当代大学德语2第1-5单元课文+中文翻译

当代大学德语2第1-5单元课文+中文翻译
当代大学德语2第1-5单元课文+中文翻译

Studienweg Deutsch 2

Lektion 1

Text 1 Yang Fang kommt schick aus den Ferien zurück

Anna:Na, Yang Fang,wie waren die Winterferien?

安娜:杨芳,寒假过得怎么样?

Yang Fang:Zu kurz. Immer wenn ich in Shanghai bin,will ich gar nicht mehr weg. 杨芳:太短了。每当我在上海的时候,我根本不想离开。

Anna:Was hast du denn gemacht?

安娜:你做了什么?

Yang Fang:Ach dies und das. Wenn das Wetter sch?n war, bin ich in der Stadt spazieren gegangen, habe Gesch?fte angeschaut, auch etwas gekauft. Abends war ich oft am Waitan. Manchmal ist Li Tao mitgekommen.

杨芳:做点这做点那。天气好的时候我去市区散步。逛商店,买一些东西。晚上我常会去外滩。有时候李涛和我一起。

Anna:Waitan?

安娜:外滩?

Yang Fang:Ja, das Ufer des Huangpu mit den Geb?uden der Engl?nder.

杨芳:黄埔江岸边,那有英国人留下的建筑。

Anna:Ach,der Bund.

安娜:哦,这就是外滩啊。

Yang Fang:Stimmt! Die Ausl?nder nennen die Uferstra?e Bund. Viele gehen abends dorthin wegen der Aussicht auf Pudong.

杨芳:对!外国人将岸边街道叫做外滩。很多人因为浦东夜景去那里参观。Anna:Ja, ich habe Fotos gesehen. Die Skyline von Pudong ist spitze.

安娜:我已经看过照片了,浦东的景色非常美。

Yang Fang:Besonders wenn man mit einem Schiff am Abend auf dem Huangpu f?hrt. An dem einen Ufer stehen Wolkenkratzer, an dem anderen sind die Geb?ude aus der Kolonialzeit. - Aber schau, da kommt ja auch Thomas. Hallo, Tom!

杨芳:尤其是人们晚上乘船游览黄浦江的时候。在黄浦江的一边耸立着摩天大楼,

另一边则是殖民地建筑。看,托马斯来了,嗨。

Thomas:Guten Tag, Yang Fang. Na,wieder zurück? Oh,du siehst aber schick aus. Mantel, Pullover, Bluse,Rock und Schuhe,alles neu und sehr elegant!

托马斯:你好,杨芳。回来了?你看起来真时髦。外套,毛衣,裤子,夹克,鞋子,全是新的,真好看。

Yang Fang:Danke, Shanghaierinnen sind eben schick. Zum Frühlingsfest bekomme ich immer etwas Geld von meinen Eltern und besonders von meinen Gro?eltern. Die haben nur mich als Enkelkind. Da bin ich gleich losgegangen und habe mir Klamotten gekauft.

杨芳:谢谢,上海女人都很时尚。春节的时候我从父母,尤其是从祖父母那得到一些压岁钱。他们只有我一个孙女。拿到钱我就立马去商店买了一些衣服。

Text 2 Li Tao war am Computer.

Thomas:Seht mal, Li Tao ist auch schon wieder da.

托马斯:看,李涛回来了。

Anna:Hallo, Li Tao, wie war' s in den Ferien?

安娜:李涛,假期怎么样?

Li Tao:Hat euch das nicht schon Yang Fang erz?hlt? Wir sind ein paarmal zusammen in der Stadt gewesen, wenn es nicht geregnet hat. Aber wir hatten oft Regen und auch ein Gewitter, so richtig mit Blitz und Donner. Wie war in Beijing das Wetter?

李涛:杨芳没有跟你们说吗?当天晴的时候,我们有几次一起去了市区。但是那里经常下雨,雷电交加。北京的天气怎么样?

Thomas:Regen hatten wir natürlich nicht, es war viel zu kalt, aber Schnee. Zweioder dreimal hat es geschneit. W?hrend der Feiertage war aber das Wetter sehr sch?n. Es war sonnig und keine Wolke war am Himmel. Da bin ich Schlittschuh gelaufen.

托马斯:那里不下雨,下雪,非常冷。下了两三场雪,但是在节假日的时候天气非常好。天空很晴朗,万里无云。我还去滑雪了。

Yang Fang:Li Tao ist auch zu Hause geblieben, wenn die Sonne geschienen hat, - wegen seiner Computerspiele.

杨芳:天晴的时候李涛也待在家,因为他要玩电子游戏。

Anna:Findest du die so interessant?

安娜:你觉得游戏有那么有趣吗?

Li Tao:Das kommt auf die Spiele an. Mein Cousin studiert Informatik an der TU Shanghai. Er bringt immer Computerspiele mit,wenn er zu Besuch kommt. Die sind wirklich spitze, interessant und intelligent.

李涛:这取决于游戏。我的表兄弟在上海大学学习信息学。当他来访的时候,会带来一些游戏,真的很有趣。

Thomas:Der Mensch ist nur dann ganz Mensch, wenn er spielt! Das hat Schiller gesagt. Mich st?rt es, wenn auf meinem Computer Spiele sind. Wenn ich damit mal anfange, kann ich nicht mehr aufh?ren.

托马斯:席勒说,当人在玩的时候,人才是真的完整的人。当我电脑上有游戏的时候,会影响我。一旦我开始,就不能停止下来。

Li Tao:Ich schon. Aber meistens arbeite ich ja am Computer. - Wenn es geht, studiere ich noch Informatik nach der Germanistik. Da bekommt man leichter einen Job. Hattet ihr eigentlich viel Besuch w?hrend des Frühlingsfests?

李涛:我也是。但是我多数是在电脑上工作。如果可以的话,除了日耳曼文学,我还想学信息学。这样更容易找工作。在春节期间会有很多访客吗?

Li Tao:Mein Cousin war mit seinen Eltern fast fünf Tage bei uns. Mein Onkel und meine Tante leben in einem Dorf bei Shaoxing. Und dann haben wir natürlich unsere Verwandten in Shanghai getroffen.

李涛:我的表兄弟和他的父母在我家几乎待了五天。我的叔叔和姨姨在绍兴的一个村子里生活。我们也会和上海的亲戚见面。

Yang Fang:Ihr wisst ja, das Frühlingsfest ist ein Familienfest.

杨芳:你知道,春节是和家人一起度过的节日。

Anna:Das wei? ich,aber sonst wei? ich nur sehr wenig über das Frühlingsfest in einer chinesischen Familie.

安娜:这我知道,可我不太了解中国家庭是如何欢度春节的。

Yang Fang:Du, wir müssen gerade einen Aufsatz für den Deutschunterricht schreiben.

Das Thema ist:Das Frühlingsfest. Wenn ihr Zeit habt, k?nnt ihr unsere Aufs?tze mal lesen. Vielleicht auch korrigieren?

杨芳:我们德语课要写一篇文章,主题是:春节。当你们有时间的时候,你们可以给我们读下文章,或者修改一下。

Thomas:Das machen wir gern.

托马斯:好啊,很乐意做。

Anna:Li Taos Frühlingsfestaufsatz über Computerspiele wird bestimmt sehr interessant.

安娜:李涛关于电脑游戏的春节作文肯定很有趣。

Text 3 Eine Reiseleiterin spricht über München.

Meine Damen und Herren!

亲爱的先生们和女士们!

Wir beginnen unsere Stadtrundfahrt hier am Hauptbahnhof. Wir fahren heute V ormittag ins Stadtzentrum. Heute Nachmittag zeige ich Ihnen den Olympiapark. Dort war 1972 die Olympiade und dort steht auch der Fernsehturm. Im Restaurant des Fernsehturms trinken wir Kaffee.

我们从火车总站这里开始环城之旅。上午去市中心。下午会参观奥林匹克公园。那里是1972年奥林匹克举办的地方,还有一座电视塔。我们会在电视塔中的餐厅喝咖啡。

Zuerst m?chte ich Ihnen aber etwas über München erz?hlen. München ist die Hauptstadt des Bundeslandes Bayern und eine Weltstadt. Rund 300 000 der etwa 1,42 Millionen Einwohner sind Ausl?nder. Das sind 21%. An den neun Universit?ten und Hochschulen Münchens studieren 100 000 Studenten; 12% von ihnen sind aus dem Ausland. J?hrlich hat die Stadt fast 5 Millionen Besucher:Touristen, Messeg?ste und natürlich die Freunde des Oktoberfests. Sie kommen mit dem Auto, der Bahn oder dem Flugzeug. Der Flughafen von München, 29 Kilometer nord?stlich vom Zentrum verbindet durch ca. 400 000 Flüge pro Jahr München mit der ganzen Welt. Aber die Stadt ist famili?r geblieben. Einige Leute nennen München …Millionendorf“ die Münchner nennen ihre Stadt gern …Weltstadt mit Herz“ .

首先我想为大家介绍一下慕尼黑。慕尼黑和巴伐利亚州的首府城市,是一座世界级大都市。总计142万居民,其中30万来自国外。外国人占据了21%的人口比例。大学和高中总共有10万名学生。其中的12%是外国留学生。每年慕尼黑有5百万的游客来访,来这里旅游,参加会展,享受啤酒节的乐趣。他们开车,坐火车,乘飞机来到这里。距离市中心东北方向29千米的慕尼黑机场通过每年40万次的航班和世界相连。这座城市很亲民。一些人称慕尼黑为百万大都市,但是当地人更愿把自已当作热情的世界城市。

Natürlich hat München auch Probleme. Ein Hauptproblem ist der Verkehr. München liegt an der Kreuzung der Verkehrswege von Westeuropa nach Südosteuropa und von Nordeuropa nach Italien. Besonders w?hrend der Urlaubszeit sind die Autofahrer froh, wenn die Autobahnen und Ringstra?en Münchens hinter ihnen liegen.

慕尼黑也存在问题。主要的问题就是交通。慕尼黑是连接南欧和北欧的交通要道。尤其是节假日的时候,如果司机能通过高速公路和环行路,那是一件很高兴的事。Wir sind jetzt auf der Ludwigstra?e. Sie führt nach Schwabing. Das ist der Stadtteil der Künstler und Studenten.

现在我们在路德维希大街,通向Schwabing。这里汇集了艺术家和学生。

Wir biegen jetzt nach rechts ab. Das Geb?ude vor uns ist das Haus der Kunst. Dahinter k?nnen Sie die B?ume eines Parks sehen. Das ist der Englische Garten. Nun fahren wir zurück nach Süden zum Zentrum. V or uns sind die Türme der Frauenkirche. Die wollen wir jetzt gleich besichtigen. Dann gehen wir zu Fu? zum Alten Rathaus und zum Hofbr?uhaus.

现在向右拐。前边的房子就是艺术之家。后面是长满树木的花园,是英式花园。现在我们向南返回到市中心。前方是修女的塔楼。我们马上就要参观这所建筑了。之后我们步行去老市政厅和大院。

Sie kennen das Hofbr?uhaus noch nicht? Dieses Geb?ude ist wichtig! Da k?nnen Sie das weltberühmte Münchner Bier trinken. Denn München ist auch die Stadt des Biers. 您还不了解这个啤酒馆吧?这所建筑非常重要。这里您能品尝到著名的慕尼黑啤酒。慕尼黑是啤酒之城。

Lektion 2

Text 1 …Drum prüfe, wer sich ewig bindet.“

-Schau mal! Hier sucht eine 29 Jahre alte, 1,72 Meter gro?e, schlanke Sekret?rin einen Mann. Und blondes,langes Haar hat sie. Das gef?llt dir doch auch.

快看!一位29岁,身高1.72的苗条秘书在寻找一位伴侣,她有金黄的长发。

你应该感兴趣。

-Was für eine Frisur hat sie?

她是什么发型?

-Sie hat lange blonde Haare. Ist das nicht dein Typ?

金黄的长发。不是你喜欢的风格吗?

-Eigentlich mag ich dunkle Haare. Und die Figur?

其实我喜欢黑发。身材呢?

-Sie ist schlank und gro?!

高挑的身材。

-Wahrscheinlich sieht sie ziemlich gut aus. Und was für einen Mann sucht sie?

可能她长的很漂亮。她想找什么样的男人?

-Einen netten, intelligenten . . .

一位友好,聪明....

-Bin ich. Kein Problem.

我就是。没问题。

-. . . und schlanken, sportlichen . . .

苗条,运动....

-Oje.

哦耶。

-Das sind doch ?u?erlichkeiten. Naja, Haare hast du nicht mehr viele. Und dein kleiner Bauch und deine etwas krummen, schwachen Beine und deine lange Nase und dein rundes Gesicht und . . .

这只是外表。你头发不多,还有小肚子。有点弯的腿,长鼻子,圆脸....

-Was? Ich habe einen Bauch und krumme Beine? Na h?r mal! Meine Figur ist ganz

O. k. Und meine Nase sieht nur so lang aus. Ich habe n?mlich ein schmales Gesicht und eine hohe Stirn.

什么?我有肚子和弯的腿?听着,我的身材还是不错的。我的鼻子只是看起来很长。因为我的长脸和高额头。

-Natürlich. Und was macht das schon? Ich sage immer:Nicht auf das Aussehen, auf den Charakter kommt es an!

当然,不过这又什么关系?我总是说:外表不重要,性格才重要。

-Richtig! V on ihrem Charakter schreibt sie gar nichts. Wahrscheinlich ist sie unsympathisch, langweilig und dumm.

是啊,她都没说自己的性格是怎样的。没准她是不友善,无聊,愚蠢的人。

Text 3 Wer war es?

A Der taube Komponist

A 一位聋人音乐家

Er hat von 1770 bis 1827 gelebt. Seine Heimatstadt war Bonn, aber er hat einen niederl?ndischen Namen. Seit 1792 ist seine zweite Heimat Wien. Hier komponiert er seine gro?en Werke.

他生于1770年,于1827年去世。来自波恩,但是有一个荷兰的名字。自从1792年,维也纳就是他的第二故乡。在这里他创造出了伟大的作品。

…Seine Wohnung ist ein Chaos. überall liegen Papier und Kleidungsstücke, seine Sachen sind in Koffern, er hat kaum M?bel, nur ein paar Stühle, und die sind kaputt.“ So berichtet der Komponist Karl Czerny über einen Besuch bei ihm.

他的房间很乱,到处都是纸和衣服,箱子里还有很多东西,基本没有什么家具,只有几把破旧的椅子。音乐家Karl Czerny在参观他的故居时这样说道。

Zu dieser Zeit ist er schon in ganz Europa bekannt. Adresse nicht n?tig,Name genügt, wenn man an ihn schreiben will, sagt er. Das war ein praktischer Rat, denn etwa siebzig Mal ist er umgezogen. Oder er musste umziehen wegen Problemen mit seinen Vermietern.

这时候他已经在欧洲很出名了。他说,当人们给他写信时,都不用地址,只需要

写上他的名字就够了。这是一条实际的建议,因为他已经搬了70次家。或者他因为房租问题要搬家。

1795 wird er schwerh?rig, 1819 ist er taub. Die weltberühmte Neunte Sinfonie mit dem Lied ,…An die Freude“ hat er selbst nie geh?rt.

1795年他听力有障碍,1819年就失聪了。闻名世界的第九交响曲“欢乐颂”他都没有听过。

B …Der Nobelpreistr?ger kann nicht z?hlen.“

B 诺贝尔获奖者不会算数

…Viel zu dick! Viel zu dick!“ sind die ersten Worte seiner Gro?mutter über das Kind. Aber es wird ein normaler, gesunder Junge. Nur in der Schule ist er nicht besonders gut. Die Aufnahmeprüfung der Technischen Hochschule Zürich schafft er erst beim zweiten Mal. 1902 wird er Physiker in der Schweiz.

他的祖母看到孩子出生后说的第一句话是:太重了,太重了。慢慢的他成为了一位正常,健康的少年。只有在学校的时候他不是特别优秀。他考了两次才考进苏黎世理工学院。1902年他在瑞士成为一名物理学家。

Der kleine Job gibt ihm Zeit für das gro?e Hobby Geigespielen. Er spielt oft und gern vor Freunden, kommt aber leicht aus dem Takt. …Sein Problem ist, er kann nicht z?hlen“,meint ein Mitspieler. …Du bist in der Schule nicht gut im Rechnen?“,sagt er einmal zu einem M?dchen. …Glaube mir,ich habe noch viel mehr Probleme mit der Mathematik.“

这份小工作可以给他留出时间来弹琴。他喜欢在朋友面前弹奏,但是会不在拍子上。一位伴奏者觉得,他的问题是不会数数。“你肯定在学校的时候数学不好吧?”他对一位女孩说,相信我,我在数学上有很多麻烦。

Mit 26 Jahren findet er die wichtige Gleichung E = mc2. 1921 bekommt er den Nobelpreis für Physik. Da ist er schon Direktor des Kaiser-Wilhelm-Instituts in Berlin. Diese Stelle verliert er 1933 - seine Familie ist jüdisch - und er geht in die USA.

26岁的时候他发现了重要的方程式E = mc2。1921年获得诺贝尔物理学家奖。这时候他已经是柏林一所研究局的局长了。1933年他失去了这个头衔,因为他的家庭是犹太人,他去了美国。

Durch seine Forschung wird die Atombombe m?glich. Der Forscher selbst arbeitet bis

zum Ende seines Lebens für den Frieden in der Welt. Er stirbt am 18. 4. 1955 in Princeton, USA, im Alter von 76 Jahren.

通过实验,他使原子弹爆炸成为可能。这位科研学家终生为全世界人民的和平事业不遗余力。于1955年4月18日在美国去世,享年76岁。

C Der Dichter im …Grab ohne Ruhe“

C 在“不平静的坟墓”里的诗人

Eigentlich hei?t er Harry, verwendet aber sp?ter die deutsche übersetzung des V ornamens. Er ist der Sohn eines jüdischen Gesch?ftsmanns und soll auch Gesch?ftsmann werden. Ein Onkel gibt ihm Geld für eine eigene Firma. Nach ein paar Monaten ist Harry pleite. Nun bezahlt ihm dieser reiche Onkel ein Jurastudium,doch er liest lieber und trinkt Bier im ...Rathskeller“ einer Kneipe in G?ttingen. (i)

Bibliothek und der Rathskeller ruinieren mich“,schreibt er einem Freund. Zweimal muss er die Universit?t verlassen. 1825 schafft er den Abschluss und wird Dr. jur. In diesem Jahr ver?ffentlicht er seine ersten Werke, ironische, kritische und manchmal politische Gedichte. Seine Literatur ist in ?sterreich und sp?ter auch in Deutschland verboten.

他原名叫Harry,之后他用了德语的名。他是犹太商人的儿子,本应该也成为商人的。一位叔叔资助他一些钱来创办公司。几个月后他破产了。这位富有的叔叔又支付他学习法律的学费,然而他更喜欢阅读,在哥廷根的一家小酒馆里喝酒。他给一位朋友写道:图书馆和酒馆毁了我。他必须第二次离开大学。1825年他大学毕业,成为法律博士。这一年他出版了他的第一部作品,是带有讽刺,批判,政治色彩的诗歌。他的作品在奥地利,之后又在德国被禁。

In Frankreich hat er mehr Glück. Dort lebt er ab 1831 als Journalist und Schriftsteller und lernt Karl Marx kennen. Nur zweimal besucht er noch Deutschland und schreibt das bekannte Werk …Deutschland. Ein Winterm?rchen“.

在法国他就幸运多了。1831年他开始在那里生活,并成为一名记者,结识了马克思。第二次返回故乡德国的时候,他写下了“德国,一个冬天的童话”。

Da ist er schon sehr krank. Acht Jahre lang kann er nur noch im Bett liegen, in seinem …Grab ohne Ruhe“. Er stirbt 58-j?hrig am 17. 2. 1856 in Paris.

那时候他已经卧病在床了。8年之久,他只能因病在床,写下“不平静的坟墓”。1856年2月17日他逝世于巴黎,享年58岁。

Lektion 3

Text 1 Ein Einbruch

Polizist:Polizeidienststelle 212,Inspektor Wolf.

警察:212警局,监察员Wolf。

Frau Z:Kommen Sie schnell! Ein Einbruch!

Z女士:快点来,发生了一场盗窃。

Polizist:Nun mal ganz langsam. Wer sind Sie und wohin sollen wir kommen?

警察:慢一点说。您是谁,我们该去哪?

Frau Z:Mein ganzer Schmuck ist weg!

Z女士:我所有的首饰都不见了。

Polizist:Sagen Sie mir doch erst einmal, wer Sie sind und wo Sie wohnen. Und dann erz?hlen Sie bitte ganz ruhig, was los war.

警察:请您再说一遍,您叫什么,住在哪?然后慢慢的说发生了什么。

Frau Z:Ziegler, Beate Ziegler, Grunewaldstra?c 31. Er ist durchs Fenster gekommen. Ein junger Mann war es mit kurzen Haaren und mit einer runden Brille. Der Schmuck war in der Schublade. 8000 Euro ist er wert, mindestens. Und jetzt …

Z女士:我叫Beate Ziegler,住在Grunewaldstra?c 31。强盗从窗户进来,是一位短发,戴着圆眼镜的年轻男子。首饰在抽屉里,最少值8000欧元。现在.... Polizist:Einen Moment,Frau Ziegler, h?ren Sie bitte mal zu. In der Wohnung muss jetzt alles so bleiben, wie es ist. Wir kommen sofort.

警察:等一下,Ziegler女士,请您听我说。房间里一切的东西都要保持现状,我们马上就过去。

Text 2 Zeugen

Inspektor:Also, Sie haben gesehen, wie ein Mann aus dem Fenster gesprungen ist. 检察官:您已经看到了,一个男子是如何从窗户逃走。

1 . Zeuge:Ja, aus dem zweiten Fenster von rechts, rechts neben der braunen Haustür. Ich habe unter der Stra?enlampe gestanden und den Schrei der alten Dame geh?rt. Und dann habe ich ihn gesehen.

证人1:是的,从右边第二个窗户,右边紧挨着灰色的门。我站在路灯下,听到了一位年长女士的呼喊。之后看到了那个人。

2. Zeuge:Ich auch. Ich war auf der anderen Stra?enseite rechts neben den B?umen und er ist an mir vorbeigelaufen.

证人2:我也是。当时我在马路的另外一边,右边有树,他从我面前跑过。Inspektor:K?nnen Sie den T?ter beschreiben?

检察官:您能描述一下作案人的外貌特征吗?

1 . Zeuge:Ja, es war ein junger Mann, ziemlich gro?.

证人1:年轻男子,很高。

Inspektor:Und die Figur dieses jungen Mannes?

检察官:他的身材呢?

1. Zeuge:Er war schlank.

证人1:苗条。

2. Zeuge:Ja, es war ein schlanker Mann,aber mit breiten Schultern, sicher stark,Mitte 20,mit langem, schwarzem Haar und einem kleinen Bart.

证人2:他长的瘦,宽肩膀,很强壮,20来岁,黑色的长发,短胡子。

1. Zeuge:Was für Haare hatte er? Schwarze? Nein, die Haare waren nicht schwarz. 证人1:他是什么样的头发?黑色?不。他的头发不是黑色的。

Inspektor:Also, Sie wissen nicht,ob er schwarzes oder blondes Haar hatte?

检察官:您知道他是黑色,还是金黄色的头发吗?

1 . Zeuge:Doch, ich wei?, dass er langhaarig war und dass seine Haare nicht schwarz waren.

证人1:我知道,他留着长发,头发不是黑色。

2. Zeuge:Na,in der Nacht sind alle Katzen grau. Vielleicht waren es dunkelblonde Haare, Seine Augen waren braun.

证人2:晚上什么东西看起来都是黑的。可能他是深黄色的头发。他的眼睛是棕色的。

1. Zeuge:Woher wollen Sie denn wissen, wie seine Augen waren? Man konnte sie doch gar nicht sehen wegen der dunklen Brille.

证人1:您怎么知道他的眼睛是什么颜色的?人们根本看不清,因为他戴着黑色的眼镜。

2, Zeuge:Was erz?hlen Sie da? Er hatte doch gar keine Brille.

证人2:您说什么?他没有戴黑色的眼镜。

Inspektor:Einen Augenblick bitte. Es ist für uns nicht so wichtig, ob der T?ter eine Brille aufhatte oder ob er keine Brille aufhatte. Aber Sie sagen,dass der Mann gro?war. Wie gro? denn etwa?

检察官:请等一下。犯人戴不戴眼镜这个问题不重要。您说,这个男子很高。有多高呢?

2. Zeuge:Bestimmt über 1, 85 m.

证人2:肯定超过1,85 m。

1. Zeuge:Ich bin sicher, dass er mindestens 1,90 m gro? war

证人1:我敢说,他至少1,90 m。

Inspektor:K?nnen Sie die Kleidung des T?ters beschreiben?

检察官:您能描述下作案者穿的什么衣服吗?

1. Zeuge:Ein helles Hemd und …

证人1:一件浅色的外套和....

2. Zeuge:Nein,er hatte eine helle Jacke über einer blauen Hose an.

证人2:不,他穿着浅色的夹克,棕色的裤子。

1. Zeuge:Einer blauen Hose? Nein, die Hose war dunkelgrün. Das wei? ich ganz genau.

证人1:棕色的裤子?他的裤子是深绿的,这一点我很清楚。

Inspektor:K?nnen Sie mir noch sagen, wohin er gelaufen ist?

检察官:您能再跟我说一遍,他往哪边跑了吗?

1. Zeuge:Erst geradeaus mit gro?em Tempo bis zu der Kreuzung mit den Ampeln. Dort ist er nach links abgebogen. Wahrscheinlich wollte er zur U-Bahn. Ich glaube, dass er … —Oh! Das ist er ja! Das ist der Dieb! Der ist es gewesen!

证人1:很快的径直跑到有红绿灯的十字路口那。然后左拐了。有可能他去了地铁。我觉得,他....他就在那,这个人就是小偷。刚才就在那。

Erwin Z.:Guten Tag,Erwin Ziegler. Ich habe geh?rt, dass man bei meiner Tante eingebrochen hat. Kann ich helfen?

Erwin Z.:你好,Erwin Ziegler。我听说了有人闯进了我姑姑家,我能帮什么忙吗?

Text 3 Lauter Gauner und Ganoven. Wer blickt denn da noch durch?

1. Alles Schwindel

1.扑朔迷离

A:Ist die Luft wieder rein?

A:没有人了吗?

B:Ja,der Inspektor ist weg,komm nur rein. Zu dumm, dass man dich gesehen hat. B:是的,检察官已经走了,进来,糟糕,有人看见你了。

A:Ach, das macht doch nichts. Es war ja dunkel.

A:没事的。天那么黑。

B:Aber ich habe doch gelogen. Ich habe dem Inspektor gesagt, dass der R?uber kurze Haare hatte. Und die Zeugen haben dich mit deinen langen Haaren und dem Bart gesehen.

B:我撒了谎,我跟那个检察官说,强盗是短发的。证人看到你是长发的,还有胡子。

A:Du hast wirklich zu laut geschrien.

A:你喊的实在太大声了。

B:Ich wollte doch,dass man mich h?rt. So glaubt man mir, dass ich tats?chlich Angst hatte. Wo hast du eigentlich meinen Schmuck?

B:我希望没人听到我。这样的话,人们就会相信,我是真的害怕。我的首饰到底在哪?

A:Bei mir im alten Kühlschrank. Den findet niemand.

A:在我这里的旧冰箱里。没人会发现

B:Aber du musst ihn mir zurückgeben.

B:但是你必须还给我。

A:Klar! Aber wenn die Versicherung bezahlt hat, bekomme ich die H?lfte vom Wert, 4000 Euro und keinen Cent weniger.

A:知道了。但是等收到保险费,我要获得一半的钱,4000欧元,一分都不能少。B:Nur keine Angst, du bekommst deinen Teil. Du wei?t doch, dass ich ehrlich bin. B:别担心,你会得到你那份的。你知道,我是老实的人。

2 Dummer Zufall

2.糟糕的意外

C:So ein Pech!

C:多可惜。

D:Na ja, die Polizei wei? nur von einem Raub. Was war denn eigentlich los?

D:警方只知道其中一个小偷,到底发生了什么?

C:Ich habe auf der Stra?e gestanden und aufgepasst. Da springt ein Mann aus dem Fenster vom Nachbarhaus und die alte Frau schreit:…Hilfe, ein Einbrecher!“C:我站在马路上放风,看到了一个男人从邻居家的窗户中跳出来,那个老夫人在喊:救命,有盗贼。

D:Das habe ich auch geh?rt. Ich habe natürlich gedacht, sie hat gesehen, wie ich die Tür aufgebrochen habe. Und da habe ich schnell das Geld genommen und bin auf die Stra?e gelaufen.

D:我也听到了。我早已料到,她看到了我是怎么撬开门。之后我很快的拿上钱,跑到马路上。

C:So ein dummer Zufall! Aber gut, dass du so schnell auf der Stra?e warst. Die Polizei denkt, dass wir Spazierg?nger waren.

C:多糟糕的意外啊。还好你非常快的跑了出来。警方以为我们是路人。

D:Aber jetzt sind wir Zeugen und der Inspektor hat unsere Namen notiert. 一Warum hast du denn gesagt, dass es der Ziegler gewesen ist?

D:现在我们成了证人,检察官把我们的名字记录下来了。你为什么说,那人在Ziegler家?

C:Ist doch gut,wenn er verd?chtig ist. Den kennt die Polizei. Der ist ein ganz

schr?ger V ogel. Jetzt glaubt der Inspektor, dass er beide Einbrüche gemacht hat. C:如果他被怀疑就好了,警方认识他。他是一个狡猾的人。现在警方相信是他是这两场盗窃的犯人。

D:Noch wei?niemand etwas von unserem. Der Hausbesitzer kommt erst in der n?chsten Woche zurück. Hier deine 800 Euro fürs Aufpassen und 1100 für mich. D:没有人知道我们的存在,房子的主人下周才回来。给你800欧元作为你放风的报酬,这1100欧元是我的。

Lektion 4

Text 1 Kurzdialoge

1.

A:Man sieht sich ja gar nicht mehr, Frau Meier. Was ist denn los?

A:好久不见了,Frau Meier女士,你在干嘛?

B:Ja,ich gehe nur zum Einkaufen aus dem Haus. Ich muss mich um meine beiden Kinder kümmern. Sie sind krank.

B:我从家里出来买些东西,我得照顾两个孩子。她们生病了。

A:Beide Kinder?

A:两个孩子都生病了?

B:Ja, sic haben sich in der Schule angesteckt. Eine Virusinfektion.

B:是的,她们在学校被传染了。流感感冒。

A:Wie bitte? Was haben sie?

A:你说什么,她们得了什么病?

B:Eine Virusinfektion. Durch den Virus haben sie eine schwere Halsentzündung und Fieber bekommen.

B:流感,因为病毒感染,她们嗓子疼,还发烧。

A:Oh,dann wünsche ich ihnen gute Besserung. Und hoffentlich stecken Sie sich nicht auch noch an.

A:希望她们早日康复。也希望你别被传染。

2.

A:So gehst du nicht in die Schule. Du musst dich warm anziehen. Es ist viel zu kalt und du bist noch erk?ltet.

A:你不能这样去学校,你必须再多穿一点。外面很冷,你这样会感冒。

B:Aber Mutti, wir haben doch heute Theateraufführung. Da m?chte ich mir was Hübsches anziehen. Und meine Erk?ltung ist schon lange vorbei.

B:妈妈,我们今天有一个戏剧演出。我想穿的漂亮一点。我的感冒早好了。A:Na gut, aber zieh dir noch eine Jacke über, sonst erk?ltest du dich wieder.

A:好吧,套上一件外套,要不你又要感冒。

3.

A:Was ist denn hier passiert?

A:这里发生了什么?

B:Der Motorradfahrer wollte das Auto rechts überholen und ist dabei gegen eine Stra?enlampe gefahren.

B:摩托车司机想从右边超车,但是撞到了路灯。

A:Hat er sich schwer verletzt?

A:他受伤严重吗?

B:Ich glaube, er hat sich beide Arme gebrochen. Der Krankenwagen war sofort da und die Sanit?ter haben Erste Hilfe geleistet. Sehen Sie, jetzt tragen sie ihn in den Wagen.

B:我觉得,他的两只胳膊骨折了。救护车及时赶到,医护人员做了急救。您看,现在他们把他运到车上了。

4.

A:Du putzt dir dauernd die Nase. Hast du Schnupfen?

A:你不停的擦鼻子,感冒了吗?

B:Ja,und schlecht ist mir auch. Ich fühle mich gar nicht wohl.

B:嗯,感觉难受。我感觉不舒服。

A:Wahrscheinlich bekommst du eine Grippe. Komm morgen besser nicht in die Uni.

Leg dich ins Bett und ruh dich aus. Und wasch dich in den n?chsten Tagen nicht kalt!

A:没准你得了流感。明天最好不要去学校了。躺到床上去,休息一下。近期内不要洗冷水澡。

5.

A:Eine Packung Valium bitte.

A:请给我一包抗生素。

B:Haben Sie ein Rezept?

B:你有药方吗?

A:Nein, Ich bin nur etwas nerv?s, da gehe ich doch nicht gleich zum Arzt.

A:没有,我只是有一点不舒服,所以没有马上去看医生。

B:Tut mir Leid, Valium muss Ihnen ein Arzt verschreiben. Apotheken dürfen starke Beruhigungsmittel nur gegen Rezept verkaufen.

B:抱歉,只有医生才能给您开抗生素。药店只有根据处方才能出售镇定剂。6.

A:Oh, du blutest ja.

A:你流血了。

B:Ja,ich habe mich geschnitten. Kleb mir doch bitte ein Pflaster auf die Wunde. B:我切到自己了。请帮我伤口上贴上一片创可贴。

A:Ein Pflaster reicht nicht,die Wunde ist zu tief. Du brauchst einen Verband. Ich verbinde dir den Finger gleich. Das heilt bald wieder.

A:创可贴不行,伤口太深了。你需要包扎。我马上包扎你的手指。不久就会痊愈。

7.

A:So, jetzt tut es etwas weh.

A:我现在感觉有点疼。

B:Au!

B:噢。

A:Schon vorbei. Die Spritze war n?tig. Dann haben Sie keine Schmerzen, wenn wir den Zahn ziehen

A:好了,打针是必须的。只有这样,当拔牙的时候,您才没有疼痛感。

8.

A:Wie lange musst du denn hier bleiben?

A:你在这里还必须待多久?

B:Noch zwei Wochen! Dabei fühle ich mich schon wieder ganz gesund.

B:还得两周。虽然我感觉我已经完全好了。

A:?rgere dich nicht. Zwei Wochen sind doch nicht lange. Es war eine schwere Operation. -Ach,da kommt die Krankenschwester. Da gehe ich besser. Erhol dich gut! N?chsten Montag besuche ich dich wieder.

这可是一个大手术,护士来了。我得走了,早日康复。下周一我再来看您。

B :Nett von dir. Und vielen Dank für die sch?nen bunten Blumen.

B:你真好。谢谢你送来的这些鲜花。

C:So, jetzt wollen wir mal wieder Fieber messen.

C:现在我们得再一次量体温了。

Text 2 Herr Kohl fühlt sich nivht wohl.

1 E in Anruf beim Artz

1.给医生的电话

Herr Kohl hat Husten und Schmerzen in der Brust. Er ruft die Praxis von Dr.

Wei?müller an. Die Arzthelferin sagt ihm, dass eigentlich kein Termin mehr frei ist. Aber Brustschmerzen darf man nicht leicht nehmen. Man wei?nie genau, wovon sie kommen. Herr Kohl bekommt einen Termin am Nachmittag. Die Arzthelferin will noch wissen,ob er schon einmal bei Dr. Wei?müller in Behandlung war. V or etwa zwei Jahren hat ihn der Arzt wegen einer schweren Bronchitis behandelt, erinnert sich Herr Kohl. Und vor fünf Jahren hatte er ein Magengeschwür und musste zur Operation ins Krankenhaus.

Kohl先生咳嗽,胸口疼。他给Dr.Wei?müller 的诊所打电话。接电话的医生说,医生其实最近很忙,但是胸口疼不能忽略。人们不能确切的知道,到底为什么疼。Kohl先生和医生约好了下午的时间。接电话的医生还想知道,他是否在Wei?müller医生那里接受过治疗。Kohl先生想起来,两年前,他因为支气管炎在这里看过病。五年前他得了胃溃疡,必须去医院做手术。

2. Beim Arzt

2.在医生那

Herr Kohl setzt sich ins Wartezimmer. Nach einiger Zeit bittet ihn die Arzthelferin ins Behandlungszimmer.

Kohl先生在等候室里坐着,过了一会护士请他到治疗室里。

Dr. Wei?müller fragt Herrn Kohl nach seinen Beschwerden, er untersucht ihn und

当代大学德语1单词测试默写

当代大学德语1 单词测试 VORKURS 1 谁 这 白天 好 先生 妇女,太太,夫人 我 名叫,叫做 我的 名字 和 您 男人;丈夫 德语 用德语 请 黑板 这里 练习本 表 谢谢 汉语 书 图片 灯 纸 电脑 墙 手 VORKURS 2 早晨 晚上 怎样 很 也 完全,十分;相当 挺好,还好 再见 不 坏的 不错 还行,还好,还可以 这样原谅,宽恕 是 不 原谅,抱歉 铅笔 圆珠笔 房屋 公共汽车,大轿车 汽车 出租汽车 照片 VORKURS 3 从哪里 来 她 从……来 什么 教师 女教师 (中、小)学生 女学生 大学生 女大学生 照相机 光盘 他 是 那里 国际互联网,因特网 VORKURS 4 数,数字 零 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 十一 十二 百 街,街道,公路

编号,号,号码 门牌号码 邮编 城市 电话 电话号码 手机 手机号码 您的 地址 拿,取 座位;广场 哪里,在什么地方 住 现在 在……里 大学 有 他的 她的 慢 当然 还 一次 公司 高等学校 国家 帽,礼帽 角落 VORKURS 5 房间 教室 一个 上课,授课 椅子 桌子 地图 报纸 门 窗户 问,提问 眼镜 袋,书包 说 人们 原谅问题 英语 知道 正确的 电子邮件 用字母拼出 你的 你 点;句号;正点 再见,回见 VORKURS 6 给……看 家庭 全家福 商人 女商人 劳动,工作 日耳曼学 日耳曼学学者 日耳曼学女学者 (口译)译员 女译员 他们 生活 职业 医生 女医生 孩子 多大年纪 老的 年;年龄,岁 儿子 女儿 已经 上大学;攻读;研究 姐妹 兄弟 医学 父亲 母亲 父母 不再 技术员 女技术员 女秘书 年龄

当代大学德语第二册_课后练习答案

Lektion 1 Texte ü1 Yang Fang und Li Tao kommen aus Shanghai und studieren an einer Fremdsprachen- hochschule in Beijing Germanistik. Anna und Thomas sind Sinologiestudenten aus Deutschland. (Annas Gro?eltern leben in Düsseldorf.) Anna studiert an der Beijing Universit?t, Thomas an einer Fremd- sprachenhochschule in Beijing. Anna hat einen Freund, er hei?t Hans und studiert in Berlin. Situationen (Beispiele): Yang Fang besucht Anna im Studentenwohnheim. Ihr Schreibtisch ist recht interessant. (L2) Th omas ist ziemlich unpünktlich und unordentlich. Er kommt oft zu sp?t (L3) und findet dauernd irgendwelche Sachen nicht, zum Beispiel Theaterkarten. (L10) Die vier Freunde sind oft in ihrer Freizeit zusammen, z.B. haben sie Annas Geburtstag gefeiert (L7) und gehen manchmal essen. (AB L6) Anna ist einmal zusammen mit Frau Bode im Flugzeug nach China geflogen. (AB L2)ü2 Die Karte zeigt Pudong. Auf dem Huangpu fahren Schiffe. Am Ufer stehen viele Hochh?user, darunter auch der Fernsehturm.

当代大学德语3第1-6单元课文+中文翻译

Studienweg Deutsch 3 Kursbuch Lektion 1 Text 1:Erstsemester-Tagebuch Der ganz normale Wahnsinn Soll ich nachts um vier aufstehen, um mich für ein Seminar anzumelden? Soll ich in der Mensa die rote oder die wei?e So?e nehmen? Und wo, bitte, geht's zur Party? Erstsemester Manuel steht vor den gro?en Fragen beim Studienstart. Hier seine ersten Eindrücke. 我是否应该为了能登记上一节研讨课而要在凌晨四点就起床?在食堂吃饭时,我应该用红色的酱汁还是白色的那个?并且要在什么时候去参加派对呢?大学新生马努埃尔在学期初面对着一大堆的问题。这是他的第一印象。 Montag 星期一 Heute ist mein erster Tag an der Uni. Heute soll es losgehen: die Jagd nach Wissen, der Kampf um gute Noten und Einladungen zu Partys. 今天是我上大学的第一天。今天应该是这样开始的:对知识的追求,为了好成绩奋斗并且得到派对的请帖。 Zum ersten Mal in der Mensa: undefinierbare rote Sauce, undefinierbare wei?e Sauce, undefinierbares braunes Fleisch. Guten Appetit? Wohl eher: Nur Mut! Danach will ich mich zu einem Juraseminar anmelden. Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Der Anmeldetermin ist um vier, jetzt ist es halb zwei. Das reicht, denke ich. 第一次来到食堂:说不清楚的红色酱汁,说不清楚的白色酱汁,说不清楚的棕色的肉。祝你胃口好?倒不如说:(吃这些)需要的只是勇气。在这之后我会去法律研讨课报到。先到者先磨(先到者有优先权)报到时间实在下午四点,现在是一点半。时间还很充裕,我这么想。 Die Anmeldung findet im Keller statt, in dem Bücherregale, Heizungsrohre, ein Fahrrad und Studenten sind - Studenten, die auf Stühlen, auf Kisten, auf dem Boden sitzen. …Du bist Nummer 33“,sagt eine Frau, …15 werden genommen.“So wird auch hier der Spruch Realit?t: Wer zu sp?t kommt, den bestraft das Leben.

当代大学德语3第7-12单元课文+中文翻译

Lektion 7 Text 1 Alle reden übers Wetter 所有人都在谈论天气 1 Falsche V orhersage 1 错误的天气预报 -Hallo, Gerd, wie war denn euer Ausflug am Wochenende? 你好,格尔德,你们周末的郊游怎么样? -Verregnet! Wirklich ein scheu?liches Wetter, nass und kalt. Und da hatte es im Wetterbericht gehei?en, am Samstagnachmittag h?re der Regen auf und am Sonntag scheine die Sonne. 被太多的雨给毁了!那天气实在是令人难受,又湿又冷。而且在之前的天气预报里还宣称,在周六下午雨会停,在周日就阳光灿烂了。 -So ein Pech! Aber Wettervorhersagen im April! - Du, was ich dich mal fragen wollte, Lena und ich suchen eine gr??ere Wohnung. Wei?t du vielleicht eine? 真倒霉!但是想想四月的天气预报吧!(四月的天气很多变)喂,我想问问你,Lena和我正在寻找一间大公寓。你有什么这方面的信息给我吗? 2. Kühl oder schwül -Guten Tag, Frau Krause. 你好,Krause女士 -Tag, Herr Flick. Sch?ner, blauer Himmel heute, nicht? 你好,Flick先生。今天的天气多好啊,蓝蓝的天,不是吗? -Wurde auch Zeit! Das Wetter war bisher einfach furchtbar. Entweder es war schwül, oder es war regnerisch und kühl, und immer war es bew?lkt. 也该是时候天气转好了!在这之前的天气真是太糟糕了。要么又闷又热,要么就是不断下雨又很冷,又总是阴沉成的。 -Da haben Sie recht. Aber sagen Sie, wollten Sie nicht in Urlaub fahren? 你说得对。但是我想问问你,你不去度假啦? -Nein. Unsere Urlaubsreise machen wir erst im Winter. Im Sommer, dachten wir, k?nnten wir auch hier baden gehen. Man h?tte eben vorher wissen müssen, dass der

当代大学德语2课文翻译上课讲义

当代大学德语2课文 翻译

Lektion1 T1.Yangfang kommt schick aus den Ferien zurück. 安娜:杨芳,寒假过得怎么样呀? 杨芳:太短了,当我在上海的时候,我就再也不想走了。 安娜:你都做了些什么呀? 杨芳:各种事情.当天气好的时候,我就在市中心散步,逛街,也买一些东西,晚上的时候我经常去外滩。有时候李涛和我一起去。 安娜:外滩? 杨芳:是的,有英国人的房子的黄浦江边。 安娜:噢,就是那个邦呀。 杨芳:是的!外国人把河岸城市称呼为邦。傍晚的时候在那条路上观看浦东的美景。 安娜:是了,我在照片上看到过的。浦东的天际好极了。 杨芳:特别是当人们在晚上在黄浦江上乘船的时候,河岸一边可以看到摩天大楼,另一边可以看到殖民地时期的建筑。看,托马斯来了。你好,汤姆! 托马斯:你好,杨芳。吖回来了呀?哦,你看起来挺时髦的。风衣、套头衫、衬衫、裙子、鞋子。一切都是新的并且很优雅! 杨芳:谢谢。上海的女人们就是这样时髦。在春节的时候我从爸爸妈妈、爷爷奶奶那得到了一些钱。他们只有我一个孙女。然后我立即动身去买衣服。 T2.Li Tao war am Computer

托马斯:看,李涛也已经回来了。 安娜:你好,李涛。寒假过得怎么样? 李涛:杨芳没有和你们说吗?我们曾有一次一起去市中心,当天气不下雨的时候。但是我们那经常下雨,打雷,电闪雷鸣。北京的天气怎么样? 托马斯:我们那还真没下雨,天气很冷,而且下雪了。在假期的期间已经下过两三次雪了,但是天气很好。天气晴朗,万里无云。我还去溜冰了。 杨芳:李涛都呆在家里,当天气阳光明媚的时候,—离不开他的电脑游戏。 安娜:你觉得电脑游戏有意思吗? 李涛:这要取决于游戏。我的堂兄弟在上海信息大学上学。当他来来访时,总是带来电脑游戏。那些游戏真是了不起,既有趣又有挑战性。 托马斯:席勒曾说过:”人们只有在玩的时候才算是一个完全意义上的人!“如果我的电脑上要有游戏,我便受其干扰。当我开始玩的时候,我就不能够停止。 李涛:我可以。但是我总是在电脑前工作。—如果可以的话,我可以学习有关日耳曼学的知识。这样可以更容易找到一份工作(兼职)。 安娜:原来在春节期间你家有很多来访者吗?

《当代大学德语第二册》部分翻译

BII L1翻译 1. 维也纳是奥地利共和国的首都,有一百八十万居民,其中3%是外国人。维也纳有很多景观、餐厅和咖啡厅。维也纳咖啡和慕尼黑啤酒一样有名。维也纳人爱将自己的家乡比做一朵玫瑰。这座美丽的城市是世界各地游客的梦想之地。 2.汤姆周六过生日,我们在他家聚会,一起庆祝。汤姆的女朋友因为出差不能回来,在电话里祝汤姆生日快乐。丽丽有了新的男朋友,大家都想认识他。要是我们下周还聚会,她应该带上自己的新男友。 3.假期时我们组织了几次郊游。但每次出发时,就开始下雨,大家只好呆在家里。李涛总是坐在电脑前面,玩电脑游戏或者和朋友聊天。王兰看了很多书,为考试做准备。我没有玩电脑,也没有学习。我找了一份临时工作。等我赚到钱,就给爷爷奶奶买一些礼物去看望他们。 L2 1.A: 请问,您是日本人还是中国人? B: 中国人,我在这儿上大学。 A: 您学什么的? B: 德国文学。 A: 您喜欢我们的这座小城吗? B: 很喜欢。这座大学城虽然不大,但很美。 2.A: 您喜欢喝红茶还是绿茶? B: 绿茶。您知道,许多中国人不喜欢红茶。 3.A: 听说你买了一本新德汉词典。你能借我用几天吗? B: 没问题。你下了课来我这儿拿。 4.A: 对不起,您看到柏林来的米勒先生了吗? B: 他长什么样? A: 他30多岁,高约1米75,上身穿黑色毛衣,下身穿一条蓝裤子,手提棕色箱子。 5. 克里斯蒂娜在我这儿工作了两年了。她聪明能干,同事们都说跟她共事得很好。我对她很满意。 L3 1.A: 对不起,你看见一个三十岁左右的男子从这里走过吗?他身高1.85米左右,上身绿色套头毛衣,下身穿棕裤子,戴着深色眼镜。 B: 五分钟前我看见过一个这样的男子,不过他没有戴眼镜。 2.昨天夜里米勒太太家发生了一起入室盗窃案,失窃的首饰至少值一万欧元。人们说,盗贼是从窗户进来的;但是没有人清楚他在入室盗窃之后逃到哪里去了。夜里什么也看不清,没有人能描述作案人的确切长相,目击者们对作案人是高个还是矮个都不能肯定。米勒太太自己怀疑是她的邻居汉斯。 3. A: 下个周末你打算做什么? B: 天气好的话我就去散步。

德语教材情况

1.德语专业所用教材 《德语教程》北京大学出版社出版,编者:梁敏等。 说明:该套教材很长一段时间作为国内高校德语专业精读课教材使用。全套四册,内容较多,覆盖面广。每课(除语音课外)内容包括课前图画,主要课文(一般为3到4篇),课文练习,语法讲解,语法练习,词汇,单词表等。 该套教材内容跨度较大,内容涉及德国概况、德国国家生活、德语文学等方面。语法采用德语讲解。 目前该教材已不再版。 《当代大学德语》(Studienweg Deutsch)外研社梁敏等主编 说明:以《德语教程》为蓝本新编写的,为当前多数高校德语专业学生精读课教材。全套书共分四册,每册除主教材外还配有练习手册、教师手册、听说练习册及录音磁带。第一册由语音教程和基础教程两部分组成;基础教程部分共12课,分三个单元。每个单元的最后一课,即第4、8、12课的内容为师生共同探讨学习德语的技巧和方法,同时也是复习课,复习前三课所学的内容。该套丛书已出版MP3版。 配套用书:《当代大学德语听说训练》等 《德语综合教程》上海外语教育出版社出版 由国内一线教师领衔编写,是外教社“新世纪高等学校德语专业本科生系列教材”之一,基础阶段共分四册。第一册适合高校德语专业一年级上学期基础德语综合课使用。 本书附有录音资料(MP3),包含语音、课文及听力练习录音,均由德籍专家和教师参与录制。 2《新求精德语强化教程》同济大学出版社,第三版已经出版,同济大学留德预备部编写。 说明:该套教材主要为国内各德语培训班使用,这套教材主要就是为出国人员强化学习而编写。内容选材较新,单词量大,内容涉及德国社会生活的方方面面,并且根据DSH考试的要求,有针对性的选择了一些课文和练习。如果学习德语的目的是出国留学,可以考虑使用这套教材。

当代大学德语2课文翻译2

T1对厮守终身的人进行考验 秘书,二十九岁、身高一米七二、美丽苗条、金色长发,寻友善聪明、瘦高个、喜爱运动并且年龄不超过的四十岁伴侣。 快看!这里有一位二十九岁,一米七二高的苗条秘书在寻找伴侣。她还有金色的长发。 你应该也会感兴趣。 她是什么发型 金色长发。不是你喜欢的风格吗 其实我喜欢深色头发。体型呢 苗条高挑。 她可能看起来非常漂亮。那她想寻找一名怎样的男性 友善的、聪明的…… 那就是我。没问题。 ……苗条,喜欢运动…… 哦。 这只是外表。好吧,你头发不多。还有小肚子,有点弯的腿,长鼻子,圆脸和…… 什么我有肚子和弯腿听着!我的身材还是很不错的!而且我的鼻子只是看起来长,因为我有长脸和高额头。 当然。这又有什么关系呢我说过的:最重要的不是外表而是性格! 说得对!她一点也没有写关于自己性格的东西。说不定她是个让人不喜欢的、无聊又愚蠢的人。 Text2谁(可能)适合谁 A、Groer,自雇人士,事业有成的工程师,45岁,寻娇小、美丽、快乐的伴侣一起过有趣的生活。 B、谁想要一个友善、独立又美丽、有一条狗的六十岁女性司机,在穿过巴伐利亚的道路上,或许也在人生的道路上陪伴你 C、强壮的手臂—坚强的个性 退休人士,六十六岁,一米七一,积极活跃且喜欢旅游,想在慕尼黑或者慕尼黑周边地区结识一名可爱、喜欢动物,同样不再年轻但喜欢运动的女伴。 D、我38岁,一米五五,生气勃勃、快乐而自由,一直在寻找一位不依赖别人的、有趣的男士(身高不低于一米八,不超过50岁)。 Text3这是谁 文章A、B、C分别描述了三个名人的生活和工作。您知道他们的名字吗在图片下方写上这些名字。 如果您找出了正确的名字,可以用这些名字的字母拼出一个密码。 密码:人们这样称一个有才干且具有影响力的名人。 取A的名字的第六个字母,B的名字的第四个字母和姓氏的第三个字母,以及C的姓氏的第三个和最后一个字母。 A 失聪的作曲家 他于1770年出生,1827年去世。他的故乡是伯恩,但他有一个荷兰的名字。自1792年起,维也纳就是他的第二故乡了。在这里他创作了伟大的作品。 “他的住所一片混乱:到处散落着纸张和衣物,东西放在箱子里,几乎没有家具,只有一些椅子,那些还是坏的。”作曲家卡尔·车尔尼这样评价了一次对他的拜访。

当代大学德语2课文翻译15

T1一份问卷:我属于那种类型? 1、最大的问题是什么? ·我犯了太多语法错误 ·我经常不敢随意地说话 ·我对幼稚的“入门级德语“不感兴趣 2、除了在课上,您什么时候学习? ·按照固定的时间计划有规律地学习 ·在我有时间的时候,在考试前学得特别多·我总是随身携带学习卡或者录音 3、您什么时候学习感觉最好? ·独自一人学习时 ·在交谈时,尤其是用德语交谈时 ·在我和学习伙伴一起学习的时候 4、您的强项是什么? ·擅长听和说 ·擅长阅读理解 ·词汇量大,擅长语法 5、您什么时候最能专注?

·听音乐时 ·完全安静时 ·旁边的人也在学习时 6、您如何学习语法结构? ·我通过规律和表格来学习,通过读、说和写来记忆 ·我通过读和听来辨识语法特点 ·我研究句子和文章,碰到不理解的地方就去查语法书 7、您怎么学《当代大学德语》上的文章? ·我读的时候在不熟悉的单词和语法下面划线,然后去查。 ·我阅读文章,尝试理解。同时,我也学习最新的单词和语法结构。 ·我先学习词汇和语法,然后就能轻松地理解文章了。 8、您学习德语的主要目的是什么? ·我想知道一门语言是如何运作的。我对语言本身感兴趣。 ·学好语言是最重要的。我想要理解作家和优秀的记者们用德语写的东西。 ·我希望能够说德语,就像德国人真正说的德语那样。 评分: 19-24分 您属于系统型学习者,想要在运用语言之前弄清规则。也许您喜欢简单的语法和词汇练习。

您的强项在于语言的系统型知识。 但是您对自己的语言能力满意吗?您的听力理解又怎么样呢?语言是一种交流工具,谈话的时候没有时间可以去思考单词表和语法清单。 推荐: 学习语言最好的方式是运用语言。请您尝试一下《学习之路》第一册和第二册中“学会学习”这一课里的方法。尤其要高效学习,提高交流能力。 *在上下文中学单词 *练习对话,注意正确的发音 *训练听力、口语和总体阅读 *在阅读时问自己:我理解了什么?现在已经知道了些什么?尝试自己弄明白生词和新的结构 *多和搭档一起学习,多进行小组学习 13-19分 您属于工作型学习者,学得很多而且很系统化。这样做有益于考试,所以这类学习者可能是班级里最好的学生。但是如果把学习时间、努力和才智与学习成果相比较,您可能会不那么满意。您一定可以通过改善学习方法,更快更轻松地取得成就。 推荐: 审视错误——什么是您的弱项? *如果在口语和写作中犯语法错误最多,就要熟记正确的句子,做句型转换,练习对话,直到可以下意识地运用语法规则为止。 *您在快速阅读的时候有文章内容理解方面的困难吗?多阅读,在读的时候少想词汇和语法。

当代大学德语2课文翻译7

T1许苗写日记 最后一个室友离开寝室的时候叫醒了我:“起床!已经七点四十了!再见!”我以最快的速度洗漱,穿衣,拿上我的东西,然后骑自行车去上课。昨天也是这样,不过其实总是如此:我的课从“对不起我迟到了”这句话开始。今天我的老师徐女士说:既然已经学了德语,就应该学习著名的德国式守时。 首先要上两节德语课。我必须非常专注,因为一开始就是听力练习。如果仅仅是听文章,我只能理解一点内容。多让人沮丧啊!在我快睡着的时候,我们要玩一个“猜职业”的游戏。然后我又醒了。 第三节课是经济学。这时我终于醒了,我喜欢这节课。这节课结束的时候,我几乎感到难过。 下课后我做了一些运动。运动是我生活的一部分。我没找到一起打网球的同伴,所以在操场上跑了1000米。跑完步我很饿,于是去了食堂。饭菜非常和我胃口,但是我坐在卢卡斯旁边,他对每道菜都挑了一通刺:猪肉太咸了,蔬菜不新鲜,所有东西都太贵了。这时候我也觉得饭不好吃了。 回到教室,我和英哲聊了会儿天。一点的时候,我们听了德国之声的报道。但是我想睡觉。我睡了差不多一个小时。我从两点四十五分开始在图书馆按照我自己的系统学习。今天我读了一篇海明威的短篇小说,写了日记——当然是用德语写的。与此同时我想到自己的学业,然后再次得出结论:我非常喜欢这样的学习生活。 晚饭过后,七点到八点是英语课时间。接着我和一个德国学生还有一个美国学生在“卡布奇诺”咖啡馆见面。我们把一切都说得乱七八糟:我们说英语,德语,中文,但主要是英语。我们在咖啡馆待得太久了,今天我又要上课迟到了。 T2 脚注 …)徐老师总是说:每当有人困了,我们就做游戏,这样就不会在课上睡着了。 …)除了我之外,班里几乎没有人有外国朋友。但是从和母语者的第一次交谈开始,我的口语就好了很多。我还学了很多口头用语和青少年用语。这很有意思。但是我不太喜欢使用它们,因为外国人说口头用语的时候听起来总是很奇怪,而且常常是错的。 …)从明天起就会变得完全不同! …)我有一个小笔记本:我的“学习监督员”。里面有一张表格,记着我每天的功课:新的德语单词,英语词汇,英语阅读材料,德语阅读材料,德语练习,德国之声,美国广播电视台新闻等。我用这本“学习监督本”半年了,从那时开始,我的学习和复习都非常系统化。当我做好一项功课时,就在后面打上一个叉。 …)我对德国和德国人还不太了解。我只有两个德国朋友。她们从不准时。 …)早上我坐在哲英旁边。她有点胖,所以我的位置很小,但我们都觉得饭菜可口。 …)很多人觉得奇怪,但是我就是这么喜欢外语,甚至用德语来自言自语。没错,我把我的大部分时间,让人难以置信的时间都花在学习上。但是我喜欢这段时间,我乐在其中。这难道不是一种自由吗?我的思想在德语、英语、中文中都是自由的。如果在任何时候都感到不受约束,岂不是有很多空闲时间吗?我想,空闲时间不是时间上的观念而是一种情感上的观念。 …)海明威,欧内斯特,杀手,摘自:《海明威短片小说集》,在纽约(由查尔斯斯布里克之子出版社)于1953出版,第279页到第289页 T3一个大学生是他自己的老板 萨沙史邦,这位圣加伦大学的企业经济学讲师,在学期正好开始的时候写了《成功地学习》

当代大学德语2答案

当代大学德语2答案 【篇一:当代大学德语2单词测试完整版】 t>lektion 1 如果各种事情观看,看岸,河岸英国人外国人到那里去由于眺望;精致 精致,景色;天际,天边,地平线好极了,了不起船摩天大楼殖 民地时代女衬衫,女上衣(女)裙子;(男)上衣漂亮的,优雅的 孙子,外孙孙女,外孙女 孙子,孙女,外孙,外孙女衣服,衣物,废旧物品不同的(单件)衣服几次下雨雨雷雨,暴雨闪电雷雪下雪在……期间有阳光的,晴朗的云天空照耀,发光堂兄弟,表兄弟科技大学来访干扰,妨碍(临时)工作村庄 亲戚遇见作文,文章一定的,肯定的回答,答复南,南方导游女导游女士;夫人火车总站中心市中心奥林匹克运动会塔形建筑物;钟楼电视塔首都 (联邦国家的)州大约居民外国每年的访问者,游客博览会,交易会 慕尼黑十月啤酒节千米,公里家庭的心脏主要问题交通十字路口交通路线 汽车驾驶员,汽车司机高速公路环形路 城区,城区的一部分艺术家拐弯艺术市政厅参观散步旅行团名 胜开车,启程钟楼墓 孙女,外孙女孙子,外孙堂姐妹,表姐妹侄女,外甥女侄子,外 甥配偶公婆,岳父母岳母,婆婆岳父,公公 姐夫,妹夫;内兄,内弟;大舅子,连襟等大姑子,小姑子;大姨子,小姨子;嫂子等女婿儿媳 (昵称)奶奶;姥姥,外婆(昵称)爷爷;姥爷,外公(昵称)爸 爸(昵称)妈妈方位北,北方西,西部东,东方 lektion 2 外表,外貌 头发耳朵脸眼睛嘴唇脖颈胖的;厚的身体肩胸背部,后背腹部,肚子臂手指指甲腿脚趾瘦的虚弱的淘气的,顽皮的广告因此,所以 检查,考试,测试

束缚;受约于;对……有义务苗条的 (头发)金黄色的爱好运动的灰色的聪明的米(公尺)发型,发 式类型 黑暗的;深色的体型,身材 (语气词,表示抱歉、遗憾)哎呀外表弯的,弯曲的 狭长的;瘦长的;纤细的高的额头;前额外表,外貌性格 使人产生好感的,令人同情的工程师快乐的 陪同,伴随 领养老金者,退休人员爱好旅游的喜欢动物的认识,结识独立的,不依赖人的名字姓聋的作曲家作曲作品必要的够,足够房东 耳背的,听觉不好的交响曲歌诺贝尔奖诺贝尔奖获得者入学考试 完成,做到物理学家 节拍 参加演奏者;参与者计算数学方程式物理 所长,主任,校长,厂长等学院,研究所职位失去,丢失犹太人 的研究原子弹可能的研究人员 和平 死 诗人 自己的,特有的 破产的 富有的 攻读法(律)学 小酒馆 毁害,损害;毁灭离开结业,结束发表;出版;公布讽刺的批判 的政治的,政策的诗,诗歌文学从……起记者作家童话 lektion 3 抢劫 谎言 欺骗 侦探片,侦探小说 入室盗窃犯 (撬门)入室偷窃 撬门入室 偷,偷窃

当代大学德语学生用书2 语法

B2 Grammatik Zusammungfassung (B2 alshaupter Teil,ein bisschen Inhalte von B1&B3) 未注明Band的默认为B2. 一,Gen.二格 ①介词【句转】waerend, wegen ,aufgrund, anstatt, statt, trotz, innerhalb, ausserhalb, mithilfe; (L1G3 & B3L12G1) ②阳,中性名词–es 情况,人地名二格,部分阳弱(可以把遇到的阳弱都整理到这里);(L1G2) 二,形容词词尾(L2---L5) ①一四格无冠词后(强变);(L2G1) ②一四格不定冠后(混变);(L2G2) ③一四格定冠,指示代词,疑问代词后(弱变);(L2G2) ④一四格复数后(零冠后-e,有冠-en);(L2G3) ⑤二三格有冠后(-en);(L3G2) ⑥二三格无冠后(强变);(L3G3) ⑦Alle,beide,einige,mehrere,viele,weinige后;(L4G2) ⑧总结表格111~112页。形容词词尾这块内容确实是老大难,稍微用心整理一下自己 在这块内容上的思绪即可;(L5G3) ⑨形容词比较级(L8G3,L9G2) 三,从句和连词 ①Wenn,als引导的从句【句转】及二者的对比;(L1G1,L7G2) ②dass,ob,疑问代词引导的从句;(L3G1) ③weil,da引导的因果从句;(L6G2) ④waerend(除表示同时性,也可表转折),bevor【句转】135的句转型习题多看看 ⑤简单句&复合句总结;(L15G1) ⑥Zwar…aber,nicht nur…sondern…auch,sowohl…als auch。(L15G2) 四,反身代词(真,假,混);(L4G1) 五,介词 ①三格介词;(L7G3,B1L8G2) ②四格介词;(L4G3,B1L8G3) 六,过去式 ①一般过去时;(L6G1,L7G1) ②现在完成时;(B1L10G1,B1L11) ③过去完成时;(L11G1)

德语初学者教材推荐

对德语初学者来说,一本(套)好的德语教材往往能起到事半功倍的效果。虽然国内出版的德语教材数量与其他语种(如英语,日语,法语等)相比较少。但是综合起来看,国内出版社出版(或原版部分翻译引进)的德语教材还是不少的,各套教材各有特点,参差不齐。如何选择一本(套)合适的德语教材,令不少德语初学者感到困惑。根据我们对各种教材的了解,以及各种教材使用者的意见反馈,特做出以下说明,希望对初学者有所帮助。 首先,我们了解一下国内可以买到的德语学习教材。 1:《德语教程》,北京大学出版社出版,编者:梁敏等。第一二册配练习册。 说明:该套教材很长一段时间作为国内高校德语专业精读课教材使用。全套四册,内容较多,覆盖面广。每课(除语音课外)内容包括课前图画,主要课文(一般为3到4篇),课文练习,语法讲解,语法练习,词汇,单词表等。 该套教材内容跨度较大,内容涉及德国概况、德国国家生活、德语文学等方面。语法采用德语讲解,对初学者来说使用比较困难。但如果有意更深更系统的学习德语基础知识,并且之前有一定的德语基础和方便的针对性辅导的话,这套教材会很适合。 目前该教材已经不再版,不易买到。新的版本为《当代大学德语》(主编:梁敏等外研社出版) 2:《新求精德语强化教程》,同济大学出版社。第三版(新版)已经出版。同济大学留德预备部编写。 说明:该套教材主要为国内各德语培训班使用,这套教材主要就是为出国人员强化学习而编写。内容选材较新,单词量大,内容涉及德国社会生活的方方面面,并且根据DSH考试的要求,有针对性的选择了一些课文和练习。如果学习德语的目的是出国留学,可以考虑使用这套教材。 优点:听力素材多,内容涉及面广,分类全。 缺点:中国化的痕迹比较大,听力磁带效果一般。 3:《大学德语》(修订版),高等教育出版社出版,张书良等编。 说明:该套教材是典型的中国式外语学习教材。该教材在页数上大大少于以上两套教材。共四册。语音部分6课,其他为学习课文。课文内容包括课文目录(主要内容列表),课文(课文难度逐渐加大,感觉其难度基本和德语教程保持一致。课文单词表,词汇、课文练习(包括动词讲解,翻译,完形填空,回答问题等),语法(该套教材语法主要采用中文讲解,并配以表格形式说明,对初学者,特别是自学者来说,学习效果会比较好),语法练习。课文

当代大学德语2第1-5单元课文+中文翻译

Studienweg Deutsch 2 Lektion 1 Text 1 Yang Fang kommt schick aus den Ferien zurück Anna:Na, Yang Fang,wie waren die Winterferien? 安娜:杨芳,寒假过得怎么样? Yang Fang:Zu kurz. Immer wenn ich in Shanghai bin,will ich gar nicht mehr weg. 杨芳:太短了。每当我在上海的时候,我根本不想离开。 Anna:Was hast du denn gemacht? 安娜:你做了什么? Yang Fang:Ach dies und das. Wenn das Wetter sch?n war, bin ich in der Stadt spazieren gegangen, habe Gesch?fte angeschaut, auch etwas gekauft. Abends war ich oft am Waitan. Manchmal ist Li Tao mitgekommen. 杨芳:做点这做点那。天气好的时候我去市区散步。逛商店,买一些东西。晚上我常会去外滩。有时候李涛和我一起。 Anna:Waitan? 安娜:外滩? Yang Fang:Ja, das Ufer des Huangpu mit den Geb?uden der Engl?nder. 杨芳:黄埔江岸边,那有英国人留下的建筑。 Anna:Ach,der Bund. 安娜:哦,这就是外滩啊。 Yang Fang:Stimmt! Die Ausl?nder nennen die Uferstra?e Bund. Viele gehen abends dorthin wegen der Aussicht auf Pudong. 杨芳:对!外国人将岸边街道叫做外滩。很多人因为浦东夜景去那里参观。Anna:Ja, ich habe Fotos gesehen. Die Skyline von Pudong ist spitze. 安娜:我已经看过照片了,浦东的景色非常美。 Yang Fang:Besonders wenn man mit einem Schiff am Abend auf dem Huangpu f?hrt. An dem einen Ufer stehen Wolkenkratzer, an dem anderen sind die Geb?ude aus der Kolonialzeit. - Aber schau, da kommt ja auch Thomas. Hallo, Tom! 杨芳:尤其是人们晚上乘船游览黄浦江的时候。在黄浦江的一边耸立着摩天大楼,

当代大学德语2第6-10单元课文+中文翻译

Lektion 6 Text 1 Mein Leben Yang Fang:Du, Anna,im Deutschunterricht soll morgen jeder erz?hlen, was er bisher gemacht hat, über seine Schulzeit und so. Erz?hl doch bitte mal von dir. Dann wei? ich,was man da so sagt. 杨芳:安娜,明天的德语课上每个人都要讲一下自己至今为止做的事情,关于学校生活等等。给我做个示范吧,这样我就知道该怎么讲了。 Anna:Gern, aber viel kann ich noch nicht berichten. Ich bin ja noch jung. Also, mein …V ortrag“: Ich hei?e Anna Schubert und bin 1984 in Potsdam geboren. Mein Vater ist Beamter in der Stadtverwaltung, meine Mutter arbeitete damals als Sekret?rin. Sie machte dann noch eine Ausbildung und ist jetzt Kinderg?rtnerin. V on 1990 bis 1994 war ich wie jedes Kind in der Grundschule, ab der fünften Klasse besuchte ich das Gymnasium in meiner Heimatstadt. In der 13. Klasse beendeten wir mit dem Abitur die Schule. 安娜:好的,可是我讲的不是很多,我还年轻,报告开始了: 我叫Anna Schubert,1984年出生在Potsdam。我的父亲是市政厅的官员,母亲当时在那是一名秘书。她还继续进修,现在是一名幼儿园园长。1990年至1994年我像所有的小孩一样读小学,从五年级开始我在家乡读文理制中学,我毕业于13班。 Seit drei Jahren bin ich Studentin. Im ersten Jahr studierte ich Politologie und Soziologie in Berlin, aber das war mir zu theoretisch. Ich wechselte mein Studienfach und studiere nun Sinologie. China interessierte mich schon als Schülerin. Zwei Semester lang lernte ich an der Humboldt-Universit?t Berlin Chinesisch. Seit dem letzten Wintersemester besuche ich die Beijing Universit?t. Ich studiere im Nebenfach V olkswirtschaft und m?chte sp?ter für eine deutsche Firma in China arbeiten. 我是大三的学生了。第一年的时候我在柏林读政治学和社会学,但是这对我太理论化了。我换了专业,只学习汉学。我从中学起就对中国感兴趣了。我

当代大学德语3 听力原文

Studienweg Deutsch Kursbuch 3 H?rtexte Lektion 1 ü8Helfen, lernen und Abenteuer erleben StwD: Ist es für Studenten nicht schwierig, arme Familien zu unterstützen? Als Student hat man doch selbst nicht viel Geld. Ge Wenju: Nein, so schwierig ist das nicht. Ich verdiene mit ein paar Nebenjobs ein bisschen Geld. 92 Yuan pro Semester schicke ich einem M?dchen in einem Dorf in Hebei. Das reicht für die Schulausbildung. Einmal haben wir das Kind nach Beijing eingeladen. StwD: Wie haben Sie denn dieses M?dchen gefunden? Ge Wenju: Immer wieder reisen Leute aus unserem Club in arme Gegenden. V on denen habe ich die Adresse. Die Familie ist wirklich sehr arm. Bei der Heirat haben sie zu viel Geld ausgegeben und bald danach wurde der Vater krank und konnte nicht mehr arbeiten. Jetzt sammeln sie Früchte und Kr?uter im Wald, die sie dann verkaufen. Im Winter haben sie fast nichts. StwD: Frau Wen, Sie waren also Englischlehrerin. Haben denn Ihre Schüler etwas gelernt? Wen Shizhe: Na ja, das Englischlernen war sicher nicht das Wichtigste. Viele sagten ganz offen, dass sie mehr zum Zeitvertreib zu uns kamen als um wirklich zu lernen. Gelernt haben vor allem wir Lehrer etwas: über das Leben nach dem Beruf und über die Einsamkeit im Alter. StwD: Herr Ming sprach von der Abenteuerlust. Bei Ihren Radtouren erleben Sie sicher auch Abenteuer, Herr Mi. Mi Tao: Ja, sicher, und auch b?se überraschungen. Einmal sind wir nach Shidu gefahren, das ist eine wundersch?ne Berglandschaft im Südwesten von Beijing. 110 Kilometer ging alles gut. Aber dann waren wir in den Bergen und es wurde dunkel. Es schien kein Mond und unsere Handys funktionierten nicht. V on 8 Uhr abends bis ein Uhr nachts irrten wir durch die wilde Landschaft, dann erst haben wir ein Dorf gefunden. Das Abenteuer war mir etwas peinlich, denn ich war damals der Gruppenleiter. StwD: Sind der Fahrradclub, der Club der guten Herzen und die Bergadler eigentlich gro?e Clubs? Wen Shizhe: Ja, die gr??ten an der Beida. Aber Zhao Yajing und ich sind auch noch in anderen Gruppen aktiv. Sie ist im Hochschulchor, da haben sie zum Beispiel das …Halleluja“ von H?ndel gesungen. Ich schreibe für unsere Uni-Zeitung. In der Redaktion arbeiten 40 Studentinnen und Studenten mit. Vielleicht will ich sp?ter mal Journalistin werden.

相关文档
最新文档