日语常见成语和谚语

日语常见成语和谚语

1 青菜に塩(あおなにしお) 垂头丧气
原义指水灵灵的新鲜蔬菜被撒上了盐后,一下子就变蔫了。比喻由于某种事情没有做好而变得意气消沉、沮丧的样子。汉语为垂头丧气、无精打采、心灰意冷、沮丧等。另外,俗语像霜打的茄子与其意思相近。

2 扬げ足を取る(あげあしをとる) 吹毛求疵
原义是指趁对方抬腿就立即将其扑倒。引申指拿别人细微过错的言行进行挖苦、讽刺。汉语可译作吹毛求疵、抓小辫子、抓话把儿等。

3 足が出る(あしがでる) 收不抵支
原义指在别人面前伸出脚而违反常规礼仪。由此引申为使用的金钱数额超出收入、预算等。汉语为亏空、出现赤字、超出预算。另外还指事情已经败露。汉语为露出马脚、现出原形等。

4 足を洗う(あしをあらう) 金盘洗手
这句话若在日常生活中则为字面之意,而作为惯用句使用时,引申为改邪归正,弃恶从善及改变生活态度(职业等)之意。汉语常作洗手不干,金盘洗手。

5 头が痛い(あたまがいたい) 大伤脑筋
原义指(因病,身体不适)头疼。作为惯用句使用,表示因某事而烦恼,伤脑筋等。汉语中也有头疼一词,其意思亦兼有因病而头痛之意和因烦事伤脑筋之意。可译作头疼,伤脑筋等。

6 后足で砂をかける(あとあしですなをかける) 过河拆桥
这一成语本意是指动物大小便之后用后腿将其盖上沙子。引申指忘记别人的恩情,溜之大吉,且临走还给人留下麻烦。与汉语的成语过河拆桥意思相近。

7 后の祭り(あとのまつり) 事后诸葛亮
祭り是日本的节日,节日一过,庆祝节日用的装饰用品也随之失去了用武之地。后の祭り即指错过时机后毫无用处。汉语可译作马后炮,事后诸葛亮等。

8 穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい) 无地自容
是用来比喻人羞愧难当时的窘态。汉语为无地自容,恨不能钻进地缝儿里。

9 痘痕も笑洼(あばたもえくぼ) 情人眼里处西施
痘痕是脸上的麻子,而笑洼是酒窝。在情人的眼里,脸上的麻子也成了酒窝。比喻相恋的人把对方的缺点也看成是优点。

10 油を売る(あぶらをうる) 磨洋工
字面意思是卖油。江户时代卖头发油的贩子常边同妇女们攀谈边推销。由此引申指工作中途偷懒或闲聊而浪费时间。

11 石桥を叩いて渡る(いしばしをたたいてわたる) 谨小慎微
原义为石头桥也要敲着过。引申指万分谨慎,小心从事。汉语可译作谨慎小心,小心翼翼,谨小慎微,摸着石头过河等。


12 板につく(いたにつく) 得心应手
是指演员的演技与舞台相和谐之意,引申表示动作,态度等与其地位,职业相符,相吻合之意。汉语没有与之对应的词,根据场合不同可分别译作(演员)演技娴熟,(火候)恰如其分,(工作)得心应手,合适,得当等。

13 犬の远吠え(いぬのとおぼえ) 虚张声势
与中国的俗语好狗不叫,叫狗不凶同源,原义为狗在远处吠。意为背地逞英雄,背后耍威风,常用于比喻胆小鬼在背后逞凶或说别人坏话。可译为门后耍枪,虚张声势等。

14 芋を洗う(いもをあらう) 拥挤不堪
是形容人聚集很多,相当于汉语的像煮饺子似的。中日这两个惯用句都很形象,但因中日文化背景不同,所以表达方式不同。日本人平日常食用的芋剥皮后手碰到很痒,所以常把很多剥了皮的山芋放在小筐或桶里冲洗,由此而得这一形象的表达方式。

15 腕を挥う(うでをふるう) 大显身手
腕是手腕,臂膀的意思,引申为本领,能力等。是指掌握的本领或技术能够运用自如,充分地发挥出来。汉语为大显身手,施展才能,大展才华等。

16 旨い汁を吸う(うまいしるをすう) 不劳而获
旨い原义是指食物等好吃,味美。此惯用词的意思是指自己不费半点功夫,而获取他人辛辛苦苦的劳动成果,相当于汉语的不劳而获,占便宜,捞油水,揩油等。

17 虾で鲷を钓る(えびでたいをつる) 抛砖引玉
原以为用虾来钓加吉鱼。加吉鱼是一种名贵的鱼。此惯用句用于比喻用很微小的东西或微不足道的努力而获取很大的利益。汉语可译作抛砖引玉,施小惠占大便宜,一本万利等。

18 大目に见る(おおめにみる) 睁一眼闭一眼
表示对一些缺点,错误采取宽容的态度,不深究。汉语可译作宽容,不深究,放松,睁一只眼,闭一只眼。使用时可以变化。按动词见る的活用方式来活用。

19 お株を夺う(おかぶをうばう) 取而代之
株是本家,正宗无祖之意。意思是把别人的拿手好戏抢到手,取而代之。汉语可译作顶行,取而代之,撬行等。使用时其中的お不可省略。

20 お茶を浊す(おちゃをにごす) 含糊其辞
是指把某个场面很顺利地敷衍过去。汉语可译作敷衍塞责,搪塞了事,含糊其辞等。

21 鬼に金棒(おににかなぼう) 如虎添翼
传说中的鬼本来就很厉害,再得到根大铁棒就更厉害了。即比喻本来就强大的东西又增添新本领,变得更加强大。同汉语的如虎添翼同义。


22 颜から火が出る(かおからひがでる) 羞愧难当
原义

是指脸上冒火。引申指因感到害羞而脸上发烧,火辣辣的。汉语为羞愧难当,面红耳赤,脸上火辣辣的等。

23 肩で风を切る(かたでかぜをきる) 得意洋洋
原义为耸肩走路,走路直带风。意为走路显示出很得意的神情。汉语为大摇大摆,得意洋洋,趾高气扬等。因为是用于形容走路的得意神情,所以常用?肩で风を切って歩く?的形式出现。

24 肩を持つ(かたをもつ) 袒护
也是日语一个常用的惯用句。作为惯用句,它表示偏袒争执不下的双方中的一方。汉语可译作偏袒,撑腰,支持等。使用时以?(被偏袒者)の肩を持つ?的形式。

25 株が上がる(かぶがあがる) 身价倍增
原义是指企业的经营状况良好,产品很受欢迎,其股票也随之上涨。由此引申为某人在社会上受到广泛的好评。汉语可译作吃香,身价高等。「株が下がる」为其反义词,汉语译作不吃香等。

26 亀の甲より年の功(かめのこうよりとしのこう) 姜还是老的辣
表示对老年人的丰富经验的尊敬。汉语可译作姜还是老的辣,一岁年纪一岁人等等。

27 金がものを言う(かねがものをいう) 金钱万能
原义是钱能说话,能打开局面。「ものを言う」即说话。比喻钱的威力极大。汉语的钱能通神,金钱万能,有钱好说话,无钱话不灵等与之同义。

28 気が多い(きがおおい) 用情不专
表示对某事不能一心一意。可译作用心不专。在表示男女感情上可译作用情不专,脚踏两只船等。

29 木で鼻をくくる(きではなをくくる) 冷若冰霜
是指对人态度冷漠地回答。汉语可译作态度冷淡,不耐烦地回答,冷若冰霜等。使用时常用?木で鼻をくくるよう?的形式。也可作?木で鼻をくくったよう?。

30 钉をさす(くぎをさす) 叮嘱
表示怕对方说话不算数等而再三叮嘱。汉语可译作说定,叮嘱好。此惯用句也可发生词尾发生。

31 腐っても鲷(くさってもたい) 瘦死的骆驼比马大
鲷是一种很名贵的鱼。在日本这种鱼被视为最好的鱼。而且发音与吉利之音相近,所以就倍受日本人的青睐。不新鲜的加吉鱼也不失其价值,借此比喻真正好的东西即使坏了也不失其价值。中文俗语瘦死的骆驼比马大与其意思相近。

32 口が重い(くちがおもい) 沉默寡言
容易被中国人误认为是汉语的口重即好吃口味咸的东西之意。而其真正意思是话少,不爱说话,沉默寡言等。

33 口が軽い(口がかるい) 嘴快
容易被中国人误认为是汉语口轻即不好吃咸东西之意。而其真正意思是指将不应说出去的秘

密或话轻易地说出去。相当于汉语的嘴快,嘴不严之意。

34 口车に乗る(くちぐるまにのる) 受骗上当
表示被花言巧语所欺骗上当。口车に乗せられる与此惯用句喻义相同。汉语意思是上花言巧语的当,受骗等。而口车に乗せる则表示用甜言蜜语骗人。

35 口をすっぱくする(くちをすっぱくする) 磨破嘴皮
指将把忠告或某事反复重申多次。相当于汉语的苦口婆心,磨破嘴皮,舌敝唇焦,口干舌燥等。使用时分别以口をすっぱくして言う和口がすっぱくなるほど言う的形式。

36 口を出す(くちをだす) 多管闲事
表示当别人说话时,自己虽不是当事人却从旁插话。汉语可译作从旁插言,插嘴,多嘴等。此惯用句可发生词尾变化。

37 首を切る(くびをきる) 被炒鱿鱼
若按字面单词直译则为割脖子即杀头之意。而此惯用句是解雇,撤职,辞退之意。可译作被砸饭碗,被炒鱿鱼等。过去在日本,一般结婚以后女子不再工作,所以全家都靠丈夫(父亲)的收入生活,一旦男人失业,全家就无法生活,要扎脖子了。

38 犬猿の仲(けんえんのなか) 水火不相容
是形容关系非常不好,汉语是水火不相容之意。


39 财布の纽を握る(さいふのひもをにぎる) 掌管钱财
财布是钱包,日本过去的钱包不是用拉链或金属扣儿,而是用纽(绳)来扎口的。由此引申为掌管钱财,掌握财政大权之意。可译作管钱,掌管财政等。

40 匙を投げる(さじをなげる) 无可救药
匙是指药用的调剂匙。医生认为病人已病入膏肓,已无药可治,所以扔掉调药用的匙。是无可救药,撒手不管之意。进而表示放弃原有的想法等意。汉语可译作断念,放弃等。

41 鲭を読む(さばをよむ) 打马虎眼
是由鱼市上快报数而打马虎眼而来。译为快数,谎报数或是少报岁数等。汉语可译作捣鬼,隐蔽,(数数等)打马虎眼等。

42 猿も木から落ちる(さるもきからおちる) 智者千虑,必有一失
原义是猴子虽然善于爬树,但有时也会抓不住树枝而摔落在地。比喻无论多么能干的人也有失败的时候。汉语为智者千虑,必有一失。

43 舌を巻く(したをまく) 惊叹不已
表示因吃惊或佩服而说不出话来。是对吃惊,感叹时的工作的一种比喻。汉语可译作非常钦佩,惊叹不已,啧啧称赞,咋舌等。使用时以(吃惊或佩服的对象)に舌を巻く的形式。

44 尻马に乗る(しりうまにのる) 原义是指跟在骑马人的后面,由此引申为对事物
不加判断,跟在他人后面行事。另外也指

对他人的言论不分好坏地加以赞同。汉语为盲目随从,随声附和等。常用人の尻马に乗る的形式。
45 尻に火がつく(しりにひがつく) 火烧眉毛
字面意思是在屁股上点火。此惯用句是对事物处在相当紧迫状态的一种形象的比喻。汉语对这种情况常用火烧眉毛,迫在眉睫等成语来表达。

46 筋がいい(すじがいい) 素质好
筋是素质的意思。此惯用句表示某人在某些方面具有良好的素质才能。汉语可译作素质好等。

47 砂をかむ(すなをかむ) 味同嚼蜡
嚼沙子。沙子放在口中无论怎么咀嚼也没有任何味道,而且感觉也非常不好。由此来比喻没有意思或不值得回味的事。可译成味同嚼蜡,枯燥无味。

48 反りが合わない(そりがあわない) 脾气不合
原义是指刀与鞘不配套,不合适。由此引申指相互脾气不合,合不来。汉语为合不来,不投缘,不对脾气等。


49 高みの见物(たかみのけんぶつ) 坐山观虎斗
本意是坐在高处观看,以此比喻他人的争斗或事情的经过与已无关而冷眼旁观。汉语可译成坐山观虎斗,隔岸观火,袖手旁观,坐观成败等。

50 出しにする(だしにする) 作为借口
だし即だしじる是指用海带,鲣鱼等煮成的用于做菜的调味的汤。引申表示为谋私利而将某人或某事作为手段或借口来利用。出しに使う与此语同意。使用时以- -をだしにする的形式。

51 立て板に水(たていたにみず) 口若悬河
原义是立上板子流水快。比喻很有口才,很会讲话,讲起话来不大奔儿。汉语为口若悬河,侃侃而谈。

52 棚に上げる(たなにあげる) 束之高阁
原义为放在架上不予理睬,引申义为与自己有关的事即使错了也置之不理,或佯装不知。汉语为置之不理,束之高阁。

53 玉に伤(たまにきず) 美中不足
原指美丽的宝玉上有小小的瑕疵。比喻在近乎完美的事情(事物或人)中存在微不足道的,令人遗憾的缺点汉语为美中不足,白壁微瑕等。注意,玉虽本为宝玉之意,但不读ぎょく、而读たま。

54 月とすっぽん(つきとすっぽん) 天壤之别
すっぽん是鳖,甲鱼,王八。其背壳虽也近于圆形但却无法与明月相比。比喻大相径庭的两种事物。汉语可译作天壤之别,大相径庭。使用时常先明示不好的一方。

55 手がかかる(てがかかる) 麻烦费事
原义为需要帮助之意。引申为费力,花时间,增添麻烦等。汉语为费时费事等。

56 手塩にかける(てしおにかける) 亲手栽培
就像随时将餐桌上摆放的调味盐按自己的口

味加入菜肴中一样。指亲手抚养,照顾,培育。比喻付出了很多心血,精心抚养长大。汉语为一手拉持大,亲手培养等。

57 手を抜く(てをぬく) 偷工减料
意为工作不负责任,该干的没干。这里的手指做某事的力量或能力。抜く指省略,简略。汉语译为草草从事,偷工减料等,属贬义。

58 団栗の背比べ(どんぐりのせいくらべ) 半斤八两
団栗是橡子,背比べ是比个子。橡子个头都很小,差不多,由此将橡子比个儿引申为所比较的各方能力都不十分出众,相差无几。汉语的半斤八两与此惯用句意思相同。需要注意的是,汉日两词都非赞美之词,在指高手云集不相上下是不能用。

59 长い目で见る(ながいめでみる) 从长计议
是在现阶段不急于求得结论,从长远的角度预测遥远的将来。汉语可译作用长远眼光看,从长远的观点来看,从长计议等。

60 习うより惯れよ(ならうよりなれよ) 熟能生巧
其中的习う是学习的意思,惯れ是习惯的意思。一味学习不如多练熟悉。相当于汉语的熟能生巧等。

61 二足の草鞋を履く(にそくのわらじをはく) 身兼二职
穿一双草鞋本来已经足够了,可是因为又想得到另一双就重叠穿两双。由此引申出同一个人身兼两种内容完全不同的工作。汉语为身兼二职,脚踏两只船等。

62 猫の小判(ねこにこばん) 毫无意义
其中的小判是指以前所用的贵重钱币等。此成语比喻即使客观上多么有价值的东西,对于那些不懂其价值的人来说也是毫无价值。汉语可译成对牛弹琴,白白糟蹋,投珠与豚等。

63 猫の手も借りたい(ねこのてもかりたい) 不可开交
愿意为连猫的手都想借。比喻极其繁忙,很想得到他人的帮助,常以猫の手も借りたいほど忙しい的形式出现。汉语中形容繁忙至极的(忙得)不可开交,(忙得)脚打后脑勺,恨不得能长三头六臂等与之同义。

64 猫をかぶる(ねこをかぶる) 装相
有两个意思,其一是指掩盖其本性,表面上看是一种温和柔顺得面目。相当于汉语的装相,假装老实等词之意,其二表示假装不知。

65 热を上げる(ねつをあげる) 迷恋
这一惯用句有两个意思。一是表示对某事物非常着迷,相当于汉语的入迷,着迷等。二是表示对异性的迷恋。此惯用词前要用助词に同着迷或迷恋的对象相接。

66 寝耳に水(ねみみにみず) 出乎意料
引申指遇到完全出乎意料的事而万分吃惊。汉语可译作晴天霹雳,事出俄然。

67 音をあげる(ねをあげる) 叫苦连天
表示被某事所征服

,示弱。汉语可译作叫苦,折服,受不了,服输等。注意,音不读おと、读ね。音をあげる使用时可发生词尾变化。

68 马鹿にならない(ばかにならない) 不可轻视
表示不可等闲视之。马鹿にしてはいけない与此惯用句相同。汉语可译作不可轻视,不能小看。马鹿にする的意思与其相反,意思是轻视,小看,瞧不起。

69 箸にも棒にも挂からない(はしにもぼうにもかからない) 束手无策
原义是既做不了筷子,又做不了棍子。比喻什么方法也对付不了。汉语为难以对付,束手无策,无法对付,无从下手等。

70 鼻にかける(はなにかける) 骄傲自大
原义是挂在鼻子上。意为得意洋洋,自以为了不起,骄傲自大的样子。

71 腹を抱える(はらをかかえる) 捧腹大笑
原义是指抱着肚子,捧腹。作为惯用句使用,表示因某话或某事可笑而令人放声大笑之意。汉语可译作捧腹大笑。此惯用句在使用时常与笑う相连,以腹を抱えて笑う的形式出现。

72 火の车(ひのくるま) 经济窘困
原义是指向地狱运送罪人用的燃烧着的车,乘车者将被小鬼折磨。现引申指经济状态窘迫,艰难,家计拮据。使用时多以――は火の车だ的形式。

73 人は见挂けによらぬもの(ひとはみかけによらぬもの) 人不可貌相
这一惯用成语在会话中既可以原型使用,也可以说人は见挂けによらない,意思都是指人不能只看外表。汉语可译作人不可貌相,不可以貌取人,海水不可斗量等。

74 人を食う(ひとをくう) 目中无人
字面意思是把对方吞下,吃人。由此引申指不尊重别人的人格,轻视别人的言行或态度。相当于汉语的瞧不起人,目中无人,盛气凌人等。

75 二つ返事(ふたつへんじ) 满口应承
日语中回答对方问话时常用はい、而二つ返事则是指像连应两声はい、はい一样,对他人所说的话或请求立刻接收下来。汉语可译作二话没说,满口应承,立刻应允等等。

76 脐で茶を沸かす(へそでちゃをわかす) 笑破肚皮
因抑制不住而大笑时,肚子会强烈震动,犹如在肚脐上把茶烧开时的感觉。以此来比喻可笑之极而放声大笑。汉语为笑破肚皮,可笑之极,笑得前仰后合。

77 见栄を张る(みえをはる)打肿脸充胖子
原意是指很注重外表,能看见的地方装修门面等。引申意思是不注重内容充实与否,只注重外在的虚荣。汉语为追求虚荣,摆阔气,打肿脸充胖子。

78 水に流す(みずにながす) 既往不咎
是指过去的事全当没发生,将其付诸东流之意。汉语可

译作既往不咎,将往事付诸东流等。使用此惯用句时应注意:不能对长辈说水に流してください。

79 道草を食う(みちくさをくう) 路上闲逛
此惯用句是由马吃路边的草而迟迟不前行之意,引申指做某事因偏离轨道走弯路而浪费时间。

80 身を入れる(みをいれる) 专心致志
原义为将全部精力投入工作等。常用于比喻一丝不苟,全心全意地工作或热衷于某事,对某事入迷,因某事而忘我等等。汉语可译作专心致志,一心一意,全心全意等。

81 目がない(めがない) 喜爱至极
比喻没有识别事物的能力,没有眼光。另外,此惯用句还有对某物格外喜欢,分外迷恋之意。使用时,常用に目が无い(喜欢的某事物)的形式。

82 目鼻が付く(めはながつく) 初见端倪
画画时,画上了鼻子和眼睛,人就大概画出模样了。由此指茫然无边的事情有了条理,几乎到了完成的状态。也表示事情按预想的结果大致决定下来。汉语为有了眉目,搞出大概轮廓,初露端倪,已见雏形等。

83 目を盗む(めをぬすむ) 瞒天过海
是指避开他人耳目,悄悄地做某事。汉语为避开他人耳目,瞒天过海等。

84 焼饼を焼く(やきもちをやく) 吃醋
此惯用句多用于男女关系之间。相当于汉语的吃醋。使用时可以进行词尾变化。

85 山をかける(やまをかける) 押题
在本会话文中是指推测考试等可能出的题目而进行准备,与汉语押题同义。另外,山をかける还有(对对方的言行)做大体估计;(投机性)冒险押宝拐弯抹角地套问,刺探等意。

86 横车を押す(よこぐるまをおす) 蛮不讲理
车本应顺着推,如果横过来就是过分之举。由此来比喻强行去做某事或强迫他人去做某事。汉语为蛮不讲理,独断专行,蛮横,横加干涉等。

87 両手に花(りょうてにはな) 双喜临门
是指两件事同事到来。汉语译为双喜临门,好事成双等。此成语除形容一般的两件事同时到来之外,还常指一个男子周围有两个或是多个美貌女所包围之意。

88 渡りに舟(わたりにふね)雪中送炭
原义是指要过河到对岸,恰巧此时来了一条船。以此来比喻正在左右为难或想做什么事时,遇到了正巧能解决或做的事。汉语为雪中送炭,暗夜的明灯,正赶巧,恰逢时机等。

1.悪妻は百年の不作 娶了懒媳妇,穷了一辈子

2.悪事千里を走る 好事不出门,坏事传千里

3.あちらを立てればこちらが立たぬ顾此失彼

4.后足で砂をかける 过河拆桥

5.あとの祭り雨后送伞伞/后悔莫及

6.雨降って地固

まる 不打不成交

7.案ずるより生むがやすし 车到山前必有路

8.急がばまわれ 宁走一步远,不走一步险

9.一难去ってまた一难 一波未平,一波又起

10.上には上がある 能人头上有能人

11.鬼に金棒 如虎添翼

12.帯に短したすきに长し 高不成低不就

13.蛙の面に水 打不知痛,骂不知羞

14.胜てば官军、负ければ贼军 成者王侯,败者贼

15.金の切れ目が縁の切れ目 钱断情也断

16.金がないのは首がないのと同じ 手里没钱活死人

17.壁に耳あり、障子に目あり 路上说话,草里有人 / 隔墙有耳

18.堪忍袋の绪が切れる 忍无可忍

19.闻いて极楽、见て地狱 看景不如听景

20.闻くは一时の耻、闻かぬは一生の耻 不懂装懂永世饭桶

21.器用贫乏 百会百穷

22.木を见て森を见ず 只见树木,不见森林

23.苦あれば楽あり 苦尽甘来

24.口は灾いのもと 祸从口出

25.苦しいときの神だのみ 平时不烧香,临时抱佛脚

26.芸は身を助ける 一艺在身,胜积千金

27.けがの功名 侥幸成功

28.転ばぬ先の杖 未雨绸缪

29.転んでもただは起きない 雁过拔毛

30.子を持って知る亲心 养子方知父母恩

31.先んずれば人を制す 先下手为强,后下手遭殃

32.鲭を読む 打马虎眼

33.釈迦に说法 班门弄斧

34.杓子定规 墨守成规

35.重箱の隅をつつく 吹毛求疵

36.柔よく刚を制す 柔能制刚

37.知らぬが仏 眼不见,心不烦

38.尻马に乗る 付和雷同

39.人事を尽くして天命を待つ 做事在人,成事在天/尽人事,听天命

40.舍てる神あれば拾う神あり 天无绝人之路

41.すまじきものは宫仕え 活不入宫门,死不入地狱

42.栴檀は双叶より芳し 英雄出少年

43.船头多くして船山に上る 船公多了打烂船,木匠多了盖歪房

44.善は急げ 好事不宜迟

45.千里の道も一歩から 千里之行,始于足下

46.袖ふれあうも他生の縁 萍水相逢事有缘

47.备えあれば忧いなし 有备无患

48.大山鸣动鼠一匹 雷声大, 雨点小

49.高岭の花 可望而不可及

50.宝の持ち腐れ 拿着金碗讨饭吃

51.他山の石とする 他山之石可以攻玉

52.ただより高いものはない 吃人家的嘴短,使人家的手短/天下没有白吃的午餐

53.立つ鸟はあとを浊さず 好来不如好去

54.たで食う虫も好きずき 百人吃百味

55.旅は道连れ世は情け 行要好伴,住要好邻

56.玉に瑕 美中不足57.短気は损気 生气不养财/急性子吃亏

58.月とすっぽん 天壤之别

59.适材适所 人得其位,位得其人

60.手前味噌 老王卖瓜,自卖自夸

61.手も足もでない 一筹莫展

62.出るクイは打たれる 爬得高跌得重


63.手を换え品を换え 千方百计

64.灯台もと暗し 丈八灯台照远不照近

65.时は金なり 一寸光阴一寸金

66.毒くらわば皿まで 一不做,二不休

67.毒にも薬にもならない 治不了病,也要不了命/不香不臭

68.どく吹く风 若无其事

69.所変われば品変わる 百里不同风,千里不同俗

70.年には胜てない 岁月不饶人

71.隣の花は赤い 家花不如野花香

72.途方に暮れる 束手无策

73.捕らぬ狸の皮算用 打如意算盘/还没有打着狗熊,别说分皮的话

74.取り越し苦労をする 杞人忧天

75.无い袖は振れない 巧妇难为无米之炊

76.泣くこと地头には胜てぬ 秀才遇上兵,有理说不清

77.情けは人のためならず 与人方便自己方便

78.なしのつぶて 石沉大海

79.七転び八起き 人有七贫八富/百折不回

80.生木を裂く 棒打鸳鸯

81.生兵法は怪我のもと 一知半解吃大亏

82.习うより惯れろ 熟能生巧

83.憎まれっ子世にはばかる 好人早过世,歹人磨世界

84.二の舞を踏む 重蹈覆辙

85.二番せんじ 换汤不换药

86.濡れ手に粟 不劳而获

87.愿ったり叶ったり 求之不得

88.猫に小判 对牛弹琴

89.寝耳に水 晴天霹雳

90.能ある鹰は爪を隠す 真人不露像,露像不真人

91.乗りかかった船 骑上老虎下不来

92.箸にも棒にもかからない 软硬不吃

93.歯衣を着せぬ 直言不讳

94.人には添うてみよ、马には乗ってみよ 路遥知马力,日久见人心

95.火のないところに烟は立たない 无风不起浪

96.瓢箪から驹 弄假成真

97.贫乏ひまなし 越穷越忙

98.骨折り损のくたびれもうけ 徒劳无益/费力不讨好

99.身から出た锖 自作自受

100.三つ子の魂百まで 三岁看大,七岁看老

101.目くそ鼻くそを笑う 乌鸦笑猪黑/秃子笑和尚

102.目には目を、歯に歯を 以牙还牙,以眼还眼

103.目から鳞がおちる 顿开茅塞/恍然大悟

104.焼け石に水 杯水车薪

105.やけっぱち 自暴自弃

106.安かろう、悪かろう 便宜无好货,好货不便宜/一分钱一分货

107.安物买いの銭失い 图便宜买烂货/贪小便宜吃大亏

108.病は気から 病打心上起

109.行きがけの駄赁 顺手牵羊

110.油断大敌 粗心大意害死人

111.寄らば大树の阴 靠着大树有柴烧

112.选ってかすをつかむ 园里选瓜,越选越差113.楽にあって苦を思え 饱时莫忘饥时难114.理屈と膏薬はどこにでもつく 有理四十,无理五八

115.临机応変 随机应変116.若い顷の苦労は买ってでもせよ 宁吃少年苦,不受老来贫

117.我が身をつねって人の痛さを知れ 割自己的肉,知人家的疼

118.渡りに船 见台阶就下


119.笑う门には福きたる 和气致祥

120.割れ锅にとじぶた 破磨配(痂/肉)驴















★★★日语谚语(学日语的亲收藏一下吧,有好处。)
(2010-06-13 20:53:05)

转载

标签:

谚语

小判

日语

车到山前必有路

曹操

日本

教育
分类: 念


呐~笑,顺便推荐几个学习网站:

沪江部落:https://www.360docs.net/doc/4d6745033.html,

佳禾庄园:https://www.360docs.net/doc/4d6745033.html,/home/index.php

日语家园:https://www.360docs.net/doc/4d6745033.html,/

学习氛围很不错。

1 相手のない喧嘩はできぬ: 一个碗不鸣,两个碗叮当
2 会うは別れの始め: 天下没不散的宴席
3 青息吐息: 长吁短叹无计可施
4 青菜に塩: 无精打采;垂头丧气
5 足掻きがつかぬ: 束手无策,一筹莫展
6 赤子の手を捻る: 易如反掌;不费吹灰之力
7 秋葉山から火事: 大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人
8 悪妻は百年の不作: 娶了懒嫁妇,穷了一辈子
9 悪事千里を走る: 恶事传千里
10 悪銭身につかず: 不义之财理无久享;悖入悖出
11 朱に交われば赤くなる: 近朱者赤近墨者黑
12 明日は明日の風が吹く: 明天吹明天的风;明天再说明天的话
13 味なことを言う: 妙语连珠
14 足元から鳥が立つ: 使出突然,猝不及防
15 足下に火がつく: 火烧眉毛
16 頭隠して尻隠さず: 藏头露尾;欲盖弥彰
17 当るも八卦当らぬも八卦: 问卜占卦也灵也不灵 
18 あちらを立てればこちらが立たぬ: 顾此失彼
19 暑さ寒さも彼岸まで: 热到秋分,冷到春分
20 後足で砂をかける: 过河拆桥
21 後の祭り: 马后炮
22 後は野となれ山となれ: 将来如何且不管它;只顾眼前不管将来
23 痘痕もえくぼ: 情人眼里出西施
24 虻蜂取らず: 鸡飞蛋打;两头落空
25 雨だれ、石をうがつ: 水滴石穿
26 雨降って地固まる: 不打不成交,不打不相识
27 嵐の前の静けさ: 暴风雨前的宁静
28 案ずるより生むがやすし: 车到山前必有路
29 言うは易く行うは難し: 说来容易做来难
30 行きがけの駄賃: 顺便兼办别的事
31 石橋をたたいて渡る: 石桥也要敲着过。(喻)谨小慎微,万分小心
32 医者と味噌は古いほどよい: 医不三世不服其药
33 急がば回れ: 欲速则不达
34 痛し痒し: 左右为难;进退维谷;棘手的
35 一か八か: 孤注一掷
36 一言居士: 遇事总要发表自己见解的人
37 一事が万事: 触类旁通
38 一日千秋: 一日三秋
39 一塵も染まず香り骨に到る: 一尘不染
40 一難去ってまた一難: 一波未平一波又起
41 一年の計は元旦にあり: 一年之计在于春
42 一文惜しみの百失い: 因小失大
43 一葉落ちて天下の秋を知る: 一叶知秋
44 一蓮托生: 一朝天子一朝


45 一を聞いて十を知る: 闻一知十
46 一寸先は闇: 前途莫测;难以预料
47 一寸の虫にも五分の魂: 弱者也有志气不可轻侮;匹夫不可夺其志
48 犬が西向きゃ尾は東: 理所当然的
49 犬の遠吠え: 背后逞威风;虚张声势
50 犬も歩けば棒に当たる: 1)上得山多会遇虎 2)常在外边转或许交好运
51 命あっての物種: 好死不加癞活着
52 井の中のかわず大海を知らず: 井底之蛙(不知大海)
53 炒り豆に花が咲く: 铁树开花
54 鰯の頭も信心から: 精诚所至,金石为开
55 言わぬが花: 不说为妙;含而不露才是美;说出来反倒不美
56 意を得ず意を用いる: 专心致志
57 員に備わるのみ: 滥竽充数
58 上には上がある: 天外有天
59 上を下への大さわぎ: 鸡犬不宁
60 魚心あれば水心: 一好换一好。你对我好,我就对你好
61 後髪を引かれる: 恋恋不舍
62 嘘から出た実: 弄假成真
63 嘘つきは泥棒の始まり: 说谎不知羞,早晚成扒手
64 嘘も方便: 说谎也是一种权宜之计
65 うどの大木: 大而无用的人;大草包
66 鵜のまねをする烏: 东施效颦。(喻)自不量力;盲目效仿别人招致失败
67 鵜の目鷹の目: 瞪着眼睛找;目光锐利地寻视;(像鱼鹰寻鱼;鹞鹰寻鸟那样)
68 馬の耳に念仏: 当耳边风
69 裏には裏がある: 话中有话
70 売言葉に買言葉: 以牙还牙
71 うわさをすれば影がさす: 说曹操曹操到
72 雲泥の差: 天壤之别
73 英雄色を好む: 英雄难过美人关
74 江戸の仇を長崎で討つ: 江户的仇在长崎报;(喻)在意外的地方或不相关的问题上进行报复。
75 蝦で鯛を釣る: 金钓虾米钓鲤鱼;一本万利
76 縁の下の力持ち: 无名英雄
77 老いては子に従え: 老而从子
78 負うた子に教えられて浅瀬を渡る: 1)从孩子那里有时也能受到教育。 2)智者有时可从愚者受到教育。
79 大男総身に知恵が廻りかね: 大而无用(的人);大草包
80 大風が吹けば桶屋が喜ぶ: 大风起桶匠喜;(喻)不知道什么时候谁走运气
81 大船に乗ったよう: 稳如泰山;心里安安稳稳;非常放心
82 大風呂敷を広げる: 大吹特吹
83 大山鳴動して鼠一匹: 雷声大,雨点小
84 傍目八目: 当事者迷,傍观者清
85 奥歯に物がはさまる: 说话吞吞吐吐。说话不干脆
86 御輿を担ぐ: 1)抬神轿子 2)捧人;抬轿子;(吹喇叭)抬轿子
87 同じ穴の狢: 一丘之貉
88 鬼に金棒: 如虎添翼
89 鬼の居ぬ間に洗濯: 阎王不在,小鬼翻天
90 鬼の霍乱: 壮汉患病——难得
91 鬼の目にも涙: 1)顽石也会点头 2)铁石心肠的人也会落泪
92 鬼も十八、番茶も出花: 女人十八一朵花
93 帯に短し?襷に長し: 高不成低不就
94 おぶ

うと言えば抱かれると言う: 得寸进尺
95 溺れる者は藁をも掴む: 溺水者攀草求生;急不暇择
96 思い立ったが吉日: 黄道吉日天天有,万事皆宜早动手
97 親の心子知らず: 子女不知父母心
98 親はなくとも子は育つ: 孩子没有父母,也能成长;车到山前必有路
99 及ばぬ鯉の滝のぼり: 癞蛤蟆想吃天鹅肉
100 恩を仇で返す: 恩将仇报
101 飼い犬に手を噛まれる: 养虎伤身;让自家的狗咬了手
102 蛙の子は蛙: 有其父必有其子;乌鸦窝里飞不出金凤凰来
103 蛙の面に水: 满不在乎,若无其事
104 隠すことは現われる: 欲盖弥彰
105 駆け馬に鞭: 快马加鞭
106 駆けつけ三杯: 迟到罚三杯
107 火中の栗を拾う: 火中取栗
108 渇しても盗泉の水を飲まず: 渴不饮盗泉水
109 勝って兜の緒を締めよ: 打了胜仗也要绑紧钢盔带。(喻)胜而不骄
110 河童に水練: 班门弄斧
111 河童の川流れ: 1)老虎也有打盹儿的时候 2) 淹死会水的
112 勝てば官軍、負ければ賊軍: 成者王侯,败者寇
113 角を矯めて牛を殺す: 矫角杀牛;心欲爱之,实为害之;磨瑕毁瑜。
114 金がものを言う: 钱能通神;金钱万能;有钱好说话,无钱话不灵
115 禍福は糾える縄の如し: (汉书)夫祸之与福兮;何异纠缠
116 株を守りて兎を待つ: 守株待兔
117 壁に耳あり、障子に目あり: 隔墙有耳
118 果報は寝て待て: 有福不用忙
119 かめの甲より年の功: 姜还是老的辣
120 下問を恥じず: 不耻下问
121 烏の行水: (喻)在浴池里涮一下就出来;快速洗澡
122 借りてきた猫: 老实得像只借来的猫
123 枯れ木も山の賑い: 聊胜于无
124 彼も人なりわれも人なり: 彼此都是人
125 可愛いい子には旅をさせよ: 棍棒出孝子,娇养杵逆儿
126 かわいさ余って憎さ百倍: 爱之愈深,恨之愈烈
127 閑古鳥が鳴く: 1)寂静;寂寞 2)萧条;不兴旺;门可罗雀;(买卖)萧条
128 堪忍袋の緒が切れる: 忍无可忍
129 汗馬の労: 汗马功劳
130 巻を開けば益あり: 开卷有益
131 聞いて極楽?見て地獄: 听起来很好,实际上相差太大
132 聞くは一時の恥?聞かぬは一生の恥: 问是一时之羞,不问乃终生之耻
133 狐の嫁入り: 下太阳雨
134 木に竹をつぐ: 1)前言不搭后语 2)驴唇不对马嘴
135 急行列車で花見をする: 走马看花
136 九死に一生を得る: 九死一生
137 九仞の功を一簣に欠く: 功亏一篑
138 窮すれば通ず: 穷极智生;车到山前必有路
139 兄弟は他人の始まり: 兄弟将成陌生人
140 今日は今日、明日は明日: 今朝有酒,今朝醉
141 漁夫の利: 渔翁之利
142 義を見てせざるは勇なきなり: 见义不为,无勇也;
143 金の切れ目が縁の切

れ目: 钱断情也断
144 金は天下の回り物: 金钱在天下人手中转。(喻)贫富无常
145 苦あれば楽あり: 苦尽甘来
146 臭いものには蓋をする: 掩盖坏事;遮丑
147 腐ってもたい: 瘦死的骆驼比马大
148 口に関所はない: 人言可畏
149 口八丁手八丁: 既能说又能干
150 口は禍の門: 祸从口出

151 雲を掴む: 不着边际的
152 苦しい時の神頼み: (平时不烧香)急来抱佛脚
153 食わず嫌い: 1)没尝(干)就先厌恶(的人) 2)(对事实并未理解)无故地厌恶;有成见
154 群盲象を撫でる: 盲人摸象
155 芸術は長く人生は短し: 人生有限,艺术长存
156 芸は身を助く?助ける: 艺能养身;一艺在身胜积千金
157 怪我の功名: 歪打正着
158 犬猿の仲: 水火不容
159 喧嘩両成敗: (不问青红皂白)对打架双方各打五十大板
160 健康は富た勝る: 健康胜于财富
161 健全なる精神は健全なる身体に宿る:健全的精神寓于健全的身体
162 光陰矢の如し: 光阴似箭
163 後悔先に立たず: 悔之晚矣;后悔莫及
164 口角泡を飛ばす: 口水四溅,滔滔不绝;热烈地辩论
165 好事魔多し: 好事多磨
166 巧遅は拙速に如かず: 巧迟不如拙速
167 郷に入れば郷に従え: 入乡随俗
168 弘法にも筆の誤り:智者千虑,必有一失
169 弘法は筆を選ばず: 擅书者不择笔
170 紺屋の白袴: 自顾不暇
171 業を煮やす: 生气。发急。不耐烦
172 虎穴に入らずんば虎子を得ず:不入虎穴焉得虎子
173 五十歩百歩: 五十步笑百步;大同小异;半斤八两
174 語上手の仕事下手:能说会道不会干
175 胡椒の丸呑み: 囫囵吞枣
176 小粒でも山椒: 秤锤儿小,压千斤
177 紺屋のあさって: 明日复明日,一拖再拖
178 この父にしてこの子あり:有其父必有其子
179 ごまめの歯ぎしり:干生气;胳膊拧不过大腿;(力不从心);(而无可奈何)
180 塵も積もれば山となる:集腋成裘;积少成多

181 転ばぬ先の杖: 未雨绸缪(事先作好准备)
182 転んでもただでは起きぬ:吃一堑,长一智
183 恐いもの知らず: 眼空四海
184 怖いもの見たさ: 越怕越想看
185 洒極まって乱となる: 酒能乱性
186 歳月人を待たず: 岁月不待人
187 賽は投げられた: 大局已定;事已至此;势在必行
188 盃中の蛇影疑心暗鬼を生ず: 杯弓蛇影
189 先んずれば人を制す:先下手为强,后下手遭殃
190 砂上に楼閣を築く: 空中楼阁
191 鯖を読む: 打马虎眼(在数量上)
192 座右の銘: 座右铭
193 猿も木から落ちる:智者千虑,必有一失
194 触らぬ神に崇りなし:多一事不如少一事
195 三顧の礼: 三顾茅庐
196 三十六計逃

げるに如かず:三十六计走为上策
197 山上に坐して相つつ虎の倒れるを待つ: 坐山观虎斗
198 山椒は小粒でもぴりりと辛い:一小粒花椒也辣得麻酥酥的。(喻)身体虽校滑却精明强干;人虽校滑亦不可轻侮
199 三寸の舌に五尺の身を滅ぼす:三寸之舌毁五尺之躯;祸从口中出
200 三人寄れば文殊の知恵:三个臭皮匠顶一个诸葛亮



201 三枚目: 小花脸;丑角
202 自画自賛: 自卖自夸
203 歯牙にも掛けない: 不足挂齿
204 鹿を指してうまとなす: 指鹿为马
205 鹿を遂う者は山を見ず: 逐鹿者不见山;(专心求利,不顾其他)
206 自業自得:自业自得;自作自受;自食其果
207 地獄の沙汰も金次第:有钱可使鬼推磨
208 地獄耳: 1)过耳不忘 2)耳朵尖;耳朵尖(很快得知别人的秘密等)
209 事実は小説よりも奇なり: 事实比小说还离奇
210 地震雷火事親父: 四大可怕(地震打雷失火父丧)
211 親しき中にも礼儀あり: 亲兄弟明算账
212 舌の根も乾かぬうち:话刚说完;言犹在耳
213 舌を巻く: 1. 咋舌;非常惊讶;惊讶;惊叹;2. 啧啧;赞叹不已
214 地団駄を踏む: (悔恨,懊丧,气愤得)跺脚,跳脚
215 釈迦に説法: 班门弄斧
216 十人十色: (人的性格爱好想法)各有不同
217 十年一日: 十年如一日
218 重箱の隅をつつく: 吹毛求疵
219 重箱の隅を楊枝でほじくる:追求细节;钻牛角尖;吹毛求疵;鸡蛋里挑骨头;刨根问底
220 正直の頭に神宿る:神仙保佑老实人
221 正直は一生の宝: 诚实是一生的宝
222 正直者が馬鹿を見る: 老实人受欺
223 小事は大事: 小事能酿成大事;要防微杜渐
224 上手の手から水が漏れる: 高明的人也有疏漏。智者千虑,必有一失
225 少年老い易く学成り難し: 少年易老学难成
226 少年よ大志を抱け: 少年应怀大志
227 初心忘るべからず: 勿忘初衷
228 知らぬが仏: 眼不见,心不烦
229 白羽の矢が立つ: 选中;(在许多人中)
230 尻切れとんぼ: 有头无尾;半途而废
231 心血を注ぐ: 呕心沥血
232 人事を尽くして天命を待つ: 尽人事听天命
233 人生万事塞翁がうま: 塞翁失马焉之非福
234 好きこそ物の上手なれ: 爱好才能(容易)精通;爱好生巧将
235 過ぎたるは猶及ばざるが如し: 过犹不及
236 空き腹にまずい物なし: 饥者甘食。(饿了什么都香)
237 雀の涙: 微乎其微;一点点;少得可怜
238 雀百まで踊り忘れず: 禀性难易
239 捨てる神あれば拾う神あり: 有得有失
240 すべての道はローマに通ず: 条条道路通罗马
241 住めば都: 久居则安

----------------------------------------------------

深入研

究部分:

242“功到自然成”---「石の上にも三年] (いしのうえにもさんねん)

243“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 (あきだるはおとたかし)

244“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 (あしもとにひがつく)

245“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”

246“八九不离 十”------「当たらずといえども遠からず」 (あたらずともいえどもとおからず)
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。”

247“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉;「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时,在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。

248“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」
(ころばぬさきのつえ)

249“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」
(さくしさくにおぼれる)

250“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」
(さわらぬかみにたたりなし)

251“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ)
[解释]:日语中的「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。

252“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 (すてるかみあればたすけるかみあり)
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。

253“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 (せんだんはふたばよりかんばし)
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。

254“微乎其微”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。)
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。

255“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。)
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。

256“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。)
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。

257“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん)

「雲泥の差」(うんでいのさ)
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。

258“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 (つきにむらくも、はなにかぜ)
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。

259“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。

260“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。

261对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん)
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。

262亡羊补牢----火事の後の火の用心 (かじのあとのひのようじん)
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。

263丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い (かじのあとのくぎひろい)
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。

264娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ)
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。

265这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい)
简称:隣の麦飯
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家

的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。

266如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう)
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。

267山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり)
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする)
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち)
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。





相关文档
最新文档