现代农林英语课后翻译

现代农林英语课后翻译
现代农林英语课后翻译

现代农林英语课后翻译

Unit 1 Urban Agriculture

Urban forestry involves (refers to / is concerned with) forestry activities introduced from wildness and countryside to populous cities where economy, culture, industry and business (commerce) are aggregated (clustered). Most metropolitan cities are currently prosperous but noisy (clamorous) wi th deteriorating ecological environment. People living in such a crowded and narrow space suffer f rom a worsening physical quality. To develop urban forestry can beautify living places, purify air, reduce noise and adjust local climate (microclimate), so that the living quality of urban people can be improved. Generally, urban forestry has provided a new approach to the urban environmental p roblems.

社区的物质框架结构被称为它的基础设施。这些在城市里发挥作用的庞然大物可以被分为绿色和灰色两种。绿色结构是为乔木、灌木、草地所覆盖的区域,而灰色结构指建筑、道路、公用事业设备、停车场的所在。绿色结构是渗水的,土壤让水渗进去,自然地过滤掉污染物,然后水进入河流。灰色结构却不能穿透,它迫使水走向地面,入河之前一定要经过处理和清洁。

作为城市绿色结构的树木,它们的作用和灰色结构不同,但尚无充分文字记载。由于树木没有量化的价值指标,因此没有把它们考虑进预算程序之中。城市绿色结构的大小、形态、方位可以被度量,它们在公用事业中发挥的作用可以进行准确计算。

尽管灰绿结构对一个城市都很重要,但利用土地尽力营造绿色结构的社区就能避免更多污染物,使运营成本效力更高,因此更宜居住。不过对于地方政府管理者来说,平衡灰色和绿色结构就成为一个很严重的挑战。

Unit 2 Forestry Management

With the development of both economy and civilization in human society, people have greatly imp roved their knowledge and understanding about forests. They therefore have also dramatically cha nged their social demands for forestry. As a result, more world attention has been widely paid to th e function that forests play to maintain and improve environment. In 1992, UN Conference on Env ironment and Development bestowed priority on forestry and it became a political promise of the highest rank. In addition, it was particularly emphasized in the meeting that nothing has been more important than forestry among the problems that the world summit conferences will deal with. It i s a distinct milestone in world civilization history to place forestry issues at such a high position.

有关全球热带森林遭到乱砍滥伐、令人痛心的报道层出不穷,但是痛陈现存林木状况的报道却少之又少。事实上,联合国分支机构——国际热带木材组织(ITTO)新近开展的一项研究,首次对热带森林管理现状进行深入调查。其发现虽然令人沮丧,但从中我们

还是看到了一线希望。

ITTO 调查的对象是“永久性森林地产”,也就是被ITTO 所属33 个成员国政府正式划作森林地域,从而受到某种形式的管理或保护的土地。它涉及国家森林公园和木材的

特许经营,包括国营和私营。地产总面积达8.14 亿公顷,约占全球热带森林面积的三分

之二。

此项研究报告的作者之一邓肯·玻尔解释说,这一概念意义重大,因为我们不可能,也不值得对每一片濒临消失的小树林都一直进行保护以避免其被农田或住宅侵占。相反,政府应当集中精力养护好那些最具有商业和科学价值的森林。可是ITTO 的研究人员却发现,在“永久性森林地产”中,仅15% 有着相应的管理方案,而能坚持贯彻执行这一方

案的不到5%。报告中提到,自1988 年以来,森林管理取得了显著的进展,因为这不足5% 的面积总共仍相当于一个德国的大小。当年一项粗略的早期调查发现,热带地区国家中只有特立尼达和多巴哥对森林管理较为完善。但是,相对于同期已然消亡的森林而言,这片管理得当的森林显得无足轻重。

Unit 3 Biodiversity

China is one of the countries boasting the richest biodiversity and also one of the earliest adopting the Convention on Biological Diversity. The Chinese Government has highly valued the work of b iodiversity conservation by formulating and enforcing a series of related laws and regulations, so t hat a legal system on the conservation and biodiversity has fundamentally formed. In addition, it h as established and consolidated the coordination mechanism on the implementation of the Convent ion on Biological Diversity as well as the scheme of Inter-ministerial Joint Meeting on biological s pecies resources, laid down and issued the National Action Plan on the Conservation of Biodiversi ty of China and other related plans in this regard, based on which various relevant sectors have ma pped out and executed their own action plans.

在今年举办生物多样性国际日纪念活动,适逢今年是2011 国际森林年。联合国大会宣布今年为2011 国际森林年,是为了让全球社会了解森林的价值以及失去森林将产生的极端社会、经济和环境成本。

森林的益处久远绵长。森林聚水蓄水,稳定土壤,涵养多种生物,并对调节气候以及

造成气候变化的温室气体做出重要贡献。森林为国际生意创造利润,为全世界数以亿计最贫穷的人民提供必不可少的收入和资源。我们取之于森林者可谓多矣。然而,尽管我们对这一点的理解和重视日益增加,森林仍然在以惊人的速度消失。今年的生物多样性国际日则专门强调采取紧急行动的必要性。

Unit 4 Wetlands

There are many wetlands in China and some of them have become the world’s important wetlands. The Chinese Yellow Sea Wetlands are among them. They are in Yancheng, Jiangsu Province. They are home for many different kinds of birds and animals. The world’s largest milu deer nature reserve is located in them. More than 700 milu deer live freely there. There are not many red-crowned cranes in the world, but every winter you can see some in the Red-Crowned Cranes Nature Reserve in the Yellow Sea Wetlands. The temperature in the wetlands is usually neither too high nor too low. There is a lot of rain and sunshine, too. They are really good places for wildlife.

湿地并非荒芜之地

湿地曾被当作荒芜之地。在过去的大约一百年中,人们把湿地的水抽干填平,然后在上面建筑房屋,兴建城市,修建道路。几千亩的湿地被抽干,改造成了农田。湿地的另一威胁来自化学、农药等的污染。科学家推测,自1900 年以来,大约丧失了50% 的湿地,而仅存的湿地也将或正在恶化。

Unit 5 Agricultural Technology

Agriculture still has the responsibility to feed the world in spite of the serious challenge of climate change. Agriculture needs to produce more food, waste less, and make it easier for farmers to get their produce to consumers. Besides, agriculture has to find ways/approaches/methods to reduce n egative impacts resulted from environmental change - including lowering greenhouse gas emissio ns, planning/managing food security and rural development as a whole, etc. Only through the deve lopment of agricultural high technology can the above be realized/All these are only possible throu gh the development of agricultural high technology.

无土栽培或水培法是一种在营养液(含有营养物质的水)中栽培植物的技术,它可以使用或不使用人工基质(如沙、砾石、蛭石、岩棉、珍珠岩或锯末)为植物提供支持。水培法一词源于希腊词汇hydro(水)和ponos(劳作)的结合。

水培园艺如日常园艺一样容易操作。两者都需要有充足的光照、水分供应和适宜的温

湿度。但是水培法不使用土壤。自然条件下,土壤充当着储存矿物营养的角色,但土壤本身对植物生长来说并不是必不可少的。当土壤中的矿物营养物溶解于水时,植物根茎才得以吸收。若植物所需的矿物营养物由人工添加入其水分供应中,土壤就不再是植物茁壮生长所必需的条件了。几乎所有的陆生植物都能用水培法来栽种。这种技术还具有产量高、节水省地、保护环境的特点。

Unit 6 Low-Carbon Agriculture

Chinese agriculture has to undergo a low-carbon development with characteristics of being resour ces-saving, production-clean, environment-friendly and quality-efficiency-oriented. Therefore, in t erms of technology, great efforts must be made to develop a series of key technologies and promot e/polarize/generalize/spread their practical application. For example, resources-saving technology including energy-saving, soil-saving, water-saving, fertilizer-saving, insecticides-saving, seeds-sav ing, materials-saving and labor-saving techniques, and so on, technology of reducing the use of ag ricultural chemicals and developing their substitutes, technology of cultivating new plant species with a high light absorption and carbon sequestration, technology of sequestratrating soil carbon, t echnology of developing clean energies, clean environment-friendly production technology, techn ology of nuisance-free proposal and reclamation of wastes, and so on.

农业在食物生产、能源生产、自然资源管理及土地使用各环节中的重要作用使得它在向低碳经济转型的过程中占据了中心位置,因此,测量不同农产品和各种农业活动中产生的温室气体是非常重要的。通过一种从“摇篮到坟墓”的生命周期分析可计算出环境(生态)脚印。在这一分析系统中,通过量化和评估某一产品生命周期各个阶段(从资源的开发、原材料的使用和生产到该产品的生产、使用、重复使用直至其最终处理)所消耗的资源和在环境中的碳排放量可以评估该产品所有的潜在环境影响。农业生态脚印也是以这种方式计算得出的。

Unit 7 Urban Planning

The enactment of the 1989 City Planning Act is a major milestone that tries to re-establish and for malize the urban planning system in China. But, there are still many deficiencies of the urban plan ning system in dealing with the rapidly changing socio-economic environment. Some of these defi ciencies can be traced to the legacies of past planning practice and some are deficiencies of the Cit y Planning Act. Experiments are taking place in Chinese cities which aim to provide better guidan ce to urban planning and development control from a centrally-planned to transitional economy.

自然是一个无处不在且环拥城市的整体。这一理念对城市的建造和维护以及每个居民的健康、安全和福利都有相当大的意义。不幸的是传统一直将城市和自然对立起来。城市是脱离自然的实体,甚至与自然格格不入,这样的观念主导着人们对城市的认识并继续影响城市的建设,由此恶化甚至带来许多城市环境问题,例如:空气和水受到污染;资源枯竭无法挽回;破坏力大的洪水频发;能源需求和建设维护成本都高于城市化之前;此外,许多城市遍布着丑陋景象。除了污染程度、新污染物的毒性和持久性以及地球城市化范围等方面,那些困扰着古代城市的问题与现代都市的问题从本质上讲没什么不同。随着城市

增长,这些问题变得更加紧迫,然而,它们仍被当作是独立的现象而与人类活动无关,对自然过程的忽视更加剧了城市问题。

Unit 8 Network Management

Currently, we could hardly live a single day without seeing a celebrity spokesperson promoting a p roduct or a social campaign on TV, net or other media. There is no doubt that the celebrity spokesp eople could boost the sale of a product. A host of celebrity spokespersons , however, have emerged as the a marketing tool of some companies, even companies producing and selling fake and inferi or items. This kind of behavior has produced negative impacts on consumers and whole society w hich should be severely criticized and penalized. Of course, as is known to all, everything has both bright and dark sides. Some stars' endorsement of social activities and public campaigns raises pu blic awareness, giving rise to changes in public behavior. In this case, they serve as positive role m odels of the general public. To name only one case: Pu CX, a household figure, acting as the celeb rity spokesman of the China AIDS Foundation, contributes greatly to the cause of AIDS preventio n and cure in China.

在任何行业用以获取信息知识和帮助决策的系统,都应及时或准时地提供准确、完整、简洁的信息。系统提供的信息必须具有如下特性:形式对用户友好、易于查询、经济适用,而且必须防止未经授权的访问。

信息与通信技术(ICT)包含三种主要技术:计算机技术、通信技术、信息管理技术。因此能在支持信息的上述特性上发挥重要作用。这些技术用于处理、交换、管理数据、信息和知识。ICT 提供的工具能够:

- 以数据格式记录文本、图画、照片、音频、视频、过程描写以及其他信息;

- 以显著低廉的成本制作上述信息的精确副本;

- 通过通信网络快速远程传送信息和知识;

- 相对快速地开发针对大量信息的标准化计算法;

- 在沟通、评价、制造、分享有用信息和知识方面达到更高的互动性。

Unit 9 Landscape Gardens

Famed for Oriental Venice, Suzhou tops all other cities in both the number and the artistry of gard ens. Tracing back to the Spring and Autumn period, the earliest gardens in Suzhou belongs to the king of Wu. Recorded as the earliest private garden, Pingjiang house dates from.the 4th century Ea stern Jin Dynasties. Following that, Suzhou's art of gardening has undergone a history of 1500 yea rs. Originated from the desire to feel the charm of mountains, forest and springs without going out of the noisy surrounding of the town, Suzhou gardens are the harmonious combination of nature a nd constructions. During the prosperous Ming and Qing Dynasties, the number of gardens in city i ncreases a great deal, mounting to 200 odd. Dozens of them have survived to the present and are i n a good state of preservation. Among them, the most famous ones are the Surging Waves Pavilion, the Lion Grove Garden, the Humble Administrator Garden and the Lingering Garden, representing the different styles of Song, Yuan, Ming and Qing Dynasties respectively.

尽管中国的园林艺术是精细的,但植物通常都没有人工加工的痕迹。你找不到裁减得笔直的树篱,也找不到几何图案的花丛。欧洲景观建筑师对植物的滥用,中国建筑师都

给了园林里的房子。自然不经修饰,最突出的特点就是没有草坪。宏伟的柏树的林荫大道,黄杨的裁减成形,喷泉,所有这些都太折腾自然了。尽管这样,西方园林都没有摆脱荒凉的景象。中国造园的目的是陶醉与欣喜,基本上是智慧的艺术。

Unit10 Ecological Literature

I n the northern ocean there is a fish, called the kun, I do not know how many thousand li in size. This kun changes into a bird, called the peng. Its back is I do not know how many thousand

li in breadth. When it is moved, it flies, its wings obscuring the sky like clouds.

When on a voyage, this bird prepares to start for the Southern Ocean, the Celestial Lake.

And in the Records of Marvels we read that when the peng flies southwards, the water is smitten for a space of three thousand li around, while the bird itself mounts upon a great wind to a height of ninety thousand li, for a flight of six months’duration.

There mounting aloft, the bird saw the moving white mists of spring, the dust-clouds, and the living things blowing their breaths among them. It wondered whether the blue of the sky was its real color, or only the result of distance without end, and saw that the things on earth appeared the

same to it.

If there is not sufficient depth, water will not float large ships. Upset a cupful into a hole in

the yard, and a mustard-seed will be your boat. Try to float the cup, and it will be grounded, due

to the disproportion between water and vessel. So with air. If there is not sufficient a depth, it cannot support large wings. And for this bird, a depth of ninety thousand li is necessary to bear it up. Then, gliding upon the wind, with nothing save the clear sky above, and no obstacles in the way, it starts upon its journey to the south.

当土地上一部分已没有了积雪,几个温暖的日子一过,就把它的表面晒得相当干燥了。这时的赏心悦目之事,是用这新生之年的婴儿期中各种初生的柔和的现象,来同那些熬过了冬天的一些苍老的植物的高尚的美相比较。长生草、黄色紫苑、针刺草和别种高雅的野草,往往在这时比它们在夏季里更加鲜明,更加有味,好像它们的美非得熬过了冬才到达成熟时期似的。甚至棉花草、猫尾草、毛蕊花、狗尾草、绣线草、草原细草,以及其他有强壮草茎的植物,都是早春的飞鸟无穷的谷仓。至少是像像样样的杂草,它们是大自然过冬的点缀。我尤其被羊毛草穹隆形的禾束似的顶部所吸引;它把夏天带到冬日我们的记忆中,那种形态,也是艺术家喜欢描绘的,而且在植物王国中,它的形式和人心理的类型的关系正如星相学与人的心智的关系一样。它是比希腊语或者埃及语更古老的一种古典风格。许多冬天的现象偏偏暗示了无法形容的柔和、脆弱的精致。我们常听人把冬天描写成一个粗莽狂烈的暴君,其实它正用情人似的轻巧的手脚给夏天装饰着卷发呢。

现代大学英语精读翻译

现代大学英语精读翻译 Revised by Hanlin on 10 January 2021

第三课 T1. Today we are in the throes of a worldwide reformation of cultures, a tectonic shift of habits and dreams called, in the curious vocabulary of social scientists, “globalization”. (Para.1)今天我们正经历着一种世界范围文化剧变的阵痛,一种习俗与追求的结构性变化,用社会科学家奇特的词汇来称呼这种变化,就叫“全球化”. T2. Whatever their backgrounds or agendas, these critics are convinced that Western—often equated with American—influences will flatten every cultural crease, producing, as one observer terms it, one big “McWorld”. (Para.4) 不管他们的背景和纲领如何,这些对全球化持反对态度的人深信西方的影响—往往等同于美国的影响—会把所有文化上的差异一一压平,就像一位观察家所说的,最终产生一个麦当劳世界,一个充斥美国货和体现美国价值观的世界. T3. But I also discovered that cultures are as resourceful, resilient, and unpredictable as the people who compose them. (Para.8) 不过我也发现文化就如同构成文化的民族一样,善于随机应变,富有弹性而且不可预测.

农林英语翻译

现代农林英语课后翻译 Unit 1 Urban Agriculture Urban forestry involves (refers to / is concerned with) forestry activities introduced from wildness and countryside to populous cities where economy, culture, industry and business (commerce) are aggregated (clustered). Most metropolitan cities are currently prosperous but noisy (clamorous) with deteriorating ecological environment. People living in such a crowded and narrow space suffer from a worsening physical quality. To develop urban forestry can beautify living places, purify air, reduce noise and adjust local climate (microclimate), so that the living quality of urban people can be improved. Generally, urban forestry has provided a new approach to the urban environmental problems. 城市林业是把林业由野外、农村引进人口稠密的经济文化与工商业集中的城市的林业活动。目前大多数城市繁华、喧闹、生态环境恶化,生活在拥挤狭小的城市空间里的人们身体素质下降。发展城市林业可以美化环境、净化空气、减少噪音和调节小气候,改善城市人的生活质量。城市林业为解决城市的环境问题提供了一种新的途径。 Unit 2 Forestry Management With the development of both economy and civilization in human society, people have greatly improved their knowledge and understanding about forests. They therefore have also dramatically changed their social demands for forestry. As a result, more world attention has been widely paid to the function that forests play to maintain and improve environment. In 1992, UN Conference on Environment and Development bestowed priority on forestry and it became a political promise of the highest rank. In addition, it was particularly emphasized in the meeting that nothing has been more important than forestry among the problems that the world summit conferences will deal with. It is a distinct milestone in world civilization history to place forestry issues at such a high position. 随着人类社会的经济发展与文明进步,人们对森林的认识有了重大转变,社会对林业的需求也发生了很大的变化,森林维护与改善生态环境的功能在世界范围内得到了广泛的的重视和关注。1992年联合国召开的环境与发展大会以“赋予林业以首要地位”为最好级别的政治承诺,并特别强调“在世界最高级会议要解决的问题中,没有任何问题比林业更重要了”,将林业问题提高到前所未有的高度,这是世界文明发展史上一个重要的里程碑。 Unit 3 Biodiversity China is one of the countries boasting the richest biodiversity and also one of the earliest adopting the Convention on Biological Diversity. The Chinese Government has highly valued the work of biodiversity conservation by formulating and enforcing a series of related laws and regulations, so that a legal system on the conservation and biodiversity has fundamentally formed. In addition, it has established and consolidated the coordination mechanism on the implementation of the Convention on Biological Diversity as well as the scheme of Inter-ministerial Joint Meeting on biological species resources, laid down and issued the National Action Plan on the

1月全国自考英语写作基础试题及答案解析

全国2018年1月高等教育自学考试 英语写作基础试题 课程代码:00597 I. Correct the errors in the following sentences.(改写病句)10% Example: After seeing an offensive mouthwash ad on television .I resolved never to buy that brand again. After seeing an offensive mouthwash ad on television, I resolved never to buy that brand again. 1.Those berries are poisonous don’t eat them. 2.Our city’s buildings are not as modern as your city. 3.To get ready for the trip, all the things she needed were put into a suitcase. 4.He told me that Mary had returned home for a week. 5.I read the book on the bus which did not interest me at all. II. Read the following passages and identify the topic sentence in each by underlining it.(阅读以下每段文章,然后在每段文章的主题句下划线。)20% 1. The biggest problem in ancient DNA reserch is getting the DNA in the first place. The favorite material to work with is bone, and a small chunk of it is best. Cells can lie inside the hard bone structure waiting to be liberated after the calcium has been dissolved away. That’s the easy bit. Getting the DNA out, what little of it that remains is horrendously difficult and many teams have succumbed to pitfalls in the past. The rule is that it has to be done in a clean room better than used to assemble spacecraft to go into deep space, and it has to be done away from any other source of potentially contaminating DNA. 2. Names usually have origins, especially for Indians. Indians with distinctive physical characteristics, might be given names such as Big Foot or Crooked Leg. If there had been a big storm on the day of a baby’s birth, the baby might have been named Thundercloud. Grey Eagle, Red-Dog, Big Bear, and Spotted Wolf are examples of Indian names after animals. 3. Many TV commercials imply that a woman’s self-esteem depends on her cleaning ability. In one commercial, we see a woman terribly upset because her guests find spots on her glassware. Countless other commercials blur out the message that a woman will pass muster as a person if her kitchen floor gleams and her toilet bowl is blue. This idiocy must work, because the images of women scrubbing, moping, waxing and smiling keep on coming over the air. 4. As human beings, we are constantly in the stage of change. Our bodies change everyday. Our attitudes are constantly evolving. Something we swore by five years ago is now almost impossible for us to imagine ourselves believing The clothes we wore a few years ago now look strange to us in old photographs. Everything is changing. This is a prediction I can make with absolute certainty. 1

农业专业英语词汇(一)

各种农作物翻译 cereals, grain 谷物coarse grain 谷粒 rye 黑麦 barley 大麦 oats 燕麦 millet 粟, 黍 sorghum 高粱 bran 麸; 糠 flour, meal 粗磨谷粉wheat 小麦 spring wheat 春小麦 maize 玉米 (美作:corn) maize cob 玉米棒子(美作:corn cob) rice 稻 buckwheat 荞麦 tea 茶 coffee 咖啡 cocoa 可可树 coca 古柯 tobacco 烟草 hop 蛇麻; 啤酒花 tuber crops 块茎作物sugar cane 甘蔗 sugar beet 糖用甜菜potato 马铃薯 sweet potato 甘薯vegetables 蔬菜 carrot 胡萝卜 cassava, manioc 木薯turnip 芜菁 yam 山药; 薯蓣 pulses, leguminous plants 豆类植物 bean 菜豆 pea 豌豆 chick-pea 鹰嘴豆 lentil 小扁豆 soya bean 大豆(美作:soybean) forage plants 饲料作物fodder grain 饲用谷物clover 三叶草 lucre, lucerne 苜蓿 (美作:alfalfa) textile plants 纤维植物cotton 棉; 草棉 flax 亚麻 hemp 大麻American agave 龙舌兰 sisal 剑麻; 西沙尔麻 kapok tree 木棉树 jute 黄麻 Manila hemp 马尼拉麻 raffia 酒椰 yucca 丝兰 oil plants 油料植物 sunflower 向日葵 groundnut, peanut 落花生 olive 油橄榄 olive tree 油橄榄树 sesame 芝麻 castor oil plant 蓖麻 rape seed 油菜籽 rubber tree 橡胶树 resin plant 树脂植物 mangrove 红树 fruits 水果 fruit tree 果树 grapevine 葡萄藤 grape 葡萄 农业专业词汇一 a horizon a 层 a humid acid a 型胡敏酸 a line 不育系 a priori 先天的 a priori probability 先验 概率 abandoned land 荒地 abattoir by product 屠宰 场副产物 abaxial 远轴的 abaxile 远轴的 abdomen 腹 abdominal 腹部的 abdominal aorta 腹织脉 abdominal apoplexy 腹率 中 abdominal appendage 腹肢 abdominal cavity 腹腔 abdominal fin 腹 abdominal foot 腹足 abdominal gland 腹腺 abdominal leg 腹足 abdominal reflex 腹壁反 射 abdominal respiration 腹 呼吸 abdominal segment 腹节 abdominal wall 腹壁 abducens nerve 外展神经 abducent nerve 外展神经 abduction 外展 abductor 展肌 abductor muscle 展肌 aberration 畸变 abies 冷杉属 abietic acid 松脂酸 abiogenesis 自然发生 abiosis 死亡 abiotic 非生物的 abiotic factor 非生物因 素 ablactation 断乳 ablation 切断术 ablepharia 无睑 ablepharon 无睑 ablephary 无睑 ablution 清洗 abnormal behaviour 变态 习性 abnormal climate 异常气 候 abnormal division 错分裂 abnormal egg 异常卵 abnormal estrus 异常发情 abnormal high temperature 异常高温 abnormal ovum 异常卵子 abnormal spermium 异常精 子 abnormal value 异常值 abomasitis 皱胃炎 abomasum 第四胃 aboral 反口的 aboral pole 反口极 abortin 龙毒素 abortion 龙 abortive 龙的 abortive grain 秕粒 abortive infection 顿挫 性感染 abortive pollen 败育花粉 abortive transduction 败 育转导 aboveground part 地上部 分 abscess 脓肿 abscisin 脱落素 abscission 切掉 abscission layer 离层 absinthe 亚洲蒿 absolute age 绝对年龄 absolute alcohol 绝对酒 精 absolute dried soil 绝对 干土 absolute error 绝对误差 absolute extreme 绝对极 值 absolute frequency 绝对 频率 absolute humidity 绝对湿 度 absolute lethal 绝对致死 absolute milk production 绝对产奶量 absolute period of livestock use 家畜绝对利 用年限 absolute quantity 绝对量 absolute temperature 绝 对温度 absolute value 绝对值 absorbability 吸收能力 absorbent 吸收剂;吸收的 absorbing capacity 吸收 能力 absorbing complex 吸附复 合体 absorbing function 吸收 机能 absorbing velocity of fertilizer 肥料吸收速度 absorption 吸收 absorption capacity 吸收 容量 absorption coefficient 吸收系数 absorption obstacle 吸收 障碍 absorption ratio 吸收率 absorptive 吸收的 absorptive amount 吸收量 absorptive cell 吸收细胞 absorptive hair 吸收毛 absorptive tissue 吸收组 织 absorptivity 吸收力

现代大学英语第二版第二册课后翻译

我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。我们必须让他们接触各种社会问题,因为不久他们就将作为公民来应对这些问题。 It was wrong to raise our children the way we grow flowers in the greenhouse. We must expose them to all social problems because very soon they will be dealing with them as responsible citizens. 随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多地卷入国际事务。而冲突必然会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。 As time goes on we are inevitably going to get more and more involved in international affairs. And conflicts are sure to occur because there always exists different views and interests among nations 我们为我们的成就而骄傲,我们有理由感到骄傲。但是我们永远不能变得狂妄,不然我们就会失去我们的朋友。 We are proud of our accomplishments, and we have reason to be. But we must never become arrogant. Otherwise we will lose our friends. 信息现在唾手可得。一个普通的电脑就能储存一个普通图书馆的信息。 Information is now easily available. An average computer can store the information of a small library. 那家建筑公司没有资格操作这个项目。他们没有任何法律文件能证明他们具备必要的专门技术。我们必须找一个专门建造歌剧院的公司。 That construction company is not qualified to handle the project. They do not have any legal document to certify that they have the necessary expertise. We must find a company that specializes in building theatres. 这些智囊团不作决策。他们力图提出一些对决策者十分有用的新主意和深刻的分析。These think tanks do not make decisions. They are out to generate new ideas and penetrating analyses that will be extremely useful for decision makers. 国内生产总值不是一切。如果人民的生活质量没有真正改善的话,我们国家就不能说已经现代化了。 The growth of GDP is not everything. Our country cannot be said to have been modernized unless the quality of our people?s lives is really improved. 虽然那时候我们在很多方面都很困难,但作为孩子我们仍然幸福,因为有干净的空气、水;江河湖泊里有很多鱼、螃蟹,黄鳝;田野里有花,有树,有鸟。 Poor as we were in many ways at that time, we were still quite happy as children, for there was clean air, clean water, a lot of fish, crabs and eels in the rivers, lakes and ponds; and a lot of flowers, trees and birds in the fields.

现代农林英语课后翻译+全文排版

现代农林英语课后翻译(完整版+全文排版) 的 A.汉译英 城市林业是把林业由野外、农村引进人口稠密的经济文化与工商业集中的城市的林业活动。目前大多数城市繁华、喧闹、生态环境恶化,生活在拥挤狭小的城市空间里的人们身体素质下降。发展城市林业可以美化环境、净化空气、减少噪音和调节小气候,改善城市人的生活质量。城市林业为解决城市的环境问题提供了一种新的途径。 Urban forestry involves (refers to / is concerned with) forestry activities introduced from wildness and countryside to populous cities where economy, culture, industry and business (commerce) are aggregated (clustered). Most metropolitan cities are currently prosperous but noisy (clamorous) with deteriorating ecological environment. People living in such a crowded and narrow space suffer from a worsening physical quality. To develop urban forestry can beautify living places, purify air, reduce noise and adjust local climate (microclimate), so that the living quality of urban people can be improved. Generally, urban forestry has provided a new approach to the urban environmental problems. B.英译汉 B. 社区的物质框架结构被称为它的基础设施。这些在城市里发挥作用的庞然大物可以被分为绿色和灰色两种。绿色结构是为乔木、灌木、草地所覆盖的区域,而灰色结

科技英语翻译练习

一.句子翻译练习;英译汉 1. It is forbidden to dismantle it without permission so as to avoid any damage to its parts. 严禁乱拆,以免损坏该设备的零件。 2. All living things must, by reason of physiological limitations, die. 由于生理上的局限, 一切生物总是要死亡的。 3. The removal of minerals from water is called softening. 去除水中的矿物质叫做软化。 4. Gene piracy is not new. 窃取基因不是新鲜事。 5. All plants and animals need carbon for growth. 所有的动植物均需要碳才能生长。 6. Failure to fix these symbols in mind keeps students from mastering the mathematical subjects they take up. 由于未能记住这些符号,使得许多学生无法掌握他们选修的教学课程。 7. This higher cost is not entirely due to the shape of the part, or the use of a more expensive metal. 成本教高不完全是由于部件的形状,也不是由于使用的金属比较昂贵。 8. A chicken is a suitable specimen for the study of the general external features of a bird. 鸡是研究禽类外部特征的合适范例。 9. The flow of electrons is from the negative zinc plate to the positive copper plate. 电子从负的锌极流向正的铜极。 10. As a ship is loaded, it sinks deeper into the water, displacing an additional amount of water equal to the weight of the added load. 船装了货吃水更深,其排开的附加水量等于所装货的重量。 11. Non-mobile robots, capable of learning to perform an industrial task and then of being left to perform it tirelessly, are even now in use in industrial plants all over the world. 不能行走的机器人能学会做工,并能孜孜不倦地工作,今天在世界各地的工厂里得到了使用。 12. The result of the invention of the steam engine was that human power was replaced by mechanical power. 蒸汽机发明的结果是, 机械力代替了人力。 13. Agricultural technique spreading centers have been set up everywhere in that province, helping farmers to do their work in a more scientific way. 该省已普遍成立了农技推广中心,帮助农民以更加科学的方法种田。 14. When two bodies oscillate at the same frequency, they are said to be in resonance. 当两个物体以相同的频率震动时, 我们说它们处于共振状态。 15. Temperature is changed quickly from room temperature to 125 ℃and is held there for at least 15 minutes. 使温度很快从室温升到125℃, 并至少保持15 分钟。 16. After sealing the header is cleaned and then the leads are clipped to the desired length. 封焊后把管座清洗干净,然后把引线剪到所需长度。 17. The damage caused by acid rain can be alleviated by adding lime to lakes, rivers and streams and/or their catchments' areas. 往湖泊、河流和溪流及(或)它们的集水区中撒石灰,可以减轻酸雨所造成的损害。

英语写作基础网上计分作业答案

A: All the young children were _________ over the outing. A. excited B. exciting A : What is the least dangerous kind of robbery? B : ________ robbery. A. Safe B. Safety C. Saving All the people were _________ to hear that the pirates attacked our merchant ships. A. astonished B. astonishing All the fruits must before they are paid for. A. weight B. be weighed C. weigh D. be in weight A : What are we all doing at the same time? B : We are all growing __________. A. old B. elder C. elderly B: Be careful __________ you cross the street. A. how B. for C. to D. with C: D: Do you wish me ___________? A. stay B. to stay C. staying D. stayed Didn’t I ask you ________ in your homework this week? A. hand B. handed C. handing D. to hand E: Everyone longs ________ the summer holiday. A. till B. toward C. towards D. for Everybody was _______ at the news of a sudden outbreak of polio in the community. A. alarmed B. alarming F: G: Great changes _______ in our institute in the last few years.

现代大学英语精读1课本内容及翻译

Lesson Eight The Kindness of Strangers Mike Mclntyre 1. One summer I was driving from my home town of Tahoe City, Calif, to New Orleans. In the middle of the desert, I came upon a young man standing by the roadside. He had his thumb out and held a gas can in his other hand. I drove right by him. There was a time in the country when you' d be considered a jerk if you passed by somebody in need. Now you are a fool for helping. With gangs, drug addicts, murderers, rapists, thieves lurking everywhere, "I don't want to get involved" has become a national motto. 2. Several states later I was still thinking about the hitchhiker. Leaving him stranded in the desert did not bother me so much. What bothered me was how easily I had reached the decision. I never even lifted my foot off the accelerator. 3. Does anyone stop any more? I wondered. I recalled Blanche DuBois's famous line: "I have always depended on the kindness of strangers." Could anyone rely on the kindness of strangers these days? One way to test this would be for a person to journey from coast to coast without any money, relying solely on the good will of his fellow Americans. What kind of Americans would he find? Who would feed him, shelter him, carry him down the road? 4. The idea intrigued me. 5. The week I turned 37, I realized that I had never taken a gamble in my life. So I decided to travel from the Pacific to the Atlantic without a penny. It would be a cashless journey through the land of the almighty dollar. I would only accept offers of rides, food and a place to rest my head. My final destination would be Cape Fear in North Carolina, a symbol of all the fears I'd have to conquer during the trip. 6. I rose early on September 6, 1994, and headed for the Golden Gate Bridge with a 50-pound pack on my back and a sign displaying my destination to passing vehicles: "America." 7. For six weeks I hitched 82 rides and covered 4223 miles across 14 states. As I traveled, folks were always warning me about someplace else. In Montana they told me to watch out for the cowboys in Wyoming, In Nebraska they said people would not be as nice in Iowa. Yet I was treated with kindness everywhere I went. I was amazed by people's readiness to help a stranger, even when it seemed to run contrary to their own best interests. 8. One day in Nebraska a car pulled to the road shoulder. When I reached the window, I saw two little old ladies dressed in their Sunday finest." I know you're not supposed to pick up hitchhikers, but it's so far between towns out here, you feel bad passing a person," said the driver, who introduced herself as Vi. I didn't know whether to kiss them or scold them for stopping. This woman was telling me she'd rather risk her life than feel bad about passing a stranger on the side of the road. 9. Once when I was hitchhiking unsuccessfully in the rain, a trucker pulled over, locking his brakes so hard he skidded on the grass shoulder. The driver told me he was once robbed at knifepoint by a hitchhiker. "But I hate to see a man stand out in the rain," he added. "People don't have no heart anymore." 10. I found, however, that people were generally compassionate. Hearing I had no money and would take none, people bought me food or shared whatever they happened to have with them. Those who had the least to give often gave the most. In Oregon a house painter named Mike noted the chilly weather and asked if I had a coat. When he learned that I had "a light one," he drove me to his house, and handed me a big green army-style jacket. A lumber-mill worker named Tim invited me to a simple dinner with his family in their shabby house. Then he offered me his tent. I refused, knowing it was probably one of the family's most valuable possessions. But Tim was determined that I have it, and finally I agreed to take it. 11. I was grateful to all the people I met for their rides, their food, their shelter, and their gifts. But what I found most touching was the fact that they all did it as a matter of course.

相关文档
最新文档