商务英语翻译汉英词汇(三级)

商务英语翻译汉英词汇(三级)
商务英语翻译汉英词汇(三级)

商务英语翻译技能等级考试汉英词汇表

(以英语字母顺序排序)

翻译员(五级)所要掌握的词汇为5

高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4

助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3

翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+2

4 安居工程housing project for low-income urban residents

4 安全系统fail-safe system

3 按股分红sharing profits according to contribution

4 按市价订购贡market order

5 按现价计算at current price

3 按小时付酬be paid by the hour

3 按原价计算calculated on the basis of their (or ist)original price

4 按原口径计算calculate on the base line

5 案例分析case study

3 八个坚持、八个反对eight do's and eight don'ts

3 把市场供货一买而光calear the market

3 罢工暴动民变险SRCC (strikes, riots and civil commotions)

5 罢工津贴(由工会给的)strike pay

4 罢工纠察队员strike picket

3 罢工险strike risk

5 白领阶层white-collar

4 白银市场silver market

3 拜会made a courtesy call on

4 班轮regular shipping liner

3 班轮运费表liner’s frei ght tariff

4 班轮运输liner transport

4 办公费office expenses

4 半年决算half-year closing

4 半熟练的semi-skilled

4 包工包料contract for labor and materials

3 包工制labor contract system

3 包销exclusive sales; have exclusive selling rights; submit an expense account

5 包装;包装物packaging

5 包装不符wrong packing

4 包装不善bad packing

4 包装材料packing material

5 包装成本packing cost

4 包装费用packing charges

5 包装工业packing industry

4 包装规格packing specification

3 包装破裂loss or damage caused by breakage of packing

5 包装容积bale capacity

5 饱和saturate

5 保单guarantee

3 保单期满expiration of policy

3 保兑信用证confirmed letter of crdit

3 保兑银行confirming bank

5 保护主义protectionism

3 保留工资retained salaries

3 保姆式全程服务whole-journey nanny service

3 保税仓库bonded warehouse

5 保险insurance

3 保险陈报书declaration policy

4 保险代理insurance agent

5 保险单policy; insurance policy

4 保险单据insurance document

4 保险担保guarantee of insurance

5 保险费premium

4 保险公司insurance company

4 保险合同insurance treaty

5 保险回扣insurance rebate

3 保险金(保险收入)insurance proceeds

5 保险金得益benefit

5 保险金额sum of insurance;amount insured

3 保险经纪人insurance broker

4 保险客户policy holder

5 保险率费premium rate

4 保险赔偿insurance indemnity

5 保险人;承保人insurer

3 保险索赔insurance claim

3 保险条例(中国人民保险公司)CIC (China Insurance Clause)

3 保险物interest insured

4 保险性存货(以应付万一)decoupling inventory

3 保险佣金insurance commission

4 保险责任insurance liability

3 保险责任终止termination of risk

3 保险帐目underwriting account

3 保险证明书cover note

4 保险种类kinds of insurance

5 保证金;利润margin

4 保证信用证confirmed L/ C

3 保证重量weight guaranteed

3 保质保量quality and quantity assured

3 报关customs declaration; clearance of goods; apply to the customs 5 报关单;舱单manifest

3 报关附税payment of duty

5 报价quotation

4 报税make a statement of dutiable goods

4 报税通知单;报关单bill of entry

5 报销reimburse

5 暴跌break

4 备忘录memorandum

3 备用信用证stand by credit

5 背书endorsement

5 被解雇的;过多的redundant

5 被面试的人interviewee

5 被任命人appointee

5 被诉方defendant

4 被通知人notify party

5 本地银行local bank

4 本国货币domestic currency, local currenc

4 本利capital and interest;principal and interest

3 本票;期票promissory note

5 比率ratio

5 闭关自守autarchy

3 边际生产力marginal productivity

5 边境贸易border trade; frontier trade

4 编制预算preparing a budget; making a budget

5 贬值depreciation

4 变价appraise at the current rate

4 标高售价mark-up

3 标价posted price

5 标签label

4 标准standard type

3 标准统一Harmonization of Standards

5 表现工作情况performance

5 饼形图pie chart

5 病假sick leave

5 病假工资sick note

5 拨款allotment; appropriation

5 波动fluctuate

5 剥夺divest

5 驳船lighter

3 薄利多销small profits but quick turnover; large sales at a small

profit

4 补偿贸易(或抵偿贸易;往返贸易)compensating / compensatory trade; compen

4 补税collection of duty short paid; cover deficit by state subsidies

5 补助金allowance; benefit

5 补助金;补贴;津贴subsidy

5 不变价格;固定价格fixed price; constant price

5 不变资本;固定资本fixed capital; constant capital

5 不充分就业underemployment

5 不定期船tramp

4 不定值保单unvalued policy

4 不动产,房地产real estate; immovable property

3 不动产税real estate tax

5 不发达underdevelopment

4 不记名支票bearer cheque

5 不经济的,浪费uneconomical

5 不可撤消的,不能改变的irrevocable

4 不可撤销发盘irrevocable offer

5 不欠债be out of debt

3 不受约束without engagement

3 不限期即期装运undefined prompt shipment

3 不许转运;不许转船transshipment prohibited

3 不足款保险under-insurance

3 布雷顿森林体系The Bretton Woods System

5 部分segment

5 部门division; section

5 部门经理助理staff manager

5 簿记bookkeeping

5 簿记员bookkeeper

4 材料管理materials handling

3 财产保险property insurance

5 财团consortium

4 财务报告financial statement

4 财务结算financial settlement

3 财务事项;金融交易financial transactions

5 财务支持backing

5 财政public finance

4 财政保护financial protection

3 财政拨款financial allocations

4 财政部the Ministry of Finance

5 财政的financial; fiscal

4 财政关税revenue tariff

5 财政年度fiscal year; financial year

4 财政收入financial revenue

5 财政税revenue tax

5 财政信贷financial credit

5 财政援助financial aid

5 裁员redundancy

5 采购人purchaser

3 采取高姿态show magnanimity

3 参加工会的工人organized labour

5 参考价reference price

4 参考样品reference sample

5 参考资料reference

4 残酷的cut-throat

5 仓库depot

4 仓至仓条款W / W (warehouse to warehouse)

4 舱位shipping space

4 草签合同initial a contract

5 策划plot

3 查船inspection of ships; search of ships

4 查禁走私(缉私)prevention of smuggling

4 查账;盘账check account

4 查账报告audit report

5 差额(常指股票买价和卖价)spread

5 差额;收支差额balance

3 产、供、销production, supply and marketing of products

5 产出;产量output

3 产地证明书certificate of origin

5 产品product

4 产品成本cost of goods manufactured

3 产品返销product buyback

4 产品生命周期product life cycle

5 产品说明specification

3 产品组合(种类和数量的组合)product mix

4 产值output value; value of output

4 长期贷款long-term loan

3 长期经营long-standing business dealing

4 长期投资long-term investment

4 长期债务人aged debtors

4 长期证券long-term security

3 长线产品long-term oversupplied goods; oversupplied products

4 偿付借款repayment of loan

3 偿付损失settlement of loss

5 偿还redemption; refund

3 偿还贷款本息pay the principal and interest on the loan they

borrow

4 偿还基金redemption fund

3 偿还率rate of redemption

3 偿还债务settle a debt payment

3 偿债基金sinking fund

3 偿债能力debt paying ability

5 畅销active demand

4 畅销best-selling goods

3 畅销货article in great demand

4 畅销性market ability

5 钞票bank note

4 钞票;纸币paper money

4 超额支出financial expenditure

5 超过exceed

5 超收overcharge

4 超支over-expenditure

5 车间flow shop

4 撤销合同cancel a contract

5 陈列室showroom

5 成本cost

3 成本保险费加运费CIF, c.i.f.

4 成本会计cost accounting

5 成本计算costing

4 成本加运费价(离岸加运费价)C&F (cost and freight)

5 成本价cost price

3 成本推进型cost push

3 成交conclude business

4 成交make a bargain; concude a transaction

3 成交额volume of transaction; volume of business

5 成交活跃的股票active stock

5 成文法statute

5 呈送hand in

5 承办商contractor

3 承包通知单insurance cover note

5 承保险别risk covered; risk insured

3 承兑信用证acceptance letter of credit

4 承兑信用证banker’s acceptance

4 承兑银行accepting bank; merchant bank

4 承兑支票honor a check

3 承接订单execute an order

5 承诺commitment

5 承认recognise

5 承租人lessee

4 城市建设附加费city development surcharge

3 程租船;程租voyage charter

5 持有者holder

3 尺码吨measurement ton

5 赤字deficit; in the red

5 冲突conflict

5 抽查test check; sport check

3 抽样认可acceptance sampling

5 筹借资金financing

5 酬金compensation; remuneration

5 出厂价格producer price; ex-factory price

4 出港许可证port clearance

4 出境许可证departure permit; exit permit

3 出口包装export packing

5 出口包装公司export packer

3 出口标准包装export standard packing

5 出口补贴export subsidy

5 出口管制export control

5 出口合同export contract

5 出口汇票export bill

3 出口加工贸易active improement trade

4 出口加工区EPZ (export processing zone)

5 出口津贴export subsidy

4 出口经营export operation

5 出口能力export capability

4 出口配额制export quota system

5 出口税export duty

4 出口退税tax eefund

4 出口销售额export sales

5 出口信贷export credit

3 出口信用证export letter of credit

5 出口许口证export licence

5 出纳员cashier; pay clerk

5 出租人lessor

4 除当事人另有约定的以外unless parties have agreed otherwise

3 除非较早靠泊unless sooner berthed

4 除非使用unless used

5 除外责任exclusion

5 储备基金;储备资本reserve funds

5 储蓄银行savings banks

5 处理(事务)dispose

5 传阅circulate

5 传阅的小册子(传单等)circular

3 船舶运输代理人shipping and forwarding agents

4 船舱进口报告书report of ship’s entry

3 船壳特殊检验special survey for hull

5 船员清单crew list

4 船只扣留;海关扣留detention of vessel

3 串味险risk of odor

4 创办资本;最初资本initial capital

5 创立set up

4 垂直贸易(南北贸易)vertical trade; south-north trade

5 纯金fine gold; pure gold

5 纯利润;净利net profit

5 纯收益;净收入;收益净额net income

5 辞职resignation

5 辞职申请;离职通知;通知notice

4 从量税specific duty

5 从事多种经营diversify

4 从业人员employed person

3 从属信用证subsidiary credit

5 粗略地roughly

5 促销传单flier(=flyer)

4 催债press for payment of debt

5 存单depositor

3 存积货物carrying stock

5 存款savings

3 存款单;存款收据deposit receipt; deposit certificate; CD (certificate of deposit)

4 存款金额amount deposited

4 存款利率deposit rate

3 存款利息interest on deposit

3 存款政策policy of deposits; inventory policy

5 存折bankbook; deposit book

5 措辞wording

4 达成交易strike a bargain

4 达到最有效的基本生产规模MES (minimum efficient scale)

5 打包bale packing

5 打包机器press

5 打发走dismissal

3 打假crack down on counterfeit goods

5 打入(市场)penetrate

4 大东亚共荣圈Greater Far East Co-prosperity Sphere

3 大减价bargain sale

3 大量订购large-volume commodities; bulk commodity

4 大陆架continental shelf

3 大陆桥continental bridge; land bridge

4 大路货(良好平均品质)fair average quality

4 大写金额amount in words

5 大灾难catastrophe

5 大众传媒(如电视、广播、报纸等)mass media

3 大众营销术mass-marketing

3 大宗商品stample commodity

3 呆滞商品drug in the market

4 呆滞资产bad assets

5 代理人agent

3 代理手续费agency commission

4 代理协议agency agreement

5 代理业务agent-service

3 代销offer for sale; sale on a commission basis

4 贷款loaning money

3 贷款利率lending rate

5 贷款条件term of loan

4 贷款协定;借款契约loan agreement

4 贷款账户loan account

3 贷款总额loan ceiling

5 袋装货cargo in bag

4 单边出口unilateral export

5 单边主义unilateralism

3 单纯支付clean / simple payment

4 单独海损PA (particular average)

5 单价unit price

4 单利simple interest

5 单式簿记single-entry

5 单位unit

4 单位成本unit cost

4 单一的实体single entity

4 单一市场Single Market

5 弹性工作时间制flextime

3 弹性预算flexible budget

5 淡季的off-season

4 淡水雨淋险FWRD (fresh water rain damage)

3 当地信用证local letter of credit

3 当事人之间私下和解amicable settlement between two parties freight

4 到期全部付清be paid in full at the appointed time

5 到期日,偿还日maturity

3 到期未付清的负债matured liabilities unpaid

5 得到供货sourcing

5 登记注册的listed

5 低潮hard times

4 低档(风险)债券,垃圾债券junk bonds

3 低档商品市场down-market

5 低效率inefficiency

3 抵偿贸易政策compensation trade policy

4 抵达海水吃水salt water arrival draft

3 抵抗全球经济衰退combat the global economic slump

4 抵押mortgage

4 抵押贷款mortgage lending

4 抵押金mortgage money

3 抵押契约mortgage agreement

4 抵押银行mortgage bank

5 抵制boycott

4 地方公务员local public service employee

5 地区region

3 地租land tax

3 递交辞呈hand in one's notice

5 递盘bidding

3 缔结合同conclude a contract

3 缔约方contracting party

5 电话销售telesales

4 电汇telegraphic transfer; telegraphically remit

4 电脑操作员key puncher

4 电讯telegraphic communication

3 奠基仪式foundation stone laying ceremony

5 调查survey

3 调解人re-conciliator

5 调遣dispatch

3 调整前预算表trial balance before adjustment

5 订单order sheet; indent

5 订购;订货book; place an order for

5 订货合同contract for goods

4 定金earnest money

4 定期付款payment on term

5 定期增加increment

5 定向orient

5 定向发行introduction

3 董事会Board of Directors

4 动产movable property

5 动机motive

5 冻结资本frozen fund

5 冻结资金frozen capital

5 独家代理exclusive agency; sole agency

4 独家分销商sole distributor

4 独家经营/ 包销/ 代理协议exclusivity agreement

4 独家专营权exclusive right

4 独立经营individual proprietorship

5 独占资本monopoly capital

3 短量险risk of shortage

5 短期贷款short-term loan

4 短期汇票short-term draft

5 短期借款short loan; short-term borrowing

3 短期外债short term external debt

5 短期信贷short term credit

3 短期证券short-term security

5 短缺scarcity

3 短线产品goods in shor supply; undersupplied products

4 对冲基金hedge fund

4 对等样品counter sample

3 对货物(合同、订单等)的保险insurance on goods (contract, order, etc.)

5 对手competitor, rival

5 对外贸易external trade; foreign trade

3 对消贸易(抵偿贸易)counter trade

4 兑付honour (a cheque)

5 兑现pay cash; cash a cheque

3 吨位证书tonnage certificate

3 囤积价值carrying value

3 多边环境协议Multilateral Environmental Agreement

4 多边贸易multilateral trade

5 多边主义multilateralism

5 多付(款)overpay

4 多级管理multiple management

5 多头bull

4 多头买升buying long

4 多头执法duplicate law enforcement

5 多样化variety

4 额定投资;法定资本;核定资本authorized capital

4 额外保险excess insurance

3 额外保险费extra premium

5 额外待遇(交通、保健、保险等)perk

4 额外投资additional investment

5 恶劣天气heavy weather

二级词汇

3 发货deliver goods

4 发货人提供的重量shipper's weights

4 发价make an offer

5 发盘offer

5 发盘的撤销

5 发盘的修改modification; revocation

5 发盘人offerer

5 发票invoice

4 发实盘offer firm

5 发行股票issue; float

4 发行价格issue price

5 发言人spokesman

5 发展中的developing

5 发证行issuing bank

5 罚金;罚金条款penalty

5 法定贬值devaluation

5 法定的statutory

3 法定货币lawful money; legal tender

3 法定利率legal interest

4 法定契约contract by deed

5 法定升值;使货币升值;重估价revaluation

3 法人税;公司税corporation tax

3 法庭调解reconciliation by court

3 反补贴税Countervailing Duty

5 反馈feedback

4 反倾销措施anti-dumping measures against

3 反倾销税antidumping duty

5 返销buy back

4 防潮包装damp-proof packing

defuse financial risks

4 防伪标志anti-fake label

3 放宽利率liberalization of interest rates

5 放行release

3 非凡的牛市raging bull

3 非关税堡垒non-tariff barrier

3 非技术工人unskilled worker

4 非居民账户non-resident account

3 非配额产品quota-free products

3 非歧视Non-discrimination

4 非专门设计的off-the-shelf

5 废料或废品scrap

5 费用expense

5 分包(工程项目),转包;承包合同subcontract 3 分保(在保险)re- insurance

5 分发,分送产品distribution

4 分股share split up

4 分红share profit; receive dividends

4 分阶段停止使用phase out

5 分类帐;账本(账册、账簿)subsidiary account; ledger 3 分批运输partial transport

5 分期偿还amortize

5 分期偿还贷款term loan

4 分期付款installment buying; purchase in installment

3 分期付款购物法hire purchase

3 分摊费用apportionment of expenses

3 分业管理、规模经营business segregation, economy of scale

4 风险分级classification of risk

3 风险基金;风险资本venture capital

3 风险意识consciousness of risk prevention

3 风险准备金loan loss provision; provisions of risk

5 风险资本risk capital

5 福利welfare

3 付款(交货)against payment

3 付款交单document against payment (DP)

5 付款凭单voucher

5 付款台checkout

5 负债;债务liability; get into debt

3 附寄一张支票已清偿enclose a check in settlement of

3 附加费用additional charges; extra charges

4 附加福利fringe benefits

5 附加工资extra wage; supplementary wage

4 附加津贴fringe benefits

5 附加税surtax

4 附加资本supplementary capital; additional paid-in capital

5 附件appendix

5 附录attachment

4 复利(复息)compound interest

4 复式簿记double-entry

5 复苏recovery

5 复样duplicate sample

5 副本copy

5 副产品by-product

5 副职deputy

3 概算financial estimates

3 岗位津贴job subsidies

3 港口附加费port surcharge

3 港口税port dues

5 杠杆比率leverage

4 高层管理人员senior management

3 高度机密strictly confidential

5 高额定价,撇奶油式定价skimming

5 革新innovate

3 格式合同model contract

4 个别资本individual capital

4 个人贷款personal loan

4 个人收入personal income

3 个人所得税individual income tax

4 个人自愿计划voluntary private plans

4 个体经济individual economy

3 个体经营privately or individually-owned business

4 个体经营者individual operator

3 个体商贩individual traders and peddlers

3 各费付讫charges paid

4 给予折扣discount granted

5 根据订单against order

4 根据订货而生产的产品make-to-order

3 跟单汇票documentary bill

3 跟单信用证documentary letter of credit

5 工厂的布局layout

5 工厂的总产量throughput

4 工厂负责人plant manager

4 工会trade union

4 工会代表工人与资方代表达成的collective agreement

4 工会管事shop steward

5 工商业界business circle

4 工商资金industrial and commercial funds

3 工团主义trade unionism

3 工团主义者trade unionist

3 工业(实业)股票industrial stock

3 工业流动资金industrial circulating funds

3 工业展览会industrial exhibition

3 工艺精良sophisticated technology

5 工资wage; earnings

5 工资冻结wage freeze

5 工资或薪金收入,经营或投资的收入income

3 工资指数wage index

5 工作量workload

4 工作轮换job rotation

4 工作情况评估performance appraisal

5 工作日working day

5 工作时间working hours

5 工作说明;职务说明job description

4 工作条件working conditions

3 工作位置work station

5 工作许可证work permit

5 公布;做广告advertise

5 公差tolerance

4 公共成分;公共部门;公有企业public sector

4 公共投资public investment

4 公开发行public issue

4 公开上市交易的公司Publicly Traded Companies 3 公开市场业务Open-Market Operations

5 公路通行税road toll

3 公路运输road transport

5 公平交易fair trade

5 公司company; firm

5 公司的长期目标和原则mission

5 公司帐目books

3 公司组织机构图organisation chart

4 公务员public servants

4 公益金public accumulation funds; public reserve funds

4 公制the metric system

5 公众,(有共同兴趣的)一群人或社会人士publics 5 供不应求demand over supply

3 供不应求in short supply

3 供不应求的市场tight market

5 供最后选择的候选人名单shortlist

3 共同价contracted price

4 共同商议collective discussion

5 贡持有人,股东shareholder

5 贡持有人,股东;股票持有人stockholder

5 贡经纪人stock-jobber

4 贡投资stock investment

4 钩损险hook damage

4 购货单purchase note

4 购货合同;购买合同;买卖合同purchase contract

5 购货请求buying requisition

3 购货转销buying for resale

5 购买purchase

5 购买力buying power; purchasing power

3 估计价estimated price

4 估计需求estimated demand

5 估价;评定assess

5 估算reckon

4 股本;股本资本capital stock; equity capital

5 股东;股票持有人shareholder

3 股东年会annual general meeting

5 股东权益equity

5 股份share

5 股份公司;证券公司stock company; joint-stock company

3 股份合作joint stock partnership

4 股金share capital

4 股利收入income gain

4 股面价格, 票面价格 par value

5 股票stock

4 股票发行stock issue

5 股票公司job firm

5 股票过户stock transfer

5 股票交易额;营业额;员工流动的比率turnover

4 股票交易所;贡市场;证券交易所stock exchange

5 股票经纪人;贡经纪人stockbroker

4 股票买卖;股票交易buying and selling stocks

5 股票商人stock jobber

4 股票值share worth

4 股票指数share index; stock index

3 股权分置改革Share-merger reform

5 股息dividend

4 固定工permanent worker

3 固定汇率fixed exchange rate

5 固定价格regular price

5 固定收入fixed income

3 固定收益constant return

3 固定资产fixed assets

5 顾客化customise

4 雇佣工人salary earner

5 雇员名单,工资表payroll

5 关税tariff; customs duty

5 关税堡垒tariff barrier

3 关税合并(关税同化)mergence of tariff

3 关税收入customs revenue

3 官价official price

5 管理部门management

5 管理人员的,管理方面的managerial

4 管理帐目management accounts

5 管辖(权)jurisdiction

4 管账keeping accounts

3 管制经济controlled economy

3 惯常包装usual packing

4 惯例established practice

3 惯性增长率inertial growth rate

3 光票clean bill

5 广告牌;招贴板billboard

5 广告业advertising

5 广告印刷传单leaflet

4 归个人支配的收入disposable personal income

5 规格specifications

3 规格不符different specification

4 规格齐全complete in specifications

4 规模经济scale economy / economies of scale

4 规模经营优势advantage of economies of scale

5 国定利息fixed interest

4 国防公债defense bond

4 国防支出expenditure on national defense

3 国合企业(即国有合作社)state-owned cooperatives

4 国籍证书certificate of registry

3 国际(商会)贸易术语解释通则International Chamber of Commerce Terms

5 国际储备international reserve

3 国际货币基金international monetary fund(the IMF)

5 国际贸易international trade

4 国际贸易值;国贸值value of international trade

4 国际收入international trade of payments

4 国际收支balance of international payments; international reven and expenditure

4 国家补贴public subsidies

3 国家公务员national public servant

3 国家经济预算nation’s economic budget

4 国家垄断state monopoly

4 国家收入national revenue

3 国家收支national balance sheet

3 国家投资拨款appropriation for state investment

4 国家现汇结存state foreign exchange reserves

5 国库state treasury

4 国库券state treasury bonds

5 国库收入public revenue

4 国贸地区分布international trade by regions

4 国贸量quantum of international trade

5 国民收入;国收入national income

3 国民素质the populace's cultivation

5 国内储蓄domestic saving

4 国内汇兑domestic exchange; home exchange

5 国内税internal tax

3 国内信用证supplementary credit; domestic credit

5 国内银行domestic bank

5 国税national tax; state tax

3 国外配额allocated quota

3 国外支付external payment

3 国营铁路职员nation railroad man

5 国债national debt; government loan

5 过渡期间;中期interim

4 过渡政府interim government

5 过户assigned

3 过境货物监管supervision and control over transit cargo

4 过境贸易;转口贸易transit trade

5 海关the customs; custom house

3 海关保税;海关罚款customs bond

3 海关发票customs invoice

5 海关法customs law

3 海关关长customs commissioner

4 海关关封customs seal

3 海关监督customs supervision

4 海关人员customs officer; customs official

4 海关验货单particular paper for examination

3 海损保险单average policy

3 海损理算书adjustment letter

4 海外贸易overseas trade

4 海洋运输ocean transport; marine transport

4 含金量gold content

4 航次期租time charter trip

3 航空保险aviation insurance

4 航空运输air transport

5 好主意,好点子gimmick

5 号码簿;指南directory

4 合并(公司,企业等的)amalgamation; merger

5 合格产品zero defect

5 合伙企业;合伙(关系)partnership

4 合理时间reasonable time

3 合理引导消费guide rational consumption

3 合同编号contract serial number

3 合同到期expiration of contract

5 合同法contract law

3 合同规定的保证contract guarantee

3 合同规定的义务contractual liability

4 合同履行contract performance

3 合同期限contract period

5 合同条款contract clause; contract terms

5 合同条款treaty article

3 合约价exercise price

3 合资经营企业joint ventures using Chinese and foreign investmemts

5 合作者collaborator

4 核算adjust accounts

3 核算预算收支数字preparing the budgeted figures for revenue and expenditure

3 核账auditing accounts; examine and approve

5 黑名单,禁止贸易的(货物、公司及个人)名单black list

3 黑色星期一,指1987年10月国际股票市场崩溃的日子black Monday

4 黑市交易black market operations

4 衡量标准benchmark

4 红筹股red chips

5 红利bonus; dividend

3 红条款信用证letter of credit with red clause

3 宏观经济的macroeconomic

4 互购贸易counter purchase

4 互惠贸易政策reciprocal trade policy

3 互惠协定reciprocal agreement

5 花费expenditure

5 花色(搭配)assortment

4 华尔街Wall Street

3 划线支票crossed cheque

5 坏帐、呆帐、死帐bad loan

3 还本付息pay principal and interest

4 还款保证书repayment guarantee

3 还盘counter offer

4 还清债务pay off a debt

5 还债pay a debt

4 缓冲基金,平准基金buffer fund

5 换班工作shift work

4 换文exchange of letter

4 黄金储备gold reserve

4 黄金输送点gold points

2 黄金外汇储备gold and foreign currency reserves

5 恢复restore

4 回报率rate of return

5 回扣rebate

4 回佣return commission .

5 汇兑exchange

3 汇兑银行exchange bank

4 汇价rate of exchanges; exchange quotation

4 汇率;汇兑率rate of exchange; exchange rate

3 汇率波动的官定上下限official upper and lower limits of fluctuation

5 会计accountant

5 会计长accountant general

3 会计档案accounting archives

5 会计工作;会计行业accountancy

5 会计学accounting

5 会计帐目account

5 会签countersign

4 贿赂backhander

4 混合经济mixed economy

3 混合销售/ 兼营 mixed sales / concurrent business

4 混合预算combination budget

3 活期存单demand certificate

4 活期存款current deposit

3 活期利率rate of call

3 活期利息current interest

4 活页分类账loose-leaf ledger

5 火险fire insurance

4 火险契约fire contract

3 或有费用contingent expenses; contingencies

5 货币,流通;通货currency

4 货币存款money on deposit

3 货币单位unit of currency

3 货币发行issue paper money; monetary issue

5 货币供应money supply

3 货币化monetization

3 货币汇率monetary exchange rate

4 货币交换exchange through money

3 货币利息monetary interest

3 货币联盟Monetary Union

5 货币收入money income

4 货币投资monetary investment

5 货币危机monetary crisis

4 货币选择权(期货)currency option

5 货币主义者monetariest

5 货币资本money capital

商务英语初级笔译试题

全国商务英语翻译统一考试 初级笔译试题 注意事项 1. 请首先按要求在试题卷和答题卷的标封处填写姓名、准考证号等; 2. 请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上; 3. 请保持卷面整洁,不要在标封区填写无关内容; 4. 答题时间为150分钟。 Part I Translate the following sentences into English or into Chinese. 1.早在1910年,通用电器就开始与中国发展贸易,被认为是最活跃和最有影响力的在华外国企业之一。 2.近年来,中泰两国国民经济发展迅速,为两国的经济、贸易合作提供了良好的基础。 3.本合同用中、英两种文字写成,每种文字正本两份。两种文本具有同等效力,签字后双方各执中、英文本一份为凭。 4.布朗先生曾经能吃能睡,但现在由于作为领导责任重大而变得吃不下睡不好。 5.由于我们也要支付我们供货商的货款,因此您的还款期限不能再延长了。 6.Do not ask questions that respondents feel are rude or embarrassing. If such questions are necessary, people should be offered the chance to say that they prefer not to answer. What constitutes an invasive question will vary from culture to culture. 7. He knew this guy was a smart political worker. But he was hard to control. In fact, he was a loose cannon who might do more damage to his side than the man he was running against. 8. As a region with the largest number of developed countries, the EU boasts abundant capital and advanced technology. Therefore, both the EU countries and China enjoy a high degree of complementarities in economic, trade, scientific and technological fields. 9. I had the honour of attending the opening ceremony of the Beijing Y outh Palace earlier this week and was proud to see that Compaq was making such a large contribution to China’s youth. 10. Though the possibility of living a long and happy life is greater than ever before, every day we cite the incredible slaughter of men, women and children on the roads. Man versus the motor car! PartⅡTranslate the following passages into Chinese. Passage 1 On behalf of the U.S. Department of Commerce and the Association for Manufacturing Technology, I would extend my greetings to the seventh China International Machine Tool Show (CIM T—2010), and welcome the visitors to the U.S. Pavilion. We are proud of our U.S. Pavilion, where 170 U.S. exhibitors are displaying the latest world class machine tool technology and related manufacturing services. The technology and services demonstrated here are the primary building blocks for industrialization in every nation of the

商务英语翻译英汉词汇大全

商务英语翻译技能等级考试英汉词汇表 (以英语字母顺序排序) 翻译员(五级)所要掌握的词汇为5 高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4 助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3 翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+2 A 4 权力委托 5 旷工,旷职 2 绝对配额 3 绝对值 5 吸收,减轻(冲击、困难等)作用或影响 3 吸收游资 5 ; 摘要 2 承兑费 2 不记名承兑 3 承兑信用证 3 抽样认可 4 ; 承兑银行 4 进入市场(的机会) 5 意外事故 3 无法控制的意外事故 3 意外事故保险 4 意外损坏 4 设施;住宿;欠单 3 顺民意;合民情 5 会计帐目 4 账户结金 5 账本(账册、账簿) 3 客户经理(常指广告公司) 5 解释;说明 4 账目编号;账户号码 2 结欠清单 5 账户名称 5 会计工作;会计行业 5 会计 5 会计长 5 会计学 3 会计档案 5 往来帐目 2 账目不清

3 应付账 4 应收账 2 ; ; 应付费用 4 累计资本 3 资本积累 2 累计佣金 5 收购 5 行动计划 2 盘活基础设施存量资产 5 畅销 3 出口加工贸易 5 成交活跃的股票 3 ; 贸易顺差 5 业务类型 3 实际成本 4 实际交货 4 时价;实际价格;实价 4 实际全损 2 ( ) 从价税 3 ; 附加费用 4 额外投资 2 附加保险费 2 追加税 2 ; 防范和化解金融风险2 充分需求 4 核算 3 海损理算书 5 ; 实施,经营,行政 4 行政预算;管理预算 2 行政开支;办公费 4 行政保护 5 预付费用 2 a 预付定金 4 预计货样 5 预付工资 4 预收货款 4 规模经营优势 3 贸易逆差 5 公布;做广告 5 广告业 3 通知行 3 信用证转让通知 3 吁请团,游说团体

中英颜色词汇的对比与翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论《了不起的盖茨比》中的道德观 2 中国与日本茶文化的比较 3 网络英语的构词方式 4 翻译中的文化差异 5 从美国梦看美国社会流动机制 6 探析《老人与海》的主题 7 Roger Chillingworth in The Scarlet Letter Viewed from the Humanistic Perspective 8 赫尔曼?梅尔维尔《白鲸》中的生态主义解析 9 An Analysis of The Bible’s Influence o n British and American Literature 10 计算机辅助教学在英语教学中的作用 11 An Analysis of Main Characters in Wuthering Heights 12 论《英国病人》中角色的自我认知 13 个体取向与集体取向对中美商务交流的影响 14 汉英姓氏文化差异 15 探析王尔德童话中的死亡主题 16 运用概念整合理论解读英语幽默理解障碍 17 初中生英语听力理解的障碍因素及对策 18 19 《等待野蛮人》中的寓言式写作手法 20 On Wisdom of Tao in Tao De Jing and the Subjectivity of Translator--Based upon Translations of Wu(无)and You(有) 21 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs 22 象征主义视角下《致海伦》中的意象美 23 A Brief Analysis of Willy Loman’s Tragedy in Death of a Salesman 24 中式英语成因之分析 25 The Use of Symbols in A Farewell to Arms 26 管窥世纪年代以前的朴素社会语言学思想 27 论汉语新词语的英译 28 丁尼生《鹰》与休斯《鹰之栖息》的对比分析 29 A Study on English and Chinese Euphemisms from the Perspective of Cultural Difference 30 寻找真正的自我 31 浅析库尔特?冯尼古特《猫的摇篮》中的黑色幽默 32 广告英语的语言特征 33 On Translation of Symbolism in Pop Songs with a Case Study of Hotel California 34 霍桑的罪恶观在《红字》中的体现 35 面部表情和目视行为的跨文化研究 36 探析《劝导》中安妮的成熟形象 37 工业化进程下人的主体性的追问——梭罗的《瓦尔登湖》 38 论《荆棘鸟》中的女性意识 39 从《红字》看霍桑对清教主义的批判与妥协 40 A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs 41 An Analysis of the Transformation of Scarlett’s Personality in Gone with the Wind

全国商务英语翻译统一考试_4

全国商务英语翻译统一考试 中级笔译试题 注意事项 1. 请首先按要求在试题卷和答题卷的标封处填写姓名、准考证号等; 2. 请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上; 3. 请保持卷面整洁,不要在标封区填写无关内容; 4. 答题时间为150分钟。 Part I Translate the following sentences into English or into Chinese. 1.国家统计局说,消费者价格3月份攀升8.3%,比2月份8.7%有所下降。2月份的上涨率是将近12年来的最高点。价格升高的部分原因被指是由于1月份和2月份的严重暴雪导致工厂停工,庄稼被毁。 2. 对于钢材、水泥、化肥、化工原料等这类商品来说,只要其规格、样式、型号或化学成分相符,价格优惠且交货及时,买方通常都不会派人去国外进行实地考察。 3.中国能不能顶住霸权主义、强权政治的压力,坚持我们的社会主义制度,关键就看能不能争得经济较快的增长速度,实现我们的发展战略。 4.部分地区由于需求增长,批发茶价几乎翻了一番。所以我公司拟大批量订货,希望贵方备足库存。 5.这个现行办法旨在扶持那些发展中国家与从其他国家进口的产品展开竞争,而不损害我们自己产业的利益。 6. After months of unfruitful negotiation with the trade unions, the government cut the Gordian knot by declaring that workers who did not accept a 2% pay rise would be fired. 7.China’s growing trade surplus has been a point of contention with both the United States and the European Union. China’s major trading partners accuse Beijing of manipulating its currency to keep its value low and give Chinese products an unfair price advantage on world markets. 8. One day’s sick leave with the application, after approved by the departmental head, is to be submitted to the admin executive on the day following the one day’s sick leave. 9. There were a few middle-aged and even elderly women in the train, their silver-wiry hair and wrinkled faces, scourged by time and trouble, having almost a grotesque, certainly a pathetic appearance in such a jaunty situation. 10.The 1970s brought a decline in eating out, but the 1980s, especially in homes where both parents were working, brought a big increase in the demand for many types of restaurants. Part II. Translate the following passages into Chinese. Passage 1 Savings provide one way to take care of financial losses. But savings are not the answer to large losses. The best way to guard against large financial losses is through insurance. Over 4,800 companies in the United States are in the business of providing insurance protection. These businesses are called insurance companies. Because most insurance companies operate on a big scale, they provide a way for large numbers of people to share their losses. Insurance can provide protection against almost any kind of loss. Singers may insure their voices. Photographers may insure their negatives. The owner of a home freezer may insure against food loss in case of a power failure. A business owner can insure his or her place of business. A business owner can also insure against a loss of profits during a shutdown following a fire or damaging accident. Like all private firms, insurance companies must charge enough for protection to pay their operating costs and make a profit. The main factor affecting the price of insurance, however, is the amount of risk involved. The more risk an insurance company assumes for a policyholder, the higher the premium. An insurance company must collect enough money from all its policyholders to pay the claims of those who have

商务英语翻译考试

考试简介 全国商务英语翻译(ETTBL)是我国一项系统的“外语+专业”的商务翻译培训、考试,以全国《商务英语翻译教程》(口译/笔译)的培训大纲为基础,内容涵盖广告、产品描述、产品与保险、人力资源与职业、经济、国际贸易、金融证券、市场营销、法律、合同与协议、旅游业等。由商务英语专业教授及富有商务背景的外籍教师进行授课,侧重于常用商务材料英汉互译对照、常用商务专业词汇及典型句型解析、翻译技巧等。打造商务英语翻译培训的优秀品牌,弥补高素质商务英语翻译人才的市场缺口,培养出专业化、知识化的口译/笔译人才,缩短新学员进入企业的磨合期,尽快适应工作;提高在职人员商务英语翻译专业水平及职业能力,更好地胜任工作。 学员完成培训计划规定的全部内容和课时后,参加全国商务英语翻译的考核及综合评定,根据考评结果,颁发相应等级相应层次的《全国商务英语翻译证书》。是商务英语人员上岗就业的依据,是工商、合资企业、外事单位用人的资格凭证.该证书全国通用,并网上注册()。并为学员建立个人资料库,借助中国商务人才网()的网络平台协助考生就业和提供继续教育服务等。

职业定义 初级:能在商务往来中进行一般性商务英语交谈。涉外企业的员工及同层次的企业外销人员、宾馆接待人员、商场收银员等。 中级:能在一般性商务会谈和商务活动中进行口译和笔译。涉外企业的职员及同层次的秘书,办公室主管等。 高级:能在一般性商务会议和外事商务活动中进行口译和笔译。涉外企业主管及同层次的企业经理助理、企业经理等。 翻译师:能在大型商务会议中进行复杂的口译和笔译,并胜任专职商务翻译工作。 高级翻译师:能在各种国际会议中进行口译和笔译。在口译中能交替传译和同声传译;在笔译中对商务活动会议的文件及商务专业性的资料作笔译。能承担国际商务会议中各种复杂的笔译、口译,解决商务英语中的一切疑难问题。 考试对象 凡遵守中华人民共和国宪法和法律、恪守职业道德、具备一定外语水平、有志于从事商务领域翻译工作的在职和求职人员及在校生,不论学历高低,均可参加。

商务英语翻译试题汇总

广东外语外贸大学公开学院辅导资料 商务英语翻译课程试卷 (课程代码:5355) 考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。 2. 考试时间150分钟。 I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each) 第一套试卷 1.It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. A.在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。 B.不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。 C.此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。 D.在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。 2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis. A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。 B.若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。 C.若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。 D.假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。 3.Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batteries used in low temperatures, Inhaul reported. A.中国研究者已经在开发新材料用于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华社报道。 B.新华社报道,中国科学家在从事新材料制造低温镍氢电池方面有了突破。 C.新华社报道,中国研究人员在开发利用新材料制造在低温下使用的镍氢电池方面已有了突破。 D.中国研究者在开发新材料制造低温镍氢电池有了重大突破,这是新华社报道的。 4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressive

英汉对比与翻译期末论文 (2)

英汉对比与翻译——词汇三境 [摘要]:本文将英汉语言中词语分布做了对比,并就词汇翻译提出了“意译”、“义译”、“化境”三个要求,从而得知,词汇翻译的地道性很大程度上取决于语境的还原程度。 关键词: 译意、译义、臻化、词汇、语境 正文:英国语言学家George W.W ilk ins在《语言教学中的语言学》一书中指出:“没有语法,表达甚微;没有词汇,表达为零。”由此可见词汇在英语中所居的重要地位。在翻译时,即使一个译者已经掌握了大量的词汇与句法,还是会遇到总不能够突破的瓶颈,这个障碍往往是由词汇,甚至是简单词汇所引起的。例如:“He is a perfect stranger in the city.”这里对于什么是一个“perfect stranger”的理解与处理会造成译文层次的不同,同时也是考量一个译者的水平。如果仅翻译字面意思,翻译成“完美的陌生人”,译文显得晦涩难懂;当我们进一步理解“perfect”这个词的含义,并进入意义层面, “perfect”就是“完完全全”的意思,那么“perfect stranger”该译为“完完全全的陌生人”,“他是这城市中完完全全的陌生人”意思准确但是和全句契合不够完美,同“in the city”在搭配上略有滞涩;所以,我们将其转化,将“完完全全的陌生人”这一名词词组转化为动词词组,意为“对……完全陌生”,这句话就可译为“他对这城市完全陌生”,这样的搭配显得协调,不但译出了源语言想表达的意思,“疏离”这一

语境也得以完整地保留了。 以上例子就体现了英汉互译中一个很重要的规律,即词性转换。世界上的语言,不管其各有多少词类,名词和动词都占最大的比例;不管有多少句型,都能归纳为静态与动态两类。总的来说,汉语呈动态特征,英文呈静态特征。在词汇的使用上,汉语的动态表现为:汉语的动词丰富,使用频率高;而英语中,名词、介词等非动词性此类的使用频率很高。据周志培(2003:390)统计显示截选如下:(1)“邓小平在武昌、深圳、珠海、上海等地的谈话要点”及英译 语言总 数名 词 介 词 动 词 助 动 非限 定动 词 代 词 形容 词 副 词 数 词 连 词 量 词 冠 词 汉语词数636 167 11 186 27 41 70 70 39 17 8 % 26% 2% 29% 4% 7% 11% 11% 6% 3% 1% 英语词数907 238 99 105 19 30 98 104 43 28 5 84 % 26% 11% 12% 2% 3% 11% 11% 5% 3% 7% 9% (2)“英国首相撒切尔夫人在中国欢迎宴会上的讲话”及汉译文 语言总 数名词介词动词助动非限定 动词 代词形容 词 副词数 词 连词量词冠 词 汉语词数324 99 9 72 5 36 22 42 15 13 2 % 31% 3% 22% 2% 11% 7% 13% 4% 4% 0.6% 英语词数366 91 49 41 1 9 39 50 22 13 23 28 % 25% 14% 11% 0.2% 2% 10% 14% 6% 4% 6% 8% 上述结果表明,若要在英汉互译中,若要翻译出地道的T arget Text,就应当尽量符合Target Language的表达习惯。这必然包含必 要的词性转换。在进行英译汉时,根据需要将英文中的名词,介词等

商务英语翻译汇总

1 你什么时候要货呢?When do you want the goods? 2 货送到哪里去?Where shall we deliver the goods? 3 有没有送货地点的名片?Do you have card of delivery address. 4 你拿多点数量可以便宜点。We can lower the price, if you take more. 5 这个很便宜了,我都算批发价价格给你了。This is cheap, it is whole sale price. 6 先生(女士),等一下,我看最低能多少钱给你。 Wait a minute, Sir/ Madam, 7 这种款式没货了,这种质量和那种是一样的,价格也一样。 This style is out of stock. This one and that one are the same quality, same price. 8 还需要点别的什么东西吗?Do you want any others? 9 要好点的还是便宜的?Want goods products or cheap one? 10 你要多少米的?How long do you want? 11 算了,给你了。下次多点来关顾。OK, hope you can come again next time. 12 等一下,他去仓库拿货给你看。 Wait a minute. He is going to the warehouse to take the goods. 13 保修一年one year warranty 14 一年内是质量问题可以拿回来换。 If there is quality problem, take it back, we replace it. 15 我怎么联系你呢?How can I contact with you? 16 这个数量太少了。能不能订多点呢? Your order is too small, can you order more? 17 我有便宜点的。I have cheaper one. 18 这个一扎是50米。50 meters, a bundle 19 你要多大的?小一点的就便宜点。 What size do you want? The smaller, the cheaper. 20 拿这种就便宜点,一样大小的,牌子不同。 This one is cheaper, the same size, different brand. 21 这种款式要多少个?How many do you want of this style? 22 等一下,我上二楼拿给你。Wait a minute. I am going upstairs to take it. 23 不行,这个价格我们要亏本的。Sorry, for this price, we will lose money. 24 你还要多点吗?Do you want some more? 25 我们的仓库不远,很快就到了。Our warehouse is not far, we will arrive soon. 26 这么慢,来了没有?再不来我就走了。----很快就来了,再等三分钟。 We have been staying here for a long time. When will he come? If no, we will go. Wait more 3 minutes. 1 请问要多少卷?How many rolls do you want? 2 你的货是自己带走,还是要送? You want us to deliver goods or take by yourself? 3 是货到付款,还是现在支付? Cash on delivery (COD), or on-site payment 4 如果要送货,运费由你出。 You should pay for the cost of delivery if you want. 5 你想要买什么电器?What electronic equipment do you want to buy? 6 这个款式很畅销。This style sells very well.

商务英语翻译词汇整理

Between..and…在..之间 Country of origin and manufacture生产国别和制造厂商 Time of shipment装运期限 Port of shipment)装运口岸 Port of destination 到货口岸 Be liable for 对…负责 On account of由于 Attribute to 造成 Take measures采取措施 Shipping mark唛头 Gross weight毛重 Net weight净重 Do not stack up side down此端向上 Handle with care小心轻放 Keep away from moisture切勿受潮 Terms of payment付款条件 Payment by L/C信用证付款 Payment by collection信托付款 Payment by M/T信汇付款 In case of在情况下,以某种方式 Freight to collect运费到付 Insurance policy/certificate保险单/证明 War risk兵险 Breakage and leakage破碎渗漏 In the event of在发生情况下if Upon arrival of在到达之时 Invoice of quintuplicate发票5份 Packing list in duplicate装箱单2份 Certificate of quality质量证明 Technical document技术资料 Foundation drawings基础图 Wiring instructions布线说明 Terms of shipment装运条款 Shipping agent装运代理人 In the matter of如有。。if Be free from defects不存在缺陷 For a period of 2 years from the date of purchase自购买之日起两年内Warranty 保修期 Batch number批号 Forwarder 代运人 Shipment date装运日期 Design specification设计规格 Risk assessment风险评估

常用商务英语翻译

The road to Hell is paved with good intention好心办坏事 The spirit is willing, but the fresh is weak. 心有余而力不足 A young idler, an old beggar. 少壮不努力老大徒伤悲. 爱莫能助be disobliging 活该to have it/that coming to sb. 遇到克星meet one’s waster Cats hide their claws. 知人而不知心 Grasp all. Lose all. 贪多必失 Two’s company,but three’s a crowed. 两人成伴,三人不欢背黑锅The whipping boy./ to carry the can 逼得走投无路to bring/ drive sb. to bay. 进退维谷to be caught between the Devil and deep blue sea. 出格step out of line No way is impossible to courage. 勇者无惧 The more wit, the less courage. 初生牛犊不怕虎 Nothing ventured nothing gained. 不入虎穴焉得虎子 认为…不在话下think nothing of doing sth. 采取主动take the initiative in doing sth. 激流勇进advance through the rapids.

Don’t hate the hand that fee ds you. 不要忘恩负义 Better be envied than pitied. 宁被人妒,不被人怜 To turn over a new leaf. 改过自新 吃不着葡萄说葡萄酸sour grapes 恨铁不成钢regret that one’s offspring does not live up to one’s expectations wish iron could turn into steel at once. 红颜易逝beauty fades likes a flower Care killed the cat. 忧愁伤身 To leave(sb) for behind/ in the dust 望尘莫及 Feast or famine 大起大落 To scratch one’s head/ rack one’s brain 冥思苦想 The fool wonders, the wise man asks. 愚人困惑,智者勤问 The squeaking wheel gets the oil. 无声无息,亦无所得 He who hesitates is lost. 犹豫不决错失良机 一头雾水To be in a complete fog/ to be puzzled and confused. 仁者见仁,智者见智To be all things to all men/people. 茅塞顿开click(to suddenly became clear or understand) Faith moves mountain. 精诚所至,金石为开 A friend is best found in adversity. 患难见真情

《商务英语翻译》历年真题及答案[]doc

全国商务英语翻译统一考试初级笔译练习试题 练习一 Part I Translate the following sentences into English or Chinese 1.迄今为止,各国的移民政策侧重于为低技能工人设置障碍,同时鼓励高技能专业人才、工程师、科学家和企业家前来工作,甚至定居。 2.Kasda是瑞士的汽车、能源和食品集团公司。本年度第一季度,尽管它的总营业额下降了6%,但是利润却增加了12.1%。 3.“海洋城”以其绵延10英里(相当于16公里)的海滩而闻名,每年接待约800万游客 4.当富人想到将财富传给子孙的时候,他们通常会有两种情绪:害怕和忧虑。他们害怕或忧虑金钱会对子孙产生消极影响;害怕金钱会让子孙失去通过努力工作获得成功的人生动力。 5.关于我方第315号订单,由于到货质量低劣,我方被迫表达强烈不满。 6.China is fielding its largest-ever Olympic team at the upcoming Beijing Games, with 639 athletes competing in all 28 sports. The Chinese team will attempt to surpass the 32 gold medals won at the Athens Olympics, four less than the United States. 7.A Japanese media report says Japan and China have reached a compromise and agreed to jointly develop gas fields and share profits in disputed areas of the East China Sea. 8.The number of newly laid-off U.S. workers rose last week, the latest sign that the economic downturn is affecting the job market. A report Thursday from the Labor Department said the number of people applying for unemployment benefits for the first time rose 22–thousand, to 378–thousand. 9. Chinese economy suffered only a mild setback in the first quarter of 2008, and remains resilient despite inflation and worsening global credit crisis. 10. Praise and encouragement also makes employees more likely to work hard and stay in their jobs, saving on the cost of finding replacements. Part II Translate the following passages into Chinese. Passage 1 Most Americans believe someone isn’t grown up until age 26, probably with a completed education, a full-time job, a family to support and financial independence, a survey said. But they also believe that becoming an official grown-up is a process that takes five years from about the age of 20, concluded the report from the University of Chicago’s National Opinion Research Center. The findings were based on a representative sample of 1398 people over age 18. The poll found the following ages at which people expect the transitions to grown-up status to be completed: age 20.9 self-supporting; 21.1 no longer living with parents; 21.2 full-time job; 22.3 education complete; 24.5 being able to support a family financially; 25.7 married; and 26.2 having a child. “There is a large degree of consensus across social groups on the relative importance of the seven transitions,” said Tom Smith, director of the survey. The only notable pattern of differences is on views about supporting a family, having a child and g etting married. “Older adults and the widowed and married rate these as more important than younger adults and the never-married do,” he added. “This probably reflects in large part a shift in values across generations away from traditional family values.” The most valued step toward reaching adulthood, the survey found, was completing an education, followed by full-time employment, supporting a family, financial independence, living independently of parents, marriage and parenthood. Passage 2 Spend less than you earn. This is perhaps the most worn out, overused phrase in the world of personal finance. But guess what? It’s also the single most important financial lesson you’ll ever learn. No matter how hard you work and how much money you earn, you’ll never achieve financial security if you spend more than you earn, so…… do whatever it takes to make sure that this doesn’t happen. This takes self-discipline, and might require constructing a budget, but if you ever want to get to a point where you can afford all the little niceties in life, you need to make it happen. Plan for the future. I’ve been where you are, and I know that “the future” seems like it’s a million miles away. Do yourself a favor. Sit down and define short, intermediate, and long-term goals and then put together a plan for getting there. It’s not easy, and you probably won’t get it right at first but once you do this, you’ll have something concrete to work from (and to modify in the future). Start small and work your way up. Be patient. Building a solid financial foundation takes time. Don’t look for shortcuts or try to strike it rich overnight wit h the latest hot investment tip. Likewise, don’t make major financial decisions wi thout fully considering the ramifications. This isn’t to say that you should be paralyzed fear. Rather, you need to do your homework. Turn those unknowns into knowns, and

相关文档
最新文档