别的城市却很少享有这么多的天然优势。

(2)Repetition by the synonyms

They wore their best clothes and all their jewelry. 他们穿上最漂亮的衣服,带上所有的珠宝首饰。

Inversion in English-Chinese translation

According to some linguists, the English possesses nine types of inversion so far as grammatical relations are concerned . When translated into Chinese, none of the inversion order remains unchanged, as shown in the following examples:

(1)interrogative inversion

What did you do yesterday?

你昨天干什么来着?

(2)Imperative inversion

"speak you", said Mr. Black, "speak you, good fellow!"

布莱克先生叫道:“说,说吧!伙计!”

(3)Exclamatory inversion

How dreadful this place is!

这地方好可怕啊!

(4)Hypothetical inversion

Had you come yesterday, you could have seen him here.

要是你昨天来了,你就会在这里看见他的。

(5)Balance inversion

Through a gap came an elaborately described ray.

从一个空洞透出一束精心描绘的光线。

(6)Link inversion

On this depends the whole argument.

整个争论都以此为论据。

(7)Signpost inversion

By strategy is meant something wider.

这里用“战略”一词,其含义较广。

(8)Negative inversion

Not a word did he say.

他只字未说。

(9)Metrical inversion

As the pants hart for cooling streams. (normal order: as the hart pants for cooling streams.)

像公鹿渴望清凉的小溪一样。

Negation in English-Chinese translation

English negative words and expressions fall into the following categories;

(1)Full negatives: no, not, none, never, nothing, nobody, nowhere, neither, nor;

(2)Semi negatives: hardly, scarcely, seldom, barely, few, little, ect;

(3)Partial negatives: not every, not all, not both, not much, not many, not always, etc;

(4)Words with negative implication: fail, without, beyond, until, unless, lest, ignorant, refrain, refuse, neglect, absence, instead of, other than, except, rather than, etc.

In most cases, this negative expressions can be translated literally, but in some circumstances, they should be readjusted according to different context.

1.Affirmative in English, but negative in Chinese

Such cases are found in a wide range of scope: words of different parts of speech, various phrases, or sentence structures.

He denied it to be the case. (v.) 他说事实不是这样。

2.Negative in english, but affirmative in Chinese

This case is just opposite to the previous one.

The doubt was still unresolved after his repeated explanation. (adj.)

经他一再解释,疑团仍然存在。

3.Same English word, either affirmative or negative equivalents in Chinese

I am new to the work. 这工作我是生手。∕这工作我不熟悉。

4.Double negative for emphasis

Double negative in English, as in Chinese, is used for emphasis. In this case we may either drop both the negative words or keep to the original, depending on which version is idiomatic in Chinese.

There is no rule that has no exception.

任何工作都无不例外。

5.Roundabout affirmative

This is an indirect way of expressing a strong affirmative, and when translated into Chinese, the emotion of the original should be properly kept.

He didn't half like the girl.

他非常喜欢那姑娘。

6.Some traps in negative structures

Now and then some negative structures with an elusive idea can hardly be rendered into Chinese literally. This is where we are liable to stumble into translation traps. Division in English-Chinese translation

Sometimes, an English sentence with a restrictive attributive clause is too long or too complicated for the translator to take as a single sentence. In this case, we may divide it into two or several parts, placing the attributive clause after the principal clause to confirm to the Chinese usage, repeating the antecedent being modified.

They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which , in the past, many Chinese have laid down their lives.

他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人为了这个理想而牺牲了自己的生命。

Sometimes, however, we may translate a restrictive attributive clause without repeating the antecedent.

He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.

他种出了200个大得惊人的西红柿,每个重达两磅

Condensation in English-Chinese translation

Condensation of Phrases and Clauses (压缩短语或从句)

In the course of the same year, war broke out in that area.同年,该地区爆发了战争。Condensation of Complex Sentences into Simple Sentences(把复合句压缩成简单句) Mercury expands as it gets hotter and contracts as it cools. 水银会热胀冷缩。Translation of the passive

The following are usual methods of translating English sentences in the passive voice.

1.Converting the passive voice into the active

2.Converting the passive voice into a subjectless sentence

Omission of the subject is one of the typical features of Chinese syntax. Therefore, in the practice of English-Chinese translation, we may translate the passive voice into a Chinese subjectless sentence.

3.Keeping the passive structure unchanged

Sometimes, we may keep the passive voice unchanged, especially when it comes to something unpleasant.

4.replacing the passive voice with other means

In some cases, however, the passive voice in English cannot be rendered into good Chinese by any of the above means. Therefore, it is up to the translator to adjust or remold the whole structure, trying to find a readable and smooth Chinese version. Translation of long sentences

The translation of the long sentence is perhaps the most difficult of all in the process

英语演讲稿3分钟:My Hometown—Inner Mongolia

英语演讲稿3分钟:My Hometown—Inner Mongolia 演讲稿《英语演讲稿3分钟:My Hometown—Inner Mongolia》,希望大家喜欢。 相关内容请参考以下链接: 竞聘演讲稿国旗下演讲稿建党节演讲稿七一演讲稿师德师风演讲稿三分钟演讲稿 Good morning ladies and gentlemen, today, I would like to introduce my beloved hometown—Inner Mongolia to all of you. It has been 57 years since the birth of the Inner Mongolia Autonomous Region on May 1st, 1947. Dominated by the Mongolian nationality, the Inner Mongolia Autonomous Region is located on the northern frontier of China. The Inner Mongolia Autonomous Region occupies an area of million square kilometers and has a population of about 20 million people who represent a score of different nationalities. Every time when people talk about Inner Mongolia, they’ll e down to the vast grassland. Yes, the Inner Mongolian prairie area makes up a quarter of the total grassland area of the country. On the boundless expanse of the Inner

三分钟励志英语演讲稿带翻译

we are the world ,we are the future someone said ?°we are reading the first verse of the first chapter of a book, whose pages are infinite?±. i don?t know who wrote these words, but i?ve always liked them as a reminder that the future can be anything we want it to be. we are all in the position of the farmers. if we plant a good seed ,we reap a good harvest. if we plant nothing at all, we harvest nothing at all. we are young. ?°how to spend the youth??± it is a meaningful question. to answer it, first i have to ask ?°what do you understand by the word youth??± youth is not a time of life, it?s a state of mind. it?s not a matter of rosy cheeks, red lips or supple knees. it?s the matter of the will. it?s the freshness of the deep spring of life. youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite , for adventure over the love of ease. this often exists in a man of 60 more than a boy of 20 . nobody grows old merely by a number of years . we grow old by deserting our ideals. years wrinkle the skin , but to give up enthusiasm wrinkles the soul . worry , fear , self ¨Cdistrust bows the heart and turns the spirit back to dust . whether 60 of 16 , there is in every human being ?s heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what?s next and the joy of the game of living . in the center of your heart and my heart there?s a wireless station : so long as it receives messages of beauty , hope ,cheer, courage and power from men and from the infinite, so long as you are young . a poet said ?°to see a world in a grain of sand, and a heaven in a wild flower, hold infinity in the palm of your hand, and eternity in an hour. several days ago, i had a chance to listen to a lecture. i learnt a lot there. i?d like to share it with all of you. let?s show our right palms. we can see three lines that show how our love.career and life is. i have a short line of life. what about yours? i wondered whether we could see our future in this way. well, let?s make a fist. where is our future? where is our love, career, and life? tell me.yeah, it is in our hands. it is held in ourselves. we all want the future to be better than the past. but the future can go better itself. don?t cry because it is over, smile because it happened. from the past, we?ve learnt that the life is tough, but we are tougher. we?ve learnt that we can?t choose how we feel, but we can choose what about it. failure doesn?t mean you don?t have it, it does mean you should do it in a different way. failure doesn?t mean you should give up, it does mean you must try harder. as what i said at the beginning, ?°we are reading the first verse of the first chapter of a book, whose pages are infinite?±. the past has gone. nothing we do will change it. but the future is in front of us. believe that what we give to the world, the world will give to us. and from today on, let?s be the owners of ourselves, and speak out ?°we are the world, we are the future.?±?a?t£o3·??óà???ó¢ó??Y?2?? 3·??óà???ó¢ó??Y?2?? ?Y?2??ò?£o3·??óà???ó¢ó??Y?2?? you will no longer fear making new sounds, showing new facial expressions, using your body in new ways,approaching new people, and

(完整版)定冠词the口诀及用法举例

顺口溜 顺口溜(1) 沙漠河流与群山,岛屿海峡和海湾;阶级党派国家名,组织团体和机关; 方位朝代最高级,会议条约及报刊;人体部位发明物,顺序唯一加习惯; 乐器建筑海洋类,年代姓氏复数前;特定比较涵义时,定冠词the都不删。 不定冠词用法口诀(2) 泛指首提为最多,有时表示某“一个”;物质抽象表“一场”,So加形容再“a”; 可数名词为“一类”,序数词前“又一个”Quite等词常放后,固定短语须琢磨。 不用冠词顺口溜(3 ) 年季月周节日餐,人地抽名物质专;成对使用及洲名,学科球棋和语言 Turn之表语头衔前,独立主格时无冠;可数名词代修饰,让步倒装名形前; 交通工具冠词删,灵活运用是关键。 不定冠词有"a和an"两种形式。"a"用在以辅音音素开头的词前,"an"用在以元音音素开头的词前。判断一个词是以元音开头还是以辅音开头,是根据读音而不是根据字母。一般情况下,an用在元音之前,而不是原音字母之前,例如hour,第一个元音是“啊”,故用an。当字母单独出现时 A E I O R S F H L X 也要使用不定冠词"an",其次特别要注意的是U 这个字母单独出现发的并不是原音同理UNIVERSITY USUAL也都不用不定冠词"an"。 1. 用于可数名词的单数形式前,表示"一" There is a tiger in the zoo. 动物园里有一只老虎。 2. 表示一类人和东西 A tiger can be dangerous. 老虎可能有危害性。 也可用定冠词the+形容词代表一类人) The poor are still poor. 3. 表示"某一个"的意思 A gentleman wants to see you. 有一位先生要见你。 4. 表示"同一"的意思 They are nearly of an age. 他们几乎同岁。 The two shirts are much of a size. 这两件衬衫大小差不多。 5. 表示"每一"的意思 We go swimming four times a week. 我们每周去游泳四次。 6. 用在作表语的单数可数名词前,表示身份、职业 My mother is a teacher. 我妈妈是教师。 7. 第一次提到的人或事物,但不特别指明是哪一个 Long long ago there was an old king who had a very beautiful daughter. 很久很久以前,有一个年老的国王,他有一个非常美丽的女儿。 8. 在英国英语中,以"h"开头的多音节词,如第一个音节不重读,其前亦可用"an" There is an hotel near here. 这附近有一家旅馆。

201X国开网人文英语3答案(单元自测2~8)

单元自测2 题目为随机,用查找功能(Ctrl+F)搜索题目 二、阅读短文 子问题 1:A; 子问题 2:B; 子问题 3:B; 子问题 4:A; 子问题 5:C 单元自测3 题目为随机,用查找功能(Ctrl+F)搜索题目 二、阅读理解:选择题 子问题 1:C; 子问题 2:C; 子问题 3:A; 子问题 4:B; 子问题 5:B 二、阅读理解:正误判断

子问题 1:F; 子问题 2:T; 子问题 3:T; 子问题 4:F; 子问题 5:F 单元自测4 题目为随机,用查找功能(Ctrl+F)搜索题目 二、英译汉 子问题 1:B; 子问题 2:A; 子问题 3:C; 子问题 4:B; 子问题 5:B 二、阅读理解:正误判断 子问题 1:F; 子问题 2:F; 子问题 3:T; 子问题 4:T; 子问题 5:T 单元自测5 题目为随机,用查找功能(Ctrl+F)搜索题目

二、翻译 子问题 1:B; 子问题 2:C; 子问题 3:A; 子问题 4:C; 子问题 5:A 单元自测6 题目为随机,用查找功能(Ctrl+F)搜索题目

二、阅读理解:选择题 子问题 1:D; 子问题 2:B; 子问题 3:E; 子问题 4:A; 子问题 5:C 二、阅读理解:正误判断 子问题 1:F; 子问题 2:F; 子问题 3:F; 子问题 4:T; 子问题 5:F 单元自测7 题目为随机,用查找功能(Ctrl+F)搜索题目 二、阅读理解:判断题 子问题 1:F; 子问题 2:F; 子问题 3:T; 子问题 4:T; 子问题 5:F

二、阅读理解:选择题

三分钟英语演讲稿_1

三分钟英语演讲稿 篇一:英语三分钟演讲稿 English speech Good afternoon everybody! It's my honor to speak here and I am very glad to share my topic with all of you. Today I'd like to talk about “my dream”. I do not just have one dream, in fact, I have three. They are: a healthy life, a happy family and to travel my great country. I have always admired the long healthy life my grandparents have. They are older than 80 years of age and they are still alive and kicking! How do they do that! My grandparents plant vegetables and grow rice themselves; even in their old age they still make food for themselves! I guess that is why they can remain healthy. More importantly they remain humble and never ask for too much from life. Perhaps that makes them common, but they live a happy life. My grandmother once told me this:” I do not want to live long, only long enough for some grand children to be running around in my house”. I want to live a long, healthy and happy life just as they have.

英语演讲稿3分钟 励志

英语演讲稿3分钟励志English speech 3 minutes inspirational 编订:JinTai College

英语演讲稿3分钟励志 小泰温馨提示:演讲稿是在较为隆重的仪式上和某些公众场合发表的讲话文稿。演讲稿是进行演讲的依据,对演讲内容和形式的规范和提示,体现着演讲的目的和手段,用来交流思想、感情,表达主张、见解;也可以用来介绍自己的学习、工作情况和经验等等;同时具有宣传、鼓动、教育和欣赏等作用,可以把演讲者的观点、主张与思想感情传达给听众以及读者,使他们信服并在思想感情上产生共鸣。本文档根据演讲稿内容要求展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意修改调整及打印。 we are the world ,we are the future someone said “we are reading the first verse of the first chapter of a book, whose pages are infinite”. i don?t know who wrote these words, but i?ve always liked them as a reminder that the future can be anything we want it to be. we are all in the position of the farmers. if we plant a good seed ,we reap a good harvest. if we plant nothing at all, we harvest nothing at all.

经典三分钟英文演讲稿5篇

经典三分钟英文演讲稿5篇 honorable judges, fellow students: good afternoon! recently, ther is a heated debate in our society. the college students arethe beneficiaries of a rare privilege, who receive exceptional education atextraordinary places. but will we be able to face the challenge and supportourselves against all odds? will we be able to better the lives of others? willwe be able to accept the responsibility of building the future of ourcountry? the cynics say the college students are the pampered lost generation, whichwould cringe at the slightest discomfort. but the cynics are wrong. the collegestudents i see are eagerly learning about how to live independently. we helpeach other clean the dormitory, go shopping and bargain together, and take parttime jobs to supplement our pocket money. the cynics say we care for nothing other than grades; and we neglect theneed for character cultivation. but again, the cynics are wrong. we care deeplyfor each other, we cherish freedom, we treasure justice, and we seek truth. lastweek, thousands of my fellow students had their blood type tested in order tomake a contribution for the children who suffer from blood cancer. as college students, we are adolescents at the critical turning point inour lives. we all face a fundamental choice:cynicism or faith, each willprofoundly impact our future, or even the future of our country. i believe inall my fellow

三分钟励志英文演讲稿大全

三分钟励志英文演讲稿大全 励志英语演讲是用英语语言的激发力让人心潮澎湃,达到励志效果。下面是小编为你整理的几篇三分钟励志英文演讲稿,希望能帮到你哟。 三分钟励志英文演讲稿篇一 We should learn to stick to our life no matter how difficult the life is and we should learn to love others .It is the flim tellsx me . It is a story talks about a black girl named Precious .Precious isx fat and not beautiful. Her bad temped mother never workx, always cheated others to relieve her ,and atex while watching TV all day.What is worse ,Precious was only 16,but she had pregnant for twice .Out of assumption ,her child is her farther s child .Living in this life ,she alawys imagine to avoid facing her life .Fortunately,with the help and careneof the teacher and doctor ,her life became not so bad . Precious has a tough life ,and if she gives up her life and does not join the adult education ,she will not meet the teacher and her

定冠词the的用法

、定冠词the的用法 1.特指某(些)人或某(些)物,这是定冠词的基本用法。 Beijing is the capital of China. 北京是中国的首都。 2.指谈话双方都知道的人或事物。 Open the window please. 请把窗户打开。(双方都知道指的是哪一扇窗户) 3.指上文已经提到的人或事物。 There was a chair by the window. On the chair sat a young woman with a baby in her arms. 窗户附近有一把椅子。椅子上坐着一位年轻妇女,怀里抱着一个婴儿。 4.指世界上独一无二的事物。 Which is the biggest, the sun, the earth or the moon? 太阳、地球和月亮哪一个最大? 5.用在序数词、形容词最高级前。 The first truck is carrying a few baskets. 第一辆卡车装运一些筐。 6.用在由普通名词构成的专有名词前。 the Great wall长城,the Summer Palace颐和园, the People’s Farm人民农场,the Science Museum科学馆 7.用在某些形容词前,表示某一类人。 the rich富人the poor穷人the sick病人the old老人, the young年轻人the blind盲人the dead死人 8.用在姓氏复数形式前,表示“全家人”或“夫妇俩”。 The Turners are going home on a train. 特纳夫妇在回家的火车上。

经典三分钟英文演讲稿5篇

经典三分钟英文演讲稿5篇 【篇一】经典三分钟英文演讲稿 honorable judges, fellow students: good afternoon! recently, ther is a heated debate in our society. the college students arethe beneficiaries of a rare privilege, who receive exceptional education atextraordinary places. but will we be able to face the challenge and supportourselves against all odds? will we be able to better the lives of others? willwe be able to accept the responsibility of building the future of ourcountry? the cynics say the college students are the pampered lost generation, whichwould cringe at the slightest discomfort. but the cynics are wrong. the collegestudents i see are eagerly learning about how to live independently. we helpeach other clean the dormitory, go shopping and bargain together, and take parttime jobs to supplement our pocket money. the cynics say we care for nothing other than grades; and we neglect theneed for character cultivation. but again, the cynics are wrong. we care deeplyfor each

3分钟励志英语演讲稿

3分钟励志英语演讲稿 励志英语演讲稿3分钟篇1English is a useful language all over the world. Why are we began to learn English when we were little children? Beacause it is very important for us to learn it.In the world, if you cannot speak English you will lose half a chance to success. I began to learn English when I was 8 years old.At that moment,I do not like English.I connot remember all the words which I have learnt.I think it is very difficult for me to learn it well.So I cannot read English loudly and I never answer the questions in the English classes. Even if my English is very bad, my teacher stll encourages me to learn English hard and he gives me some ways to learn English. He tells me to read passages loudly and listen to the English tapes everyday morning.In order to progress my writing he also asks me to write some articles at times. I like listen to the English songs,he suggests me to sing the English songs.As a result of his ways my English becomes well. Now, I like English very well and I still use the ways he tells me.I know I must learn English even hard.

《人文英语3》形考任务(国开大学试卷答案)

人文英语3 资料搜索操作方式: 键盘同时按“Ctrl + F”查找关键字搜索,显示界面如下: 温馨提示: 由于本科目是随机题目,如ctrl+F无法查询到,请借助百度搜索或翻译软件 ①百度搜索:将题目复制到百度搜索,进行查询。 ②翻译软件:使用截图、拍照翻译题目或复制全篇文章-根据译意代入正确选项,完成答题。 (建议使用火狐浏览器或者360极速浏览器完成作业) 单元自测1 题目1 — Hello, may I speak to Henry? — _______ A. My name is Henry. B. This is Henry speaking. C. It is Henry.

答案:This is Henry speaking. 题目2 — What's your major please? — _______ A. I'm majoring in Interior Design B. I'm not sure C. Who knows 答案:I'm majoring in Interior Design 题目3 There are ______ students in Class One than in Class Two. A. most B. many C. more 答案:more 题目4 You don't have to start over from ______. A. head B. again C. scratch 答案:scratch 题目5 The _____ question is much more different than this one. A. six B. sixteen C. sixth 答案:sixth 题目6 获得50.00分中的0.00分 二、完形填空:阅读下面的短文,选择合适的内容将短文补充完整。 Top 3 Green Home Innovations() There are many things you can do to reduce carbon emission and help to make the earth a better place for future generations. Here are a few suggestions. ()Although LED lamps cost more money than standard incandescent or compact fluorescent bulbs do at the beginning, these long-lasting LED lamps will eventually be worth the money because of nergy saved. LED lamps also produce a cleaner, more natural light.()“Water”is a hot topic, especially in the Southwest. Household water filters are now available to clean and reuse water from showers and baths. Gray water reuse systems redirect the used water from washing machines to lawns or gardens.()() Building materials and embellishments like paint and carpets can emit chemical compounds into the atmosphere, and because a home is an enclosed space, those compounds can sometimes accumulate to dangerous levels. Installing a whole-house air purification system is one way to

3分钟英语精彩演讲稿三篇

3分钟英语精彩演讲稿三篇 3分钟英语精彩演讲稿一It is easy to describe success in terms of money, fame and reputation. But I believe that success is not external. I believe that success comes from within. My definition of success is to be true to yourself, and be true to others. That means, that you must cherish your personal ideal even in the face of adversity. I also believe that success is not discriminatory. Success is not restricted to such a class of people, in fact, it may be achieved by any person irrespective of his race, creed, gender and economic background. A good example of success is that of Beethoven. He is one of the worlds most famous composers, yet he was deaf. He could not hear the majestic pieces of music that he created. Yet, in the face of this adversity, he was able to maintain his ideals--that of composing music. To exemplify what success means to me, I pose a question to all of you. What brings us together here today? I believe that it is the beauty of the spoken word. The effect of pause and the sound of rhetoric are unique to the spoken word. I believe the beauty of the spoken word is even stronger for those who have

2017初中英语励志演讲稿3分钟带翻译

2017初中英语励志演讲稿3分钟带翻译 英语演讲,不但考验的是演讲者的演讲技巧,还考验演讲者的英语口语能力。小编为你整理了2017初中英语励志演讲稿3分钟带翻译,希望对你有帮助。 2017初中英语励志演讲稿3分钟带翻译篇 1 Everyone has their own dreams, I am no exception. This is my dream for five years. I grew up love swimming, correct posture, swim fast, heard a lot of praise, some s aid to I taught them to swim! From then on, the dream was born, so I keep practice every day... My effort is to one day be able to not only when athletes, in the crowd watching right now I get a medal of that a moment, but also for the motherland proud! I'm from grade one to grade five dream still has not changed. I still love swimming, fierce war still admire the sports meeting of the athletes; Still admire the moment they get prize excited and happy. I hope one day I can and all as they walked onto the stage, looking forward to fierce applause, I am looking forward to... These, for the past five years, there is no change. I love swimming, I once thought: "the power of a dream is so large, can pay all costs for dreams, sometimes I am n ot afraid

国开大学人文英语3答案(单元自测1-8)

单元自测1 题目为随机,用查找功能(Ctrl+F)搜索题目 二、阅读短文 子问题1:C; 子问题2:B; 子问题3:C; 子问题4:B; 子问题5:A 三、阅读理解:正误判断 子问题1:F; 子问题2:T; 子问题3:T; 子问题4:T; 子问题5:F

单元自测2 题目为随机,用查找功能(Ctrl+F)搜索题目 二、阅读短文 子问题1:A; 子问题2:B; 子问题3:B; 子问题4:A; 子问题5:C 单元自测3 题目为随机,用查找功能(Ctrl+F)搜索题目 二、阅读理解:选择题 子问题1:C; 子问题2:C; 子问题3:A; 子问题4:B; 子问题5:B 二、阅读理解:正误判断 子问题1:F; 子问题2:T; 子问题3:T; 子问题4:F; 子问题5:F

单元自测4 题目为随机,用查找功能(Ctrl+F)搜索题目 二、英译汉 子问题1:B; 子问题2:A; 子问题3:C; 子问题4:B; 子问题5:B 二、阅读理解:正误判断 子问题1:F; 子问题2:F; 子问题3:T; 子问题4:T; 子问题5:T 单元自测5 题目为随机,用查找功能(Ctrl+F)搜索题目

二、翻译 子问题1:B; 子问题2:C; 子问题3:A; 子问题4:C; 子问题5:A 单元自测6 题目为随机,用查找功能(Ctrl+F)搜索题目 二、阅读理解:选择题 子问题1:D; 子问题2:B; 子问题3:E; 子问题4:A; 子问题5:C 二、阅读理解:正误判断 子问题1:F; 子问题2:F; 子问题3:F; 子问题4:T; 子问题5:F

单元自测7 题目为随机,用查找功能(Ctrl+F)搜索题目 二、阅读理解:判断题 子问题1:F; 子问题2:F; 子问题3:T; 子问题4:T; 子问题5:F 二、阅读理解:选择题 子问题1:A; 子问题2:C; 子问题3:B; 子问题4:A; 子问题5:C 单元自测8 题目为随机,用查找功能(Ctrl+F)搜索题目

高中生精彩英语演讲稿大全三分钟

高中生精彩英语演讲稿大全三分钟 对于演讲稿来说,一些学生会在英语课堂上演讲,那幺有哪些励志的英文演讲稿呢?小编为大家整理了一些精彩的演讲稿范文。 ? ?三分钟英语励志演讲稿英文: ?We Are The World ,We Are The Future ?Someone said “we are reading the first verse of the first chapter of a ?book, whose pages are infinite”. I don’t know who wrote these words, but I’ve ?always liked them as a reminder that the future can be anything we want it to ?be. We are all in the position of the farmers. If we plant a good seed ,we reap ?a good harvest. If we plant nothing at all, we harvest nothing at all. ?We are young. “How to spend the youth?” It is a meaningful question. To ?answer it, first I have to ask “what do you understand by the word youth?” Youth is not a time of life, it’s a state of mind. It’s not a matter of rosy cheeks, ?red lips or supple knees. It’s the matter of the will. It’s the freshness of the ?deep spring of life. ?A poet said “To see a world in a grain of sand, and a heaven in a wild ?flower, hold infinity in the palm of your hand, and eternity in an hour. Several ?days ago, I had a chance to listen to a lecture. I learnt a lot there. I’d like ?to share it with all of you. Let’s show our right palms. We can see three lines that show how our love.career and life is. I have a short line of life. What ?about yours? I wondered whether we could see our future in this way. Well,

相关文档
最新文档