走遍法国第一册-课文翻译

走遍法国第一册-课文翻译
走遍法国第一册-课文翻译

第一集新房客

巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。

一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。

Julie: 您好!

deLatour: 小姐您好!

Julie: 先生,您是?

deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。

Beno?t: 幸会幸会。我,我是Beno?tRoyer。deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。

P.H.deLatour 走进了(房间)。

Julie和Beno?t坐在客厅里。

Beno?t: 您是学生吗,deLatour先生?

P.H.deLatour: 是的,我是学生。您呢,Royer先生,您的职业是什么?

Beno?t: 我是一家旅行社的职员。

P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀……

Julie和Beno?t看了看对方。

JulieetBeno?t: 再见,DeLatour先生。

一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。

T.Mercier: 你的姓是什么?

Julie: 我的姓?

T.Mercier: 对呀,你叫什么?

Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie,

我的姓是Prévost.

T.Mercier: 你是学生吗?

Julie: 不是,您呢……呃……你呢?

T.Mercier: 我,我是实习生。

Julie: 实习生。

T.Mercier: 嗯,是的。

ThierryMercier 指Beno?t。

T.Mercier: 他,是谁?

Julie: 他,他是Beno?tRoyer。

Beno?t: 是的,Beno?tRoyer就是我。我是法国人。我是旅行代理,我住Cardinal-Mercier大街4 号

在这。这里是我家。现在呢,再见!

Beno?t 把ThierryMercier送到门口。

Beno?t和Julie坐在客厅。我们看到了四个青年男女,一个年轻女人带着一只狗,一个剃着光头的青年,一个拿着杂志的年轻女人和一个举着磁带录音机的小伙子。Julie和Benoìt:再见!

拿录音机的小伙子: 什么?

Beno?t向Ingrid询问(有关情况)。

Beno?t: 这真是一个很好听的名字,Ingrid。您的国籍是什么?

Ingrid: 我是德国人。

Beno?t: 您是德国人,您是学生吗?

Ingrid: 是的,我是学生,我也工作了。Beno?t: 是吗?我很确定,您是模特(您一定是模特吧)?

Ingrid: 是真的(是的)!我是模特。

Julie不高兴了。

一会儿之后,Beno?t进来了。

Julie: 啊!这是Beno?t。

Beno?tRoyer, (这是)PascalLefèvre,新房客。Beno?t: 但……

Julie: 他很好处的,真的!

Beno?t: 是的,但……

Julie: 你同意吧?

Beno?t: 是的,我同意。

Beno?t和Pascal 互相打了打招呼。三人(都)笑了。

第二课参观公寓

Julie的父母,Prévost先生和Prévost夫人走进了公寓。MmePrévost: 你一个人?

Julie: 是的,Beno?t要工作。他在旅行社(工作)。M.Prévost: 但是……今天是星期六!

Julie: 是呀!他星期六也工作。这是一个很认真的小伙子。

六点,一道门打开了。

Julie: 喏!这肯定是他!六点了。

Beno?t走进了客厅,拥抱了一下Julie。

Julie: 嗨,Beno?t你好吗?

Beno?t: 是的,我很好。你呢?

Julie: (对Beno?t说)嗯,我也是。

(对她的父母说)爸爸、妈妈,我向你们介绍Beno?tRoyer。(对Beno?t说)Beno?t,我向你介绍我的妈妈。MmePrévost: Beno?t您好。我很高兴认识您。

Julie: 还有我爸爸。

Beno?t: 先生,您好!

M.Prévost: Beno?t您好。

Beno?t: 很荣幸(见到你们)。失陪了。

Beno?t从他的房间里离开了,剩下Julie和她的父母。

M.Prévost: 他看上去人很好。那么新房客呢……他的名字是Pascal吗?

Julie: 嗯,是这样的。他叫PascalLefèvre。M.Prévost: 他工作了吗?

Julie: 他和我一样,他在找工作。

MmePrévost: 嗯,是的,很难。他多大了?

Julie: 他23岁。来吧!我们参观公寓吧?

Julie和她的父母在走道里。Julie打开了她的房间。她的父母(站在门外)看着。

Julie: (看),这就是我的房间。

M.Prévost: 房间很大……也很整洁。你是这里的女佣吗?

Julie: 当然不是!对于我的房间来说,可以的。但是对于其他的……

M.Prévost: (对于)那做饭呢?你是大厨吗?Julie: 别这样爸爸!做饭和家务一样,每人都会轮到的!

MmePrévost: 她说的有道理。男人女人,都是一样的!M.Prévost: 嗯……也许是吧。

Prévost夫人兴致勃勃地看着。她指着一道门。

Julie: 这里,是Beno?t的房间。MmePrévost: 那这个呢,这是Pascal的房间?

Julie: 是的,是他的房间。

Julie打开了门。Pascal在熨衣服。Julie她吓了一跳。Julie: 噢,你在呀,Pascal。请原谅我……

爸爸、妈妈我向你们介绍Pascal。MmePrévost: Pascal,您好!我很高兴认识您。Pascal: 夫人您好,先生您好。幸会幸会。M.Prévost: 先生您好。请原谅我们。您继续工作吧。(继续您的工作吧)

Julie和她的父母离开了。Julie给Pascal打了一个友好的手势。

Julie和她的父母在厨房里。

M.Prévost: 啊,厨房!

MmePrévost: 啊、你……你饿啦?

M.Prévost: 嗯,是的。我饿了,时间到了!(是时候了……)

Julie: 我也是,我饿了……而且我渴了。

我们在这里吃吧?爸爸,今天你当大厨吧?M.Prévost: 嗯……好的。

Julie和她的母亲在笑。Prévost先生打开了电冰箱。他朝里头看了看然后关上了门。

M.Prévost: 你们街区这儿有家好的餐馆吗?

Julie和她的母亲笑了。

第三集挑剔的顾客

Julie 和Beno?t走出了楼房。

Julie: 今早你有什么预约吗?

Beno?t:是的,我上班(去办公室)之前去一趟我的银行。Julie: 你的银行在什么地方?

Beno?t:那儿呢!

每个人都超自己的方向走了。

Julie: 那么Beno?t今晚见咯。一天顺利!

Beno?t:谢谢,你也是!

Beno?t走进了旅行社的大楼。他的一位同事Annie站在过道里。她朝Beno?t的办公室里看去。

Annie: Benoìt(过来)看。你有一个替代者了。

Beno?t:什么?一个替代者,怎么会?谁在我的办公室里?

Annie: 嘘!是新来的实习生。他和Desport夫人在一起呢。这是为了表示欢迎的小玩笑。

Beno?t:Desport夫人!

客人有些生气了。

MmeDesport: 听(我说)年轻人。这是我的机票。在伦敦加一个中转站,一下就行了,我很忙!LaurentClavel: 好的,当然了……您……您带着您的护照吗?

MmeDesport: 我的护照?

Laurent: 嗯是的!或者您的身份证。MmeDesport: 这真是太不可思议了!我是这里的一个优质顾客,你还问我(要)我的护照!

Laurent: 但是,夫人。您理解一下,一张身份的证明是必不可少的。

Beno?t走进了他的办公室。

Beno?t: Desport夫人您好!原谅我的迟到(原谅我来晚了)。您有什么问题吗?

MmeDesport: 啊,Royer先生,(您)终于(来了)!我求您帮帮我,我已经来不及了。

实习生站了起来,然后Beno?t走到他办公桌后坐下。

Beno?t: 嗯……日内瓦、伦敦、巴黎……头等舱,4 月4 日……2 780法郎(约合424 欧元)。您用支票支付吗?

MmeDesport: 不,我更想(更喜欢)用银行卡支付。您看可以吗?

Beno?t: 没问题,夫人。额……机器在旁边的办公室里。他手上拿着银行卡走出了房间。这位女顾客用严厉的眼神看着Laurent。

一会儿之后,Beno?t和Laurent在一起交谈着。

Beno?t: Annie最喜欢开玩笑了。但这是一个很可爱的同事。当你需要帮助的时候,她总在。顺便说一句,我们用“你”相称吧?你现在是公司的一份子了。(大家都是一家人了。)

Laurent: 好的,当然了……

Beno?t: 那么,我带你到Nicole的办公室去。Laurent: 是吗?为什么呢?

Beno?t: 她煮的咖啡棒极了!

实习生笑了。Beno?t敲了敲门。

第四集生日快乐

有人敲响了Nicole 和Annie办公室的门。

Nicole和Annie: 请进!

Beno?t: 您们好!

Nicole: 你好,Beno?t!

Annie: Nicole,我向你介绍我们的新实习生。他的名字叫Laurent。Laurent,这是Nicole,我们部门的秘书。

Nicole: Laurent您好,Annie。我希望您没生的气吧?她有时是有点烦人,不过她并不坏!Laurent: 没有,没有,为什么会呢?

Annie: Laurent很有耐心的。对于一个实习生来说这是一个很大的优点!(不信)问问Desport夫人。Nicole: Laurent真不错,您很应该奖励一杯咖啡!

Beno?t转向Laurent(对他说道)。

Beno?t: Nicole和Annie总是形影不离!

Annie: 形影不离!我们只是在同一间办公室工作,仅此而已。

Annie 给了一些杯子还有几块小蛋糕。

Beno?t: 你们有蛋糕呀!今天是什么节日啊?(今天过节啦!)

Annie给Laurent 一块蛋糕。

Laurent: 谢谢,不用了!我不饿。

Nicole: 吃点吧!在您这个年纪,我们需要吃东西的。特别是在Desport夫人来过之后。

Laurent吃了一块蛋糕。

Laurent: 嗯,谢谢!这些点心很好吃!

Beno?t看了看手表。

Beno?t: 的确如此!咖啡很好喝,蛋糕很好吃,我们还有这么迷人的同事,但是我们没有时间了。现在有点晚了,我们在午饭之前还要见一些人(我们还有一些人在午饭时间之前要去见)。你快点哦!

Laurent: 好的!

Beno?t: 一会儿见。

Beno?t和Laurent离开了,

Nicole和Annie在一起。

Nicole: 新实习生,人挺好的!

Annie: 嗯!但是他很腼腆,不爱说话。Nicole: 这不要紧。你,你一个人说的就顶俩了!Annie: 我谢谢你了!不过这倒是真的,Beno?t人真好!

两个女人相互笑着看了看。

Annie: 哎,我说!上就是Beno?t的生日了!Nicole: 你确定?什么时候?

Annie: 是4月5日!

Annie和Nicole 一家花商的商店前面,她们犹豫着(是否)进去。

Annie: 他们这儿有一些漂亮的花儿!(我们)买一束花给Beno?t吧。

Nicole: 我们不给男人送花的!

Annie: 为什么不呢?他们也喜欢花的!来吧,我们进去。她们走进了那家商店。

在旅行社,Beno?t坐在他的电脑前。Laurent 到了他的办公室里。

Laurent: 喏!邮件来了!

Beno?t: 谢谢,(你)把信件都放在桌子上吧。

电话响了,Beno?t接起了电话。

Beno?t: 喂?Laurent?是的,他在呢!去你办公室里,现在,两个都去?好的!我们就来。

Beno?t示意了Laurent,他们走出了(办公室)。

Laurent和Beno?t走进了Nicole的办公室。

所有人:生日快乐!

(桌上)放着一束漂亮的鲜花,一些(喝酒的)杯子、酒瓶和一些点心。Beno?t 有些不好意。

他发现了(送他的)花。

Beno?t: 啊,(真漂亮的)花呀!它们是给我的吗?这主意真好!谢谢你们所有人,谢谢!

所有人都举起了酒杯。

所有人:为了你的健康!祝你身体健康!

第五课你好,问卷调查!

Julie 和Claudia在街上做问卷调查。一个女人走了过来。Julie: 夫人,劳驾(不好意思),您有五分钟时间吗?这是一个问卷调查(我们在做一个问卷调查)。LaFemme: 您说什么?您在做一份问卷调查?关于什么的?

Julie: 关于法国人最喜欢的活动。您周末都做些什么呀?

LaFemme: 我看书,我看电视,我听听音乐,玩玩儿音乐。不好意思,我很忙。

那位路过的女士离开了。Julie有些泄气。

Julie: 这真不容易!你每天都做调查吗?Claudia: 不是啦。只有当我不去学院的时候(才出来做调查)。

Julie: 你是学什么的?

Claudia: 我是学法律的。

Claudia看见两个年轻女人。

Claudia: (对Julie说)看两个年轻女人。她们看起来很友善。

Claudia: 不好意思,女士们。你们在周末一定都做些很有意思的事情吧?

这两个年轻女人迟疑了一下,回答说。

er

La1 femme: 是的,我做运动。

Claudia: 您做什么运动呢?

er

La1 femme: 我打打网球、走走路,和我的老公和孩子骑骑车。

Claudia对着第二位女士说。

Claudia: 那么您呢,女士,您也做运动吗?

e

La2 femme: 不,我丈夫练柔道,但是我呢,我不喜欢运动。我去电影院(看看电影)、拍拍照片(摄影)。可是为什么您提这些问题呢?这是一个游戏吗?您送电影票吗?

Claudia: 不,我什么都给不了。我(只是)做个调查。Claudia转向了第一位年轻女士。

Claudia: 那么您的,女士,您有5分钟吗?

er

La1 femme: 可以,但是就5分钟哦。

Claudia: 您做运动,那么您还做其他的吗?

er 歌剧、看喜剧)。我参观参观博物馆,也跑跑步。Claudia: 那么您的丈夫呢,他有其他的活动吗?他看书不,他去电影院吗?

er

La1 femme: 不,他不怎么读书。但是我们经常去乡下,他最喜欢弄他的花花草草了。

Claudia: 那么,您的孩子们呢,他们做(些)什么(呢)?

er

La1 femme: 骑车,但是他们更喜欢音乐。老大弹钢琴,老二弹吉他。他们读的书很多,他们去电影院(看电影),他们最喜欢打电子游戏了。

Claudia: 没了,(就这些)!非常感谢(您),女士。

er

La1 femme: 很好,小姐。加油(再接再厉)哦。Claudia: 谢谢。

路人(那位女士)离开了。Julie 向Claudia走了过去。一脸钦佩的表情。

Claudia: 你真能干!(有效率呀!)你从什么时候开始做调查的?

er

La1 femme: (自从)就这几个月。别气馁,你很快就能上路的。(学会)

过了一会儿,Julie走上前对一个年轻男人说。

Julie: 您好,先生。周末您一定做一些有意思的事情吧。Lejeune: 是的,我读书,我参观展览,我邀请朋友们到家里来。我非常喜欢做饭。(我酷爱烹饪)

Julie: 您做运动吗?

Lejeune: 做一点儿,我走走路和游游泳。可是为什么(提)这些问题呢?(难道是)一个邀请。

Julie: 不是,这只是为了一个问卷调查。您有五分钟吗?

Lejeune: 和您吗?当然啦!

第六课庆祝我们的新款设计

Julie在等(Claudia) Claudia来晚了。。Claudia: 原谅我,我迟到了。

Julie: 没关系……你没有事儿(问题)吧?Claudia: 没,我从学院过来,克雷岱依(那儿)很远,再说我星期二完得很晚。

她们离开了。她们在互相交谈着。

Julie: 不好意思,你有轻微的口音,你从哪里来?Claudia: 我来自意大利。

Julie: 你是意大利人!你爸妈都住在法国?Claudia: 没有啦,在意大利,米兰。但他们经常来巴黎。你爸妈呢?他们住在哪里?在巴黎?

Julie: 不,他们住在郊区。他们不是巴黎人,他们来自布列塔尼。

Claudia: 那你经常去布列塔尼度假咯?

Julie: 是的,我们经常去,我爸妈在那儿有套房子。Claudia: 你们真幸运!

她们在一家店铺工作室前面停了下来。(里头)有一个聚会。一个年轻人,Yves站在门口。

Yves: 进来呀!(这里)是个聚会(party)。Claudia: 你们在庆祝什么呢?

Yves: 什么都庆祝!我们的友谊,我们的工作,我们的作品。

Julie: 啊,您是艺术家。

Yves: 不,我是记者,我叫Yves。你们呢?Claudia: Claudia.

Julie: Julie.

Claudia和Julie犹豫了一会进去了。

Yves: 嗨,你们是进去还是不进去呢(出去)?她们进去了。

Yves: 太好了!和我们一起来吧!

Claudia: 你们的朋友都做些什么?

Yves: 你们看他们的新款设计(作品)。他们设计一些首饰,制造一些包儿、皮带,还装饰一些丝巾。Julie欣赏着一块丝巾。

Julie: 它(做得)很漂亮!

Yves: 设计者同样也漂亮。就是那个棕色头发穿粉色衬衣的年轻女人——我妹妹。

Julie: 是吗?你们看上去不像兄妹俩嘛。

那个年轻女人,Violaine朝他们走了过来。

Yves: Violaine,这是Julie和Claudia,她们俩很欣赏你的作品(你的两个欣赏者)。Claudia: 你们都在这儿工作吗?

Violaine: 是的,那个棕色头发,系领带的高个子是Fran?ois。请看他(设计)的首饰。

Yves: 妹妹,不好意思。我得走了,因为我还有个重要的约会。

Claudia: 您就走啦?

Yves: 您这么说真好。一会儿见。

Fran?ois向那群人走去。

Fran?ois: 你在谈论我吗,Violaine?

Violaine: 没有,我在谈论你的设计。

Fran?ois和Julie互相看了看。Julie对Claudia和Fran?ois 说。

Julie: 你们在其他店有卖你们的设计吗?

Fran?ois: 在其他店?那我真是求之不得呀。Violaine: 我也是。我们正在找一个认真的人帮我们介绍我们的设计。

Julie: 一个认真的人?我,我就很认真呀,我喜欢做销售,还喜欢你们的设计。

Fran?ois: 您很认真,喜欢做销售,喜欢我们的设计。您还很迷人,有着很漂亮的微笑。(而且)您形象也好,那您什么时候开始呢?

第七课罢工日

Beno?t一个人在厨房吃他的早餐。收音机里播放着由于大罢工引起瘫痪的巴黎交通。

Laradio: 在罢工活动之后,4号、6号、9号和11号地铁线路已被关闭,我们发现其他的线路也严重瘫痪。快铁网A、B线已经没有高速列车行驶。如果您要乘坐您的汽车,注意环城公路上已经出现的堵车。在LaChapelle大门和Maillot大门之间的交通已经完全中断。巴黎城中心的公交车里,(只有)1/4的车在工作。如果您要去郊外,请拨打咨询免费电话:0864646464。

Pascal睡眼惺忪地走进了厨房里。

Pascal: 发生什么事啦?(才)6点半。

Ben?t: 你听新闻呀!没有地铁,只有很少的公交车。全部都不动了。我怎么去办公室呢?走着去!

Pascal坐了下来。

Pascal: 公交大罢工,正好是今天。我真倒霉!

Ben?t: 嘿,我说,我们谈论这次罢工已经两个星期了。读读报纸吧!你今天有什么特别的要做呢?

Pascal: 我要去一个文化中心代课,在Blanc-Mesnil。

Julie穿着睡裙走了过来。

Julie: 嗨!

Ben?tetPascal: 嗨!

Julie: 嗯,真香呢!

她倒了一杯咖啡。小伙子们看上去不开心。

Julie: 你们板着脸!出了什么问题?

Ben?t: 一个问题!(今天)公交大罢工。我走着去上班。Julie: 走着去!你要花多长时间?

Ben?t: 如果我走得快的话,我要用一个小时。但我不知道Pascal怎么去Blanc-Mesnil。

Julie: Blanc-Mesnil?这在什么地方?

Pascal: 远呢……很远的!再加上这个鬼天气!Julie: 你抱怨什么,天气很好啊!如果真的很重要的话,打个出租车去。

Ben?t: 出租车,太贵了吧。她(是不是)疯了!Julie: 噢,我有个主意了……Fran?ois……他有一辆小摩托。

Fran?ois站在人行道上。Pascal坐在Fran?ois的摩托车上。Fran?ois: 你带上头盔哟?

Pascal: 好的,我(会)带上头盔的,你别担心。Pascal发动(摩托车)后走了一会儿之后,Pascal到了文化中心。他把摩托停在中心前面,然后走进了大楼,穿过了大厅。他朝一个小伙子问了一个问题。

Pascal: 我找Fernandez先生,你知道他的办公室在什么地方吗?

Unjeune: 朝那边走,在第二层(底层上的第一层)。Fernandez先生坐在办公室后面。Pascal走了进来。Pascal: 先生您好,我从就业总局那边(得知)而来。我是PascalLefèvre。

M.Fernandez: 您好,我很高兴见到您。

Fernandez先生给他指着一个外衣架子。

M.Fernandez: 把您的外套放在这,坐吧。您准时到了,(今天)罢工呢。

Pascal: 是呀,我是骑摩托过来的。

M.Fernandez: 骑摩托……她放在大楼前面吗?Pascal: 是呀,怎么啦?有被偷的危险吗?

M.Fernandez: 危险呀,到处都有。没没没,我开玩笑呢,这里没有太多问题的。

第八课在文化中心

Pascal和Fernandez先生在中心的大堂里。他们朝一个30岁的女人走去。Isabelle穿着牛仔裤和篮球鞋。

M.Fernandez: 这是Isabelle,我们从中心开张之后就在一起工作了。她总是乐于助人而且从来都没有坏脾气。

Isabelle微笑了一下。

Isabelle: 你总是夸张。(你又乱说了)

M.Fernandez在作介绍。

M.Fernandez: Isabelle, (这是)PascalLefèvre,他来代替Julien。你去负责他,(给他)做些介绍。我去把邮件弄完。

Isabelle: 好的。

M.Fernandez: 我说,你(也)没有见到Clara和Monique 吗?我需要她们。

Isabelle: 是的(见到了),她们在地下层。M.Fernandez: 一会见咯。

Fernandez先生走了。

Isabelle: 她们组织了一些烹饪课程。所以我们在地下层便布置了一个厨房。她们经常去辅导(帮助)那些烹饪课的学员。

Pascal: 啊,好的。

Isabelle 和Pascal开始参观(文化中心)。

Pascal: 在这个中心有很多课程吗?

Isabelle: 它们真不是一些课程,是一些活动:这里有舞蹈、音乐、戏剧(话剧)、写作工作室和多媒体图书馆,当然。你曾经做过(活动)主持人吗?

Pascal: 嗯,是的。我曾经主持过写作培训。我很喜欢,这些年轻人有多大呀?

Isabelle: 平均在10到16、17岁之间。

Pascal: 我没见到很多主持人呀。

Isabelle: 这都怪罢工,他们通常是很准时的。Pascal: 这里曾经和年轻人们出过问题没有?Isabelle: 没有,从来没有,好吧……不多啦。

Isabelle和Pascal 重新来到了欢迎大厅。我们听到了音乐。

Pascal: 这儿是个聚会?

Isabelle: 这里总是聚会!这里是说唱和街舞课的教室。很成功的。

他们走进了舞蹈教室。两个跳舞的人正在排练。Pasacal: 很精彩!Akim 一个14岁左右的年轻人,向他们走了过来。Akim: 您把您的摩托车停在大楼前面了吗,先生?Pascal: 是的,出什么问题了吗?

Akim: 还没有,但是已经有一些年轻人在周围。Pascal: 跟我来。我们去看看。

Pascal 和Akim从大楼跑了出来。

Pascal: 你做梦吗,没有人呀。

Akim: 没,我没有做梦!我看见三、四个男孩呢。Pascal: 他们都被你吓到了?(他们都怕你了?)你经常来中心吗?

Akim: 一个星期两三次。

Pascal: 那么我就指望你帮我看管我的摩托啦?Akim: 当我在的时候没有问题……但还是装上一个防盗器比较好。

Pascal: 你说得对。再说了,这车还不是我的。

他们重新回到大楼里。

Fernandez先生和Pascal在中心的酒吧里喝着东西。

M.Fernandez: 您度过了很有意思的一天吗?Pascal: 非常有意思。年轻人很好相处,充满活力,想象丰富。

M.Fernandez: 太好了。那么,我们明天见,这里我们用“你”相称,这可是规定哦。

Pascal: 倒是有一个小问题要解决一下。

M.Fernandez: 好的,(你说)。

Pascal: 酬劳。在就业总局那里,他们什么也没有说。M.Fernandez: 酬劳……(已经)有交通补贴,有在自助餐厅供应的饮食,(所以)这里的主持人拿到的工钱很少。

Pascal: 少……但是我需要钱呐!

M.Fernandez: 我知道……我知道……但是,这样吧,明天到我的办公室来,我们好好找一个解决的办法吧。

第九课很高兴认识您

Beno?t穿得西装革履的,很正式(优雅),在他的房间里喝咖啡。Julie穿着睡裙走了进来。

Julie: 嗨!

Beno?t: 嗨!

Julie: 你从床上掉下来啦!今天可没有罢工啊。Beno?t: 没有啦,但是我起得很早。我今天有很多工作。哎,我说,昨夜你回来得很晚哦。

Julie: 是的,我和Claudia,Violaine,Yves还有Fran?ois 出去了。

Beno?t: 你们去哪里啦?

Julie: 我们去跳舞了。Claudia,Violaine和Yves早些时候就离开了,我和Fran?ois待得晚一些。我都没怎么睡。Beno?t: 瞧瞧哈……

Julie: 我可是成年人了哎……你呢,今早穿得这么正式。为什么你要穿成这样呢?

Beno?t: 我今天下午要去机场接人。

Julie: 是共和国总统吗?

Beno?t: 是!今晚就不用等我了,你们俩自己吃吧。Julie: 你今晚出去?你去哪儿呀?

Beno?t: 去爱丽舍宫,我也成年啦!

Beno?t走进了大楼里,他气喘嘘嘘地走来。

Uncollègue: 嗨,Beno?t!你怎么啦?为什么气喘嘘嘘地呀?

Beno?t: 因为我是爬(走)上来的。

Lecollègue: 为了保持线条呀!为什么你今天如此的正式呢?

Beno?t: 因为我有一个很重要的约会。你真好奇!Annie: 别理他(别听他的),他嫉妒你。

一个50岁的人走进了Beno?t的办公室。是部门的经理。Lechef: 哎,Royer您没有忘吧。今天您要去Roissy 去接Tayama小姐。

Beno?t: 没,没,我没有忘记。她的飞机17点20到。Lechef: 您没准备写着您名字的接站牌?

Beno?t: 写啦!她寄来了她的照片。我想找打Tayama 小姐应该没有问题。

Lechef: 当然啦,那您有没有腾出今晚来负责她呢?Beno?t: 那当然。我在一家很好的饭店预订了两个席位。Lechef: 非常好,那么,我们明天见。

部门经理从办公室出去了。

Lecollège: (讽刺地说)那小姑娘怎么样呀?

Beno?t: 可爱极了!Beno?t: 因为她今年夏天负责一个日本园林设计师的团队的旅行。计划是:游览首都美丽的花园。

Lecollège: 祝你交上桃花运咯。

一辆出租车在Roissy机场前停下来了。Beno?t下了车走进了机场。他看了看到站牌。由东京飞来的班机通知在17点20到站。

Beno?t等着,手上拿着接站牌和照片。旅客出来了。没有Tayama小姐,Beno?t有些担心。

一个日本人走近Beno?t。

M.Ikeda: Beno?tRoyer先生?

Beno?t: 对,是我。

M.Ikeda: 我叫Ikeda。我代替T ayama小姐。她昨天去了美国,她很抱歉。

Beno?t:(很惊讶)可是……我很高兴与您谋面,Ikeda 先生。

第十课高级客户

Beno?t和Ikeda先生在一辆出租车里交谈着。

Beno?t: (他拿出一张小卡片来)我在这家酒店约定了一间房间。您到时候会有时间休息。我们明天再参观公园吧。

M.Ikeda: 别别别,我过会儿再休息吧。这是家大酒店,不是吗?

Beno?t: 是的。而且非常舒适。您认识这家酒店吗?M.Ikeda: 是的,是的。但我不太喜欢大酒店。我更想去这里,如果这没打扰您的话。

Beno?t: 额……如果您更愿意(这样的话)……但我不知道他们到时候是否还有空房间……

M.Ikeda: 噢,这没问题。我在东京的时候就约定好了。我很喜欢这家小酒店。样会更安静些。

Beno?t: 那么,都行!我把地址拿给师傅看一下。

出租车在酒店门口停了下来。M.Ikeda下车。Beno?t转身朝向司机付里程的钱。

Beno?t: 多少钱?

Lechauffeur: 230法郎(约35欧元),先生。

Beno?t 给他了一张500元(面值)的钞票(约76欧元)。Lechauffeur: 您没有零钱吗,请问?

Beno?t: 有,我有零钱的。拿着,不用补了然后请给我250法郎(约38欧元)。

Beno?t和M.Ikeda在花卉园里。

Beno?t: 这就是巴黎花卉园。从这里看不到全部,它太大了。

M.Ikeda: 它的面积是多少呢?

Beno?t: 35公顷。

M.Ikeda: 我能拍照吗?

Beno?t: 是的,是的。您可以(拍),这并不是禁止的。

Beno?t用手指示着方向。

Beno?t: 在我们之后,有Vincent城堡。然后周围便是Vincent树林,并还有许多体育场地。在我们正前方是鲜花谷,在比较低的地方是些池塘。

M.Ikeda: 四季花园在什么地方呀?

Beno?t: 就在我们正前方,(走)到底(就是了)。M.Ikeda: 我们走吧!

Beno?t: 好,但是我要去找管理员,我们15点和他有个预约。

M.Ikeda: 不了,不了,我想还是不打扰(您说的)这位先生了。

Beno?t: 真的吗,您不想见这位管理员吗?他对这个M.Ikeda转向Beno?t然后指着温室园(说)。

M.Ikeda: 这些在小径两边的小玻璃房,是温室,不是吗?

Beno?t: 好的,这是稀有植物展厅。

M.Ikeda: 我们可以都参观吗?

Beno?t: 是的,当然啦。但是有很多,我们没有时间全部都看完。

M.Ikeda看到两个小孩骑着四轮车走了过来。

M.Ikeda: 哦,我们也许可以骑个像这样的车?Beno?t看了看地图。

Beno?t: 好的,四轮车。我去咨询一下。

M.Ikeda和Beno?t蹬着四轮车,他们朝四周张望着。M.Ikeda: 那么今晚上,有很么安排吗?

Beno?t笑了笑,看上去很高兴地向他的客人宣布一个好消息。

Beno?t: 是的,今晚上我预定了一张桌子……我们要去一个很不错的饭店去……银塔餐厅,您知道吗?Ikeda先生抬了抬眉毛。他从钱夹里拿出了一张小卡片并递给了Beno?t。

M.Ikeda: 银塔,银塔。全部人都去银塔!我有一家小酒馆的地址……您不想去吗?

Beno?t: (表情失望)没,没,当然了!我想的……

第十一课销售培训

在客厅里。Pascal: Julie,你还一直想成为销售女王吗?

Julie有些惊讶地抬起了头。

Julie: 我当然想了,怎么啦?你发现了什么呀?

Pascal高声的念着。

Pascal: 听这个:“销售强化培训班,独一无二的教学方法。您将在8天之内成为上门兜售的专家”。

Julie: 是这样的,只要我们想,我们就能……那么,给看看报纸呀。

Julie读了读告示。

Julie: 反正,可能还不错。这看起来很有意思。Pascal: 你一直都可以跟他们打电话的。

Pascal把电话递给了Julie,站了起来然后穿上了他的外衣。

Pascal: 好的,时间到了。我去给面包店主任的儿子上法语课去。

Julie: 啊,这正好!今晚没有面包了,你能到时候带回两根法棍吗?

Julie好像在找路。她在看路的名字。她向一个年轻的女人走去。

Julie: 不好意思,我在找Collette大街。您知道吗?Pilar: 是的。您在十字路都向右拐,然后左边第一条(街)就是了。但如果您愿意的话,您可以跟着我,我也去同一条街。

Julie: 谢谢,(您)这样做真好。

两个女人走到了Collette大街。

Pilar: 您是去哪一号?

Julie: 11号。

Pilar: 啊,真的吗?我也是。您也要上销售培训班?Julie: 嗯,我帮我的艺术家朋友们卖他们的设计。Pilar: 他们都设计什么呢?

Julie: 围巾啊、首饰啊、袋子呀……都可是些很漂亮的东西。

Pilar: 我很想看看,可以吗?

Julie: 为什么不呢?我明天就带一些过来吧。

Pilar: 我们到了,我自我介绍一下,我叫Pilar。

Julie: 这是个很好听的名字。是西班牙的吧,不是吗?Pilar: 对的,我爸妈是西班牙人。

Julie: 我,我叫Julie。

(课堂上)有些男学生和女学生。老师站在课桌旁边。Leprofesseur: 好的。在开始角色扮演之前。我们来再一起看一下销售的黄金准则吧。那么谁愿意开始呢?一个男子举起了手。

Leprofesseur: 好的,Jean-Pierre。只是没有必要举手啦。我们又不在学校里,我们是销售员。所有人都笑了。Jean-Pierre: 必须很了解产品。

Pilar: 必须对产品的质量深信不疑。

Julie: 我们销售(产品)的理由必须又迅速又到位。Jean-Pierre: 既要坚持又要温柔。

No?lle: 我们必须从对商铺的咨询开始。Leprofesseur: 这些都很好。但尤其不要忘了:不能泄气!而这一点,是很难很难的。好的,我们开始角色扮演。来两个自愿的吧。

自愿的人很好。Julie对Pilar说着什么悄悄话。她们开始小声地笑了起来。

Leprofesseur: 好的,我们已经找到我们的志愿者啦。这两位年轻的女士想做一个示范吗?我们听你们说吧。

第十二课Julie展露才华

Julie手上拿着她的黑色小手提包,看着商店里的橱窗。她看上去信心满满地走了进去。

Julie: 您好夫人。

Lavendeuse: 您好小姐。我们橱窗里那件东西讨您的喜欢呀?

Julie把她的手提箱放到了收银台,并打开了箱子。Julie: 所有我都喜欢,但是我什么都不买。我代表着几位年轻的艺术家,我觉得她们的设计会让你们感兴趣的。

Lavendeuse: 是的,这些都很漂亮,但是我的老板,Dutertre夫人已经有了她的供应商了。您能理解一下吗?

Julie: 我很能理解,而且Dutertre夫人选择的时候一定也品味也不同。但是我想这些样品能使Dutertre夫人喜欢的。

Julie拿出了几件物品给销售员看。

Julie: 这样吧,我给您留下两三件东西,您给她看看。比如说这件围巾,还有这条相连和这条皮带。Lavendeuse: 好,如果这能使您开心的话……但是可别指望太多。

Julie: (笑着说)我非常乐观而且我觉得我是对的。我两三天之后再给你们打电话吧。

Julie向销售员提了最后一个问题。

Julie: 哦,不好意思,顺便说一句,我在找LeBainBleu 香水店。我觉得离得应该不太远了。您知道吗?Lavendeuse: 嗯,我来解释给您听。

Lavendeuse给Julie指着路。

Lavendeuse: 您先直走,走到一家邮局之后往左拐。再往前走个一百米之后往右拐。有家肉店在街的拐角处,这条街就是Censier大街。香水店就在雷诺修理厂的对面。

Julie: 多谢,再见。

Lavendeuse: 再见小姐。

一天,Julie来到了那家商店的门口。她走了进去。一对夫妇在商店里。老板站在柜台的后面。销售员跟她说着什么悄悄话。Julie朝老板走了过去。

Lavendeuse: 您几天之前已经来过了,是不是?Julie: 是的。我是JuliePrévost。我昨天也打过电话来。这是关于一些年轻艺术家们设计的部件。一些独一无二的样品。

Lapatronne: (看上去不大在意)啊,对的。事实上,我已经看了一眼了。

Julie: 我给您带来了其他的部件,这样能让您对Julie打开了她的小手提箱,拿出了几个样品给老板看了看。一位顾客走近了。

Lacliente: 哦!她们可真漂亮呀,这些耳环。

(对Julie说)您允许吗?

她戴上了耳环,照了照镜子,把他的丈夫叫了过来。Lacliente: (对她丈夫说)亲爱的,过来看看这些耳环,我还喜欢它们。

Lemari: 我,可不怎么喜欢它们。这可真不是你的风格呀。

Lacliente: 怎么会不是我的风格!这些耳环很适合我。

老板做出了她作为商人(销售者)的迅速的反应。Lapatronne: 夫人是对的。它们的确与夫人很相配。而且再说,这都是独一无二的样品,又一位年轻的艺术家设计出来的。

Lemari: (被说服了)那这些奇物价值多少钱呢?

Lapatronne犹豫了一下会儿。

Lapatronne: 你们能稍等片刻吗?

她转向Julie容光焕发地说。

Lapatronne: (满脸笑容)小姐,您能到我的办公室来一下吗?

第十三课顾客就是上帝

Beno?t和Julie在吃饭。Pascal手臂上搭着餐巾,手中抬着几盘菜,就像一位服务员一样走来过来。他先给Julie 服务,然后是Beno?t。

Pascal: 鱼是给女士的,肉是给先生的。

Beno?t: 你在搞什么名堂?啊,我明白了!这就是你的新工作:服务员!

Pascal 继续着他的表演。

Pascal: 女士要点面包吗?啊,女士不吃面包。先生喝点汽水吗?

Beno?t: (表演着说)好的,请(来)一点汽水。Julie: 给我点软饮。

Pascal坐了下来并停下了他的表演。

Pascal: 当个服务员真累。你允许吗,我来点肉。Julie: 有蔬菜没有?

Pascal: 啊,没有蔬菜。我忘记做了。

Beno?t: 开始的挺好嘛!(怎么一开始就这样呢?)Pascal: 哎,注意啦!我是当服务员,不是当厨师!Julie: 那么,文化中心(那差事)就结束啦?Pascal: 目前来说是的。但是如果有新的主持职位的话,我很希望得到这样的工作,我真的很喜欢这份职业再说我和整个团队都处得来。

(餐桌上)还剩Julie 和Beno?t在吃饭。

Ben?t: (继续演着)服务员,我能要点奶酪吗?Pascal从门里探出头来。

Pascal: 先生我很抱歉,没有奶酪了。菜单里没有奶酪。

Julie: 那么有饭后甜点没有?

Pascal: 也没有。甜点是额外的。

Beno?t: 那小费呢?菜单里有吗?

Pascal向他们走近。

Pascal: 不需要小费。但是还有盘子要洗。我呢,我已经做的相当多了。

LeSybarite的饭店走进了两位客人。人还挺多。Pascal 在(各个)餐桌之间来回走着,手上拿着盘子(手上都是盘子)。一位客人叫住了Pascal。

Unclient: 服务员,这不是肉呀,这个!

Pascal: 是的呀,是盘排骨,先生。

Leclient: 你们管这个叫排骨!我说“生的”!“生的”您懂吗?Pascal拿起了已经被客人吃过的那盘排骨。

Pascal: 不用担心,我去再找一盘。

Pascal把盘子放在餐台上递给了厨师。

Pascal: 重新给5号桌做一份排骨,这次要极生的。Lecuisinier: 在你单子上写更清楚一点。你写上“极生的”、“熟的”、“熟透的”。好吗?

Pascal: 好的,但你再做一份吧。

厨师朝盘子里看了看。

Lecuisinier: 等一下!你在开玩笑呀!他已经吃了一半了,他的排骨。

Pascal: 你记得Fernand的格言:顾客就是上帝。Lecuisinier: 像这样下去,你会看到Fernand的脸嘴的。

Pascal给一位客人带来一盘小份卡芒贝尔干酪。Pascal: 先生卡芒贝尔干酪来了。

客人看了看奶酪。Pascal站在一边等着(客人的)反应。Leclient: 这也许是卡芒贝尔干酪吧,但这完全是些石膏。

Pascal表情很惊讶。

Pascal: 真的?您别担心,我去再拿一份来。

在厨房里,Pascal把剩着奶酪的盘子放在桌子上,切了另一块奶酪。

Lecuisinier: 你拿这些奶酪做什么呀?

Pascal: 这(奶酪)都成石膏了。顾客就是上帝!

我们看到了4、5盘吃了一半的盘子(放着),Fernand,Pascal和厨师互相争辩着。

Fernand: (对Pascal说道)不会吧,看着我!鱼、肉、奶酪……太浪费了!我发誓,你是要我破产呀!

(对厨师说)还有你,你就让他这么做!你什么也不说就(给他)换菜!

Lecuisinier: 这可不是我的错:他不停地说:“顾客就是上帝!顾客就是上帝!”

Fernand: 顾客就是上帝!顾客就是上帝!那我呢,我是什么?笨蛋?大笨蛋?

第十四课去菜市买菜(赶集)

Fernand和Pascal在买菜(赶集)。

Fernand: 你没有因为昨天(的事情)生气吧?Pascal: 没有,我没有生气。不过我懂得一个道理了:顾客并不是上帝!

Fernand: 是的,不过呢,还是不要太夸张。不太累吧?Pascal: 有点。我没有早上6点钟起来赶集的习惯。Fernand: 哎!餐饮老板(做餐饮的),这可不是一件容易的职业。好了,我把这些放到小卡车里,我(就)回餐馆了。你继续吧……

Pascal: 我们已经买(有)了鱼。我在买(拿)点奶酪、肉、水果和蔬菜?

Fernand: 是这样的!(对头)

Pascal: 奶酪我买点什么?农家卡芒贝尔干酪?Fernand: 小机灵鬼!你弄点格律耶尔干酪、山羊奶酪,还有农家卡芒贝尔干酪。你同样还要买点牛肉、鸡蛋和奶油。去吧!一会见了,不要忘了我的格言:“质量要好,价格要少!”

Pascal: 你的“格言”呐!

Fernand提着两个大的购物袋离开了。

Pascal继续着在肉店停了下来。

Leboucher:嗨,Pascal,你今早代替老板了?

Pascal: 是呀,我升职了……你的牛排骨不是不很好呀?Leboucher:超级好!拿这个炖汤简直棒极了!你要多少?Pascal: 我要10公斤。你有小牛犊肉没?Leboucher: 我一直都有。来一点儿白汁肉块?Pascal: 好,4、5公斤吧。我要买些牛排。Leboucher: 好,你要多少?

Pascal: Fernand,他一般要多少呢?Levoucher: 他(一般)要30(公斤)。今天(牛排)在促销当中哦!

Pascal到了蔬菜水果摊。

Lafruitière:您今天真早呀,Pascal先生。

Pascal:是呀,我帮Fernand采购呢!那个开餐馆的(那个餐饮老板)。

Lafruitière:啊,您现在在为Fernand干活呢!这很好,您真有干劲……(那)今天您要点什么?

Pascal: 那里的苹果,看上去不错。没有标签(没有标价格)。多少钱?

Lafruitière: 这星期不算贵。5法郎一公斤。您要多少?Pascal: 10(来)公斤。我还要点土豆。

Lafruitière: 我(帮你)装多少呢?

Pascal: 20公斤吧。四季豆怎么卖的?

Lafruitière: 30法郎一公斤。法国制造(地地道道的法Pascal: 很不错,但贵了些。好吧,我买一点好了。Lafruitière: 来!我卖给你个很好的价钱。

Pasca: 真好。

Pascal买完了东西。他推着装满板条箱的搬运车。

Pascal和Fernand 在算账。

Fernand: 哇,这真是太棒了!你真会买东西!Pascal很高兴。

Fernand: 我有个主意。从今天开始,我在馆子里做事,你去买菜。

Pascal: 买菜?每天早上6点钟?

Fernand: 不是每天。星期一不用!

第十五课搬家

Pascal 在客厅里。Beno?t出现在门口。他穿着牛仔裤。Pascal转过身去。

Beno?t: 嗨!你睡得好吗?

Pascal再次转了过去。

Pascal: 睡得可香了!(就像婴儿一样)

Pascal看了看Beno?t。

Pascal: (很惊讶)你现在要穿着牛仔裤去上班了。Beno?t: 不,但是今天我们要搬办公室。我不会穿着西装去那儿的。

Pascal: 你会玩得很愉快的。(玩得愉快!)

Beno?t: 顺便说一句……你今天不穿我的夹克衫了吧,我可以拿去了吗?

Pascal: 噢,是的……今天,你可以把它拿走了。Beno?t: 谢谢。

Beno?t走了。

Beno?t在旅行社的走廊里碰到了一个同事。

Beno?t: 嗨,你去哪儿?

Uncollègue: 我有一份紧要的文件要用e-mail寄出去,(可)我的新电脑还没有安装好。我要去Nicole那儿看看。你知道她的办公室在那里吗?

Beno?t: 是的,我从她那儿过来的。

Lecollègue: 那么,帮我解释一下。因为我根本搞不懂办公室的新分配。

Beno?t: 怎么会,很简单的。整个三楼(四楼)搬到底层,底层搬到二楼(三楼)。然后二楼(三楼)搬到六楼(七楼)。

Lecollègue: 那么六楼(七楼)呢?

Beno?t: 六楼(七楼)?我重来(重新解释一下)。Lecollègue: 别,不用了。(去)Nicole的办公室。Beno?t: 来,我带你去。你一会就知道了,这很简单的。在底层(一楼)走廊的尽头,电梯之后的第二道门。

Lecollègue: 你呢?你的新办公室,还行吗?

Beno?t: 还不错……

门是开着的。和其他的一样,办公室很乱。Nicole正在整理那些文件。

Lecollègue: 唉呀,你已经安顿好啦?

Nicole: 你开玩笑呀?你看到柜子的大小了没有啊?我永远没法放好我的文件了。然后,这里没有光线,还有,我正好在放锅炉的地方的旁边。这个冬天,我会热死的。

Lecollègue: 打扰一下,Nicole。我有些急,我能用Nicole: 我的电脑?我还没有把它连起来呢。但如果你想连的话……

Lecollègue: (叹气)不了,不了,没有关系的。是寄给巴黎的,我宁愿叫个快递员(算了)。

正当Beno?t和他的同事要走出办公室时,第二位同事进来和Beno?t说话。

Ledeuxième: (对Beno?t说)那么,Beno?t好了没有呀?你已经整理好你的经理办公室了没?

Nicole: 你什么意思?Beno?t有个经理办公室!Beno?t: 别理他,他乱说的。(别听他的,他太夸张了!)Ledeuxième: 一点都没有呢。Royer先生在六楼(七楼)有个面对公园景色的办公室,就在(正好在)会议室的旁边,在Joubert先生办公室的对面,我们的总裁。Nicole: 哈!我要去看个究竟。我们现在就去。

Beno?t: 如果你们想去看……(就去看吧)!

门是开着的。

小队人马来到了(Beno?t的办公室)。Beno?t跟在他们后面。

他们都透过门看着(Beno?t的办公室)。

办公室完全是空的。

Legroupe: 可是,办公室是空的呀!

Beno?t: 什么!我的东西都到哪里去了?

第十六课Beno?t迁入新办公室

Beno?t在后勤负责人的办公室里。他非常地恼怒。Beno?t: 我要(听你们的)解释!怎么搞的呀?Laresponsable: 分配上出了个问题。我们很抱歉。Beno?t: 是这样的。我呢,我成什么啦?Laresponsable: 一切都会顺利解决的。我给你看图表。

她给他看了一下大楼的布局图。

Laresponsable: 您的部门只剩下三个空办公室了。407,您看这里,在洗手间对面,放复印机地方的旁边……显然,会有些吵。415,它在过道的另一边。有个漂亮的风景,但是有点小。

Beno?t: 有点小!9平方米,是个放扫帚的柜子吧!Laresponsable: (不受影响的)看这是最后一间,422。它有12平方米,冬天会有些阴暗。

Beno?t: 我总结一下:我要在一个过道的地方,放扫帚的柜子和一个整天都点灯的(办公室)之间做出选择咯。

Laresponsable: 我很抱歉,但只有这三个可能性了。那么,您选择哪间办公室呢?

Beno?t: (叹着气)扫帚柜。最起码,有风景(看)。Laresponsable: (不受影响的您做了个正确的选择。)

Laurent正在发传真。

Laurent: 啊,你来得正好。我没法把这个传真发出去。Beno?t: 怎么回事儿?

Laurent: 我不知道。我拨了号,但是就不动了。Beno?t: 你寄到哪里去?

Laurent: 阿根廷。

Beno?t看了看传真。

Beno?t: 很明显,你没有播00。要寄到国外,要在号码前加拨00。这你还不知道吗?

Laurent: 我们每天都有东西要学习,老大!

在办公桌上箱子和文件乱堆着……Beno?t尽力把(这些东西)收好。一个同事拿着一盆花(植物)过来了。Lecollègue: 你不要来一盆花(植物)?

Beno?t: 一盆花(植物)?

Lecollègue: 是呀!看吧。你把这椅子放在墙角,柜子旁边,落地灯(放在)门背后,然后我的花(放在)窗前。

Beno?t 看上去并没有被说服。

Lecollègue: 好!那么……如果你不要我的花,你也许需要个帮手。第二个同事过来了。

Ledeuxièmecollègue: 你在干嘛?

Beno?t: 我正在收东西,这看不出来吗?

Ledeuxièmecollègue: 你别生气呀!我能帮帮你吗?Beno?t: 既然你这么客气(友善)地提出的话……

Beno?t 对向第一位同事说话。他指着一些资料盒(说)。Beno?t: 我站在椅子上。你递给我资料。我把它们放在柜子上。

Beno?t 站到了椅子上。

Ledeuxièmecollègue: 那我呢,我能做点什么呀?Beno?t: 我不知道。

Ledeuxièmecollègue: 如果没什么做的,我(就)回我办公室了。

Beno?t: 不,你等等。你看到桌子旁边的一堆东西了没有?是一些新的小册子,如果你能找到一个地方(放它们的)……

第二位同事朝他周围看了看指出一个小文件架。Ledeuxièmecollègue: 如果我把这个文件架放在窗子下面行不行?小册子就可以放好了。然后我们再把这盆漂亮的花放在上面。

Lepremiercollègue: 哈,你看到没?

Beno?t: 好吧,好吧,行!行!

Pascal和Julie 正在客厅里搬家具。

Beno?t神情疲惫地出现了。

Julie: 哈你来得正好!我们正在收拾点东西。你能来帮我们一下吗?

走遍法国1上1-5课文译文

《走遍法国》1(上)课文翻译 Episode 1 新房客 (CARDINAL-MERCIER大道,在巴黎第9区。一个年轻人进入一幢建筑。他按门铃。)JULIE: 您好! P.-H.DE LATOUR: 您好,小姐! JULIE: 您是….先生? P.-H. DE LATOUR: 我叫PIERRE-HENRI DE LATOUR. BENOIT: 幸会。我,我是BENOIT ROYER. P.-H.DE LATOUR:幸会,ROYER先生。 (P.-H. de Latour 进来了。在客厅里,JULIE, BENOIT和P.H.DE LATOUR坐着)BENOIT:您是学生吗,DE LATOUR先生? DE LATOUR:是的,我是学生。您,ROYER先生,您的职业是什么? BENOIT:我是一家旅行社的职员。 DE LATOUR:啊,您是旅行代理…这多么有趣啊! (JULIE和BENOIT互查看了) JULIE ET BENOIT:再见,DE LATOUR先生。 (一个年轻男士,THIERRY MERCIER,对JULIE说) 你姓是什么? 我的姓? 是的,你叫什么? PREVOST.最后…我的名是JULIE,我的姓是PREVOST. 你是学生吗? 不,嗯您呢….你呢? 我,我是实习生。 实习生? 是的…. (THIERRY MERCIER指着BENOIT.) 他呢,这是谁? 他,这是BENOIT ROYER. 是的,BENOIT ROYER,是我。我是法国人。我是旅行代理,我住在这里,CARDINAL-MERCIER 4号。这是我的家,这里。现在,再见! (BENOIT陪同THIERRY MERCIER到门口。) 再见! 什么? (BENOIT对INGRID提了一些问题) 这是一个好听的名,INGRID. 您是哪国的? 我是德国的。 您是德国的….您是学生吗?

走遍法国17课课文翻译

第十七课在时装店 Julie抓着方向盘开着车,Violaine陪着她。Violaine:这车你父母的吗? Julie:是我妈妈的。我爸爸不喜欢借车给别人。 Violaine:我爸爸也是。 Julie:怎么这么多人!在这里,我们根本没有地方停车。 Violaine:只要用心找,一定能找得到。Julie:对了,这就有个。我觉得可以进去。Violaine:我觉得不行。会占到人行道上。Julie:只要我想,就一定可以。 车子停放得很糟糕。 Violaine:你不会有点超过了吗? Julie看了看。 Julie:还好啦。别说我了。我考驾照的时候,倒车很不错的。 Violaine:是,教练员一定是被你的美色所迷。 她们在成衣店里。Julie和Violaine看到了放在桌上的衣服。 Julie:这个店你很熟啊? Violaine:恩。我上学的时候常常来。经常会发现一些好东西。 Julie:好吧,没有我想要的! Violaine:我们才进来2分钟!你知道,我有一件蓝白色的小套裙就是在这买的。本来被埋在一堆衣服下面,但被我发现了。Julie和Violaine看着裙子,一个销售员走了过来。 La vendeuse:需要帮忙吗,小姐?有没有什么特别想要的? Julie拿起一条裙子。 Julie:我可以试穿吗? Violaine拿起另一条裙子。 Violaine:不如试试这一件吧?感觉更好点。Julie:不,我更喜欢这个。那一件有点保守。Violaine:你不就是要穿保守点嘛! Fran?ois 会吃醋的,别忘了... La vendeuse:两件都可以试。试衣间没人。Julie:不不,我只要一件。 Julie过去试衣了。 La vendeuse:您以前经常来这,我记得你。Violaine:对,我也记得你。我好久没来了。La vendeuse:你换了个发型。 Violaine:对,过去是短发,你记性真好。Julie从试衣间走出来。她穿着那条裙子,在照镜子。 Julie:好看吗? Violaine:有点大。 Julie:我也觉得。有36号的吗? La vendeuse:没有,这是最后一件。(她拿起Violaine选的裙子)试穿这件吧,没关系的。 Julie:不,谢了。我再想想看。 Julie和Violaine在逛另一家商店。Julie试着衣服。 Julie:今天怕是找不到我要的店了。Violaine:没关系,我们才看了第五家店而已。 Julie:抱歉,我很久没买衣服了。Violaine:对哦,大概有一两月了... Julie准备进试衣间了。 Julie:最后一家店了。我爸妈今晚要等我吃饭,去父母家必须得准时。 Julie手里拿着好几个袋子,回去开车。但车子已经不在原处了,正被警方拖上卡车。Violaine:你的车!看! Julie:我爸妈要骂了!他们会说什么啊? 她们看着拖车远去。

Unit 9 How to Grow Old 课文翻译

Unit 9 How to Grow Old Bertrand A. Russell 1. In spite of the title, this article will really be on how not to grow old, which, at my time of life, is a much more important subject. My first advice would be, to choose your ancestors carefully. Although both my parents died young, I have done well in this respect as regards my other ancestors. My maternal grandfather, it is true, was cut off in the flower of his youth at the age of sixty-seven, but my other three grandparents all lived to be over eighty. Of remoter ancestors I can only discover one who did not live to a great age, and he died of a disease which is now rare, namely, having his head cut off. A great-grandmother of mine, who was a friend of Gibbon, lived to the age of ninety-two, and to her last day remained a terror to all her descendants. My maternal grandmother, after having nine children who survived, one who died in infancy, and many miscarriages, as soon as she became a widow devoted herself to women’s higher education. She was one of the founders of Girton College, and worked hard at opening the medical profession to women. She used to relate how she met in Italy an elderly gentleman who was looking very sad. She inquired the cause of his melancholy and he said that he had just parted fro m his two grandchildren. “Good gracious,” she exclaimed, “I have seventy-two grandchildren, and if I were sad each time I parted from one of them, I should have a dismal existence!” “Madre snaturale,” he replied. But speaking as one of the seventy-two, I prefer her recipe. After the age of eighty she found she had some difficulty in getting to sleep, so she habitually spent the hours from midnight to 3 a.m. in reading popular science. I do not believe that she ever had time to notice that she was growing old. This, I think, is the proper recipe for remaining young. If you have wide and keen interests and activities in which you can still be effective, you will have no reason to think about the merely statistical fact of the number of years you have already lived, still less of the probable brevity of your future. 2. As regards health, I have nothing useful to say since I have little experience of illness. I eat and drink whatever I like, and sleep when I cannot keep awake. I never do anything whatever on the ground that it is good for health, though in actual fact the things I like doing are mostly wholesome. 3. Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past. It does not do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are dead. One’s thoughts must be directed to

走遍法国第一册课文翻译

第一集新房客 巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。 一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。 Julie: 您好! deLatour: 小姐您好! Julie: 先生,您是? deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。 Beno?t: 幸会幸会。我,我是Beno?tRoyer。deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。 走进了(房间)。 Julie和Beno?t坐在客厅里。 Beno?t: 您是学生吗,deLatour先生? 是的,我是学生。您呢,Royer先生,您的职业是什么?Beno?t: 我是一家旅行社的职员。 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀…… Julie和Beno?t看了看对方。 JulieetBeno?t: 再见,DeLatour先生。 一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。 T.Mercier: 你的姓是什么? Julie: 我的姓? T.Mercier: 对呀,你叫什么? Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie, 我的姓是Prévost. T.Mercier: 你是学生吗? Julie: 不是,您呢……呃……你呢? T.Mercier: 我,我是实习生。 Julie: 实习生。 T.Mercier: 嗯,是的。 ThierryMercier 指Beno?t。 T.Mercier: 他,是谁? Julie: 他,他是Beno?tRoyer。 Beno?t: 是的,Beno?tRoyer就是我。我是法国人。我是旅行代理,我住Cardinal-Mercier大街4 号 在这。这里是我家。现在呢,再见! Beno?t 把ThierryMercier送到门口。 Beno?t和Julie坐在客厅。我们看到了四个青年男女,一个年轻女人带着一只狗,一个剃着光头的青年,一个拿着杂志的年轻女人和一个举着磁带录音机的小伙子。Julie和Benoìt:再见! 拿录音机的小伙子: 什么? Beno?t向Ingrid询问(有关情况)。 Beno?t: 这真是一个很好听的名字,Ingrid。您的国籍是什么?Ingrid: 我是德国人。 Beno?t: 您是德国人,您是学生吗? Ingrid: 是的,我是学生,我也工作了。 Beno?t: 是吗?我很确定,您是模特(您一定是模特吧)? Ingrid: 是真的(是的)!我是模特。 Julie不高兴了。 一会儿之后,Beno?t进来了。 Julie: 啊!这是Beno?t。 Beno?tRoyer, (这是)PascalLefèvre,新房客。Beno?t: 但…… Julie: 他很好处的,真的! Beno?t: 是的,但…… Julie: 你同意吧? Beno?t: 是的,我同意。 Beno?t和Pascal 互相打了打招呼。三人(都)笑了。第二课参观公寓 Julie的父母,Prévost先生和Prévost夫人走进了公寓。MmePrévost: 你一个人? Julie: 是的,Beno?t要工作。他在旅行社(工作)。M.Prévost: 但是……今天是星期六! Julie: 是呀!他星期六也工作。这是一个很认真的小伙子。 六点,一道门打开了。 Julie: 喏!这肯定是他!六点了。 Beno?t走进了客厅,拥抱了一下Julie。 Julie: 嗨,Beno?t你好吗? Beno?t: 是的,我很好。你呢? Julie: (对Beno?t说)嗯,我也是。 (对她的父母说)爸爸、妈妈,我向你们介绍Beno?tRoyer。(对Beno?t说)Beno?t,我向你介绍我的妈妈。MmePrévost: Beno?t您好。我很高兴认识您。 Julie: 还有我爸爸。 Beno?t: 先生,您好! M.Prévost: Beno?t您好。 Beno?t: 很荣幸(见到你们)。失陪了。 Beno?t从他的房间里离开了,剩下Julie和她的父母。M.Prévost: 他看上去人很好。那么新房客呢……他的名字是Pascal吗? Julie: 嗯,是这样的。他叫PascalLefèvre。M.Prévost: 他工作了吗? Julie: 他和我一样,他在找工作。 MmePrévost: 嗯,是的,很难。他多大了? Julie: 他23岁。来吧!我们参观公寓吧?Julie和她的父母在走道里。Julie打开了她的房间。她的

Thechaser追逐者中英对照

The Chaser John Collier Alan Auste n, as n ervous as a kitte n, went up certa in dark and creaky stairs in the n eighborhood of Pell Street , and peered about for a long time on the dim landing before he found the n ame he wan ted writte n obscurely on one of the doors. He pushed ope n this door, as he had bee n told to do, and found himself in a tiny room, which contained no furn iture but a pla in kitche n table, a rock in g-chair, and an ordinary chair. On one of the dirty buff-colored walls were a couple of shelves, containing in all perhaps a doze n bottles and jars. An old man sat in the rock in g-chair, read ing a n ewspaper. Ala n, without a word, handed him the card he had been given. 人Sit down, Mr. Austen, said the old man very politely. 人I am glad to make your acqua intance. 人Is it true, asked Alan, 人that you have a certain mixture that has ! er ! quite extraordinary effects? 人My dear sir, replied the old man, 人my stock in trade is not very large ! I don …t deal in laxatives and teething mixtures ! but such as it is, it is varied. I think nothing I sell has effects which could be precisely described as ordin ary. 人Well, the fact is ! began Alan. 人Here, for example, interrupted the old man, reaching for a bottle from the shelf. 人Here is a liquid as colorless as water, almost tasteless, quite imperceptible in coffee, wine, or any other beverage. It is also quite imperceptible to any known method of autopsy. 人Do you mean it is a poison? cried Alan, very much horrified. 人Call it a glove-cleaner if you like, said the old man indifferently. 人Maybe it will clean gloves. I have never tried. One might call it a life-cleaner. Lives need cleaning sometimes. 人I want nothing of that sort, said Alan. 人Probably it is just as well, said the old man. 人Do you know the price of this? For one teaspoonful, which is sufficient, I ask five thousa nd dollars. Never less. Not a penny less. 人I hope all your mixtures are not as expensive, said Alan apprehe nsively. 人Oh dear, no, said the old man. 人It would be no good charg ing that sort of price for a love poti on, for example. Young people who n eed a love poti on very seldom have five thousa nd dollars. Otherwise they would not n eed a love poti on. 人I am glad to hear that, said Alan. 人I look at it like this, said the old man. 人Please a customer with one article, and he will come back whe n he n eeds another. Even if it is more costly. He will save up for it, if n ecessary. 人So, said Alan, 人you really do sell love potions? 人If I did not sell love potions, said the old man, reaching for another bottle, 人I should not have mentioned the other matter to you. It is only whe n one is in a positi on to oblige that one can afford to be so con fide ntial. 人And these potions, said Alan. 人They are not just ! just ! er ! 人Oh, no, said the old man. 人Their effects are permanent, and exte nd far bey ond casual impulse. But they in clude it. Boun tifully, in siste ntly. Everlast in gly. 人Dear me! said Alan, attempting a look of scientific detachme nt. "How very in teresti ng! 人But consider the spiritual side, said the old man.

走遍法国_reflets课文1-24课中文翻译讲解

走遍法国reflets课文全部中文翻译 第一课新房客 巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。 一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。 Julie: 您好! deLatour: 小姐您好! Julie: 先生,您是? deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。 Beno?t: 幸会幸会。我,我是Beno?tRoyer。deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。 P.H.deLatour 走进了(房间)。 Julie和Beno?t坐在客厅里。 Beno?t: 您是学生吗,deLatour先生? P.H.deLatour: 是的,我是学生。您呢,Royer先生,您的职业是什么? Beno?t: 我是一家旅行社的职员。 P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀…… Julie和Beno?t看了看对方。 JulieetBeno?t: 再见,DeLatour先生。 一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。 T.Mercier: 你的姓是什么? Julie: 我的姓? T.Mercier: 对呀,你叫什么? Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie, 我的姓是Prévost. T.Mercier: 你是学生吗? Julie: 不是,您呢……呃……你呢? T.Mercier: 我,我是实习生。 Julie: 实习生。 T.Mercier: 嗯,是的。 ThierryMercier 指Beno?t。T.Mercier: 他,是谁? Julie: 他,他是Beno?tRoyer。 Beno?t: 是的,Beno?tRoyer就是我。我是法国人。我是旅行代理,我住Cardinal-Mercier大街4 号 在这。这里是我家。现在呢,再见! Beno?t 把ThierryMercier送到门口。 Beno?t和Julie坐在客厅。我们看到了四个青年男女,一个年轻女人带着一只狗,一个剃着光头的青年,一个拿着杂志的年轻女人和一个举着磁带录音机的小伙子。 Julie和Benoìt:再见! 拿录音机的小伙子: 什么? Beno?t向Ingrid询问(有关情况)。 Beno?t: 这真是一个很好听的名字,Ingrid。您的国籍是什么? Ingrid: 我是德国人。 Beno?t: 您是德国人,您是学生吗? Ingrid: 是的,我是学生,我也工作了。 Beno?t: 是吗?我很确定,您是模特(您一定是模特吧)? Ingrid: 是真的(是的)!我是模特。 Julie不高兴了。 一会儿之后,Beno?t进来了。 Julie: 啊!这是Beno?t。 Beno?tRoyer, (这是)PascalLefèvre,新房客。Beno?t: 但…… Julie: 他很好处的,真的! Beno?t: 是的,但…… Julie: 你同意吧? Beno?t: 是的,我同意。 Beno?t和Pascal 互相打了打招呼。三人(都)笑了。

Unit7TheChaser课文翻译综合教程三

Unit 7 The Chaser John Henry Collier 1 Alan Austen, as nervous as a kitten, went up certain dark and creaky stairs in the neighborhood of Pell Street, and peered about for a long time on the dim hallway before he found the name he wanted written obscurely on one of the doors. 2 He pushed open this door, as he had been told to do, and found himself in a tiny room, which contained no furniture but a plain kitchen table, a rocking-chair, and an ordinary chair. On one of the dirty buff-coloured walls were a couple of shelves, containing in all perhaps a dozen bottles and jars. 3 An old man sat in the rocking-chair, reading a newspaper. Alan, without a word, handed him the card he had been given. “Sit down, Mr. Austen,” said the old man very politely. “I am glad to make your acquaintance.” 4 “Is it true,” asked Alan, “that you have a certain mixture that has … er … quite extraordinary effects?” 5 “My dear sir,” replied the old man, “my sto ck in trade is not very large — I don’t deal in laxatives and teething mixtures —but such as it is, it is varied. I think nothing I sell has effects which could be precisely described as ordinary.” 6 “Well, the fact is …” began Alan. 7 “Here, for example,” interrupted the old man, reaching for a bottle from the shelf. “Here is a liquid as colourless as water, almost tasteless, quite imperceptible in coffee, wine, or any other beverage. It is also quite imperceptible to any known method of autopsy.” 8 “Do you mean it is a poison?” cried Alan, very much horrified. 9 “Call it a glove-cleaner if you like,” said the old man indifferently. “Maybe it will clean gloves. I have never tried. One might call it a life-cleaner. Lives need cleaning sometimes.” 10 “I want nothing of that sort,” said Alan. 11 “Probably it is just as well,” said the old man. “Do you know the price of this? For one teaspoonful, which is sufficient, I ask five thousand dollars. Never less. Not a penny less.” 12 “I hope all your mixtures are not as expensive,” said Alan apprehensively.

走遍法国reflects第一册(上下)课文翻译

走遍法国reflects第一册(上下)课文翻译

走遍法国第一册上(共六单元) 三部分课文笔语及文化点滴中文翻译 Dossier 0 Vous êtes fran?ais ? 您是法国人吗? 你好--你叫什么名字? 我叫Emilie Larue -- 我,我叫Marisa,你呢? 我是加拿大人-- 我,我叫Victor, 我是名记者-- 你好,Marisa,你是法国人吗? 我住在戛纳-- 不,我是意大利人,你呢? -- 我是加拿大人 Dossier 1 épisode 1 Le nouveau locataire 新房客 巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。 一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。Julie: 您好!

deLatour: 小姐您好! Julie: 先生,您是? deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。Beno?t: 幸会幸会。我,我是Beno?tRoyer。 deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。P.H.deLatour 走进了(房间)。 Julie和Beno?t坐在客厅里。 Beno?t: 您是学生吗,deLatour先生?P.H.deLatour: 是的,我是学生。您呢,Royer 先生,您的职业是什么? Beno?t: 我是一家旅行社的职员。 P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀…… Julie和Beno?t看了看对方。 JulieetBeno?t: 再见,DeLatour先生。 一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。T.Mercier: 你的姓是什么? Julie: 我的姓? T.Mercier: 对呀,你叫什么? Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie,

走遍法国1下23-24课文翻译

第23课:五十条围巾 Julie走进Mme Dutertre的商店,绽开一个大大的笑容向她走去。 Julie:早上好,Mme Dutertre,我们已经很久没见面了。 Mme Dutertre:是的。我丈夫现在在外省工作,他希望我每个月能有几天和他相聚。我们在Bordeaux开了一家商店,需要您给我们送一些首饰样品。 Julie :很乐意。丝绸围巾也销售得很好吗? Mme Dutertre出示了一条围巾。 Mme Dutertre:是的,这是我剩下的最后一条了。一个客户可能想要向我下一大批。您应该会见到他。这是个古董商专门收藏1930期间的古董。他在Saint Quen跳蚤市场有一家画廊。您知道吗? Julie:是的。 Mme Dutertre:(递了一张卡片)这是他的地址。这周六他会等候你的拜访。他会向你解释为什么他对这些围巾感兴趣。 Julie : (犹豫的) 啊,星期六啊...我本来有一个约会的,不过没关系,我会取消赴约。 Mme Dutertre:好的,我认为这很紧急。Lesage先生再三强调了。下星期给我打个电话和我叙述一下。 Julie 走近了Lesage先生的画廊并走了进去。她独自在那儿待了一会儿,然后Lesage先生就走进了他的大楼。 M. Lesage:您好,小姐,我可以帮您吗? Julie: 是的,我和Lesage先生有一个会面。 M. Lesage:我就是,啊,您是Prevost小姐吧,您找到这里不难吧? Julie: 是的,很容易。您这里有许多美丽的东西。您(在这里)待了很长时间了吧? M. Lesage :是的。很早就开始了。我父母一辈子都是古董商。在他们退休时,他们希望我和我的兄弟接管他们的画廊。 Julie: 啊,您和您的兄弟一起工作吗? M. Lesage:不再是了,我们已经分开几个月了。他想专攻当代艺术。但我们没有闹翻。Julie: Dutrtre夫人对我说您对我们的围巾很感兴趣? M. Lesage:的确。我来给您解释一下。每年跳蚤市场的古董商们会组织一个节日。为了有一致性,他们根据相同的主题来装饰他们的商店。今年的主题,是花卉。 Julie: 啊,我理解了。您想用围巾来装饰您的商店。 M. Lesage:正是。我在Dutrtre那里看到的花样完全是我画廊的风格。 Julie 从她的包里拿出了一条围巾。 Julie:是的,有点像这条。Violaine,就是创造这些图案的艺术家,非常喜欢从装饰艺术风格时代汲取灵感。· Lesage先生拿着围巾并把它放在墙上。 M.Lesage:(做了一些手势)是的,这完全是我需要的。我想把一些(围巾)挂在这两堵墙上。 Julie:那么,您想要许多这样的(围巾)吗? M.Lesage:是的,我需要50多条才能将这两堵墙覆盖上。 Julie:那这个节日什么时候举行呢? M.Lesage:下周六

Unit7TheChaser练习的答案解析综合教程三

Unit 7 The Chaser Key to the Exercises Text comprehension I. Decide which of the following is likely to happen after the story. C II. Judge, according to the text, whether the following statements are true or false. 1. F (Refer to Paragraph 5. The old man says that his stock in trade is not very large, but it is varied and has extraordinary effects.) 2. F (Refer to Paragraphs 11 and 1 3. The price of a glove-cleaner, as he calls it, is very high, five thousand dollars for a teaspoonful, but the love potion is very cheap.) 3. F (Refer to Paragraph 19. The old man claims that the effects of love potions are permanent.) 4. T (Refer to Paragraphs 24 and 28. Austen says that Diana is fond of parties and, although she is everything to him already, she does not care about his love at all. That is why he decides to go to the old man for the love potion and whenever the old man mentions the magic of his potion, he can't help "crying." From that, we can see the man loves the girl very much.) 5. F (The old man sells the love potions almost for nothing because by doing so his customers will come back for a much dearer commodity, the glove-cleaner, to help them out. It is the "death potion" that the old man makes most of his profits from, and intends to sell to his customers.) III. Answer the following questions. 1. What the old man means is that a young man who falls in love one-sidedly is seldom rich enough to win a girl's heart. His words imply that money is one of the crucial factors for love. If a man is not rich, he can rarely expect to be loved by a girl. 2. Refer to Paragraphs 19 to 37. The love potion has powerful, everlasting effects. To begin with, it may produce sexual desire in the person who takes it. And on the spiritual side, it can replace indifference with devotion and scorn with adoration. It will make a gay girl want nothing but solitude and her lover's company. She will feel jealous of him when her lover is with other girls; she will want to be everything to him. She will be only interested in her lover and take every concern of him. Even if he slips a bit, she will forgive him though terribly hurt. In a word, she will fall in love with him if she drinks the love potion. 3. Refer to Paragraphs 39 to 43. It is an irony, by which the author seems to imply that love is far from being precious or desirable. It is easy for a man to fall in love, yet it is hard

走遍法国课文翻译--1-22

第一课新房客 巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。 一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。 Julie: 您好! deLatour: 小姐您好! Julie: 先生,您是? deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。 Beno?t: 幸会幸会。我,我是Beno?tRoyer。 deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。 P.H.deLatour 走进了(房间)。 Julie和Beno?t坐在客厅里。 Beno?t: 您是学生吗,deLatour先生? P.H.deLatour: 是的,我是学生。您呢,Royer先生,您的职业是什么? Beno?t: 我是一家旅行社的职员。 P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀…… Julie和Beno?t看了看对方。 JulieetBeno?t: 再见,DeLatour先生。 一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。 T.Mercier: 你的姓是什么? Julie: 我的姓? T.Mercier: 对呀,你叫什么? Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie, 我的姓是Prévost. T.Mercier: 你是学生吗? Julie: 不是,您呢……呃……你呢? T.Mercier: 我,我是实习生。 Julie: 实习生。 T.Mercier: 嗯,是的。 Thierry Mercier 指着Beno?t。 T.Mercier: 他,是谁? Julie: 他,他是Beno?tRoyer。 Beno?t: 是的,Beno?tRoyer就是我。我是法国人。我是旅行代理,我住在这,Cardinal-Mercier大街4 号。这里是我家。现在呢,再见! Beno?t 把ThierryMercier送到门口。 Beno?t和Julie坐在客厅。我们看到了四个青年男女,一个年轻女人带着一只狗,一个剃着光头的青年,一个拿着杂志的年轻女人和一个举着磁带录音机的小伙子。 Julie和Benoìt:再见! 拿录音机的小伙子: 什么? Beno?t向Ingrid询问(有关情况)。 Beno?t: 这真是一个很好听的名字,Ingrid。您的国籍是什么? Ingrid: 我是德国人。 Beno?t: 您是德国人,您是学生吗? Ingrid: 是的,我是学生,我也工作了。 Beno?t: 是吗?我很确定,您是模特(您一定是模特吧)?

相关文档
最新文档