大学专业英语课文翻译

大学专业英语课文翻译
大学专业英语课文翻译

专业英语翻译

A 高分子化学和高分子物理UNIT 1 What are Polymer? 第一单元什么是高聚物?What are polymers? For one thing, they are complex and giant molecules and are different from low molecular weight compounds like, say, common salt. To contrast the difference, the molecular weight of common salt is only 58.5, while that of a polymer can be as high as several hundred thousand, even more than thousand thousands. These big molecules or ?macro-molecules‘ are made up of much smaller molecules, can be of one or more chemical compounds. To illustrate, imagine that a set of rings has the same size and is made of the same material. When these things are interlinked, the chain formed can be considered as representing a polymer from molecules of the same compound. Alternatively, individual rings could be of different sizes and materials, and interlinked to represent a polymer from molecules of different compounds. 什么是高聚物?首先,他们是合成物和大分子而且不同于低分子化合物,譬如说普通的盐。与低分子化合物不同的是,普通盐的分子量仅仅是58.5,而高聚物的分子量高于105,甚至大于106。这些大分子或―高分子‖由许多小分子组成。小分子相互结合形成大分子,大分子能够是一种或多种化合物。举例说明,想象一组大小相同并由相同的材料制成的环。当这些环相互连接起来,可以把形成的链看成是具有同种分子量化合物组成的高聚物。另一方面,独特的环可以大小不同、材料不同,相连接后形成具有不同分子量化合物组成的聚合物。This interlinking of many units has given the polymer its name, poly meaning ?many‘ and mer meaning ?part‘ (in Greek). As an examp le, a gaseous compound called butadiene, with a molecular weight of 54, combines nearly 4000 times and gives a polymer known as polybutadiene (a synthetic rubber) with about 200 000molecular weight. The low molecular weight compounds from which the polymers form are known as monomers. The picture is simply as follows: 许多单元相连接给予了聚合物一个名称,poly 意味着―多、聚、重复‖ ,mer 意味着―链节、基体‖ (希腊语中)。例如:称为丁二烯的气态化合物,分子量为54,化合将近4000 次,得到分子量大约为200000 被称作聚丁二烯(合成橡胶)的高聚物。形成高聚物的

低分子化合物称为单体。下面简单地描述一下形成过程:

butadiene + butadiene + ··· + butadiene--→polybutadiene (4 000 time) 丁二烯+丁二烯+…+丁二烯——→聚丁二烯(4000 次)

One can thus see how a substance (monomer) with as small a molecule weight as 54 grow to become a giant molecule (polymer) of (54×4 000≈)200 000 molecular weight. It is essentially the ?giantness‘ of the size of the polymer molecule that makes its behavior different from that of a commonly known chemical compound such as benzene. Solid benzene, for instance, melts to become liquid benzene at 5.5℃ and , on further heating, boils into gaseous benzene. As against this well-defined behavior of a simple chemical compound, a polymer like polyethylene does not melt sharply at one particular temperature into clean liquid. Instead, it becomes increasingly softer and, ultimately, turns into a very viscous, tacky molten mass. Further heating of this hot, viscous, molten polymer does convert it into various gases but it is no longer polyethylene. (Fig. 1.1) . 因而能够看到分子量仅为54 的小分子物质(单体)如何逐渐形成分子量为200000 的大分子(高聚物)。实质上,正是由于聚合物的巨大的分子尺寸才使其性能不同于象苯这样的一般化合物。例如,固态苯,在5.5℃熔融成液态苯,进一步加热,煮沸成气态苯。与这类简单化合物明确的行为相比,像聚乙烯这样的聚合物不能在某一特定的温度快速地熔融成纯净的液体。而聚合物变得越来越软,最终,变

成十分粘稠的聚合物熔融体。将这种热而粘稠的聚合物熔融体进一步加热,不会转变成各种气体,但它不再是聚乙烯(如图 1.1)。固态苯——→液态苯——→气态苯加热,5.5℃加热,80℃

固体聚乙烯——→熔化的聚乙烯——→各种分解产物-但不是聚乙烯加热加热

图1.1 低分子量化合物(苯)和聚合物(聚乙烯)受热后的不同行为

Another striking difference with respect to the behavior

of a polymer and that of a low molecular weight compound concerns the dissolution process. Let us take, for example, sodium chloride and add it slowly to s fixed quantity of water. The salt, which represents a low molecular weight compound, dissolves in water up to s point (called saturation point) but, thereafter, any further quantity added does not go into solution but settles at the bottom and just remains there as solid. The viscosity of the saturated salt solution is not very much different from that of water. But if we take a polymer instead, say, polyvinyl alcohol, and add it to a fixed quantity of water, the polymer does not go into solution immediately. The globules of polyvinyl alcohol first absorb water, swell and get distorted in shape and after a long time go into solution. Also, we can add a very large quantity of the polymer to the same quantity of water without the saturation point ever being reached. As more and more quantity of polymer is added to water, the time taken for the dissolution of the polymer obviously increases and the mix ultimately assumes a soft, dough-like consistency. Another peculiarity is that, in water, polyvinyl alcohol never retains its original powdery nature as the excess sodium chloride does in a saturated salt solution. In conclusion, we can say that (1) the long time taken by polyvinyl alcohol for dissolution, (2) the absence of a saturation point, and (3) the increase in the viscosity are all characteristics of a typical polymer being dissolved in a solvent and these characteristics are attributed mainly to

the large molecular size of the polymer. The behavior of a low molecular weight compound and that of a polymer on dissolution are illustrated in Fig.1.2. 发现另一种不同的聚合物行为和低分子量化合物行为是关于溶解过程。例如,让我们研究一下,将氯化钠慢慢地添加到固定量的水中。盐,代表一种低分子量化合物,在水中达到点(叫饱和点)溶解,但,此后,进一步添加盐不进入溶液中却沉到底部而保持原有的固体状态。饱和盐溶液的粘度与水的粘度不是十分不同,但是,如果我们用聚合物替代,譬如说,将聚乙烯醇添加到固定量的水中,聚合物不是马上进入到溶液中。聚乙烯醇颗粒首先吸水溶胀,发生形变,经过很长的时间以后进入到溶液中。同样地,我们可以将大量的聚合物加入到同样量的水中,不存在饱和点。将越来越多的聚合物加入水中,认为聚合物溶解的时间明显地增加,最终呈现柔软像面团一样粘稠的混合物。另一个特点是,在水中聚乙烯醇不会像

过量的氯化钠在饱和盐溶液中那样能保持其初始的粉末状态。总之,我们可以讲(1)聚乙烯醇的溶解需要很长时间,(2)不存在饱和点,(3)粘度的增加是典型聚合物溶于溶液中的特性,这些特性主要归因于聚合物大分子的尺寸。如图1.2 说明了低分子量化合物和聚合物的溶解行为。氯化钠晶体加入到水中——→晶体进入到溶液中.溶液的粘度不是十分不同于充分搅拌水的粘度——→形成饱和溶液.剩余的晶体维持不溶解状态. 加入更多的晶体并搅拌氯化钠的溶解聚乙烯醇碎片加入到水中——→碎片开始溶胀——→碎片慢慢地进入到溶液中允许维持现状搅拌——→形成粘稠的聚合物溶液.溶液粘度十分高于水的粘度继续搅拌聚合物的溶解图1.2 低分子量化合物(氯化钠)和聚合物(聚乙烯醇)不同的溶解行为充分——Gowariker VR, Viswanathan N V, Sreedhar J. Polymer Science. New York: John Wiley & Sons, 1986.6 UNIT 2 Chain Polymerization

第二单元链式聚合反应Many olefinic and vinyl unsaturated compounds are able to form chain-0like macromolecules through elimination of the double bond, a phenomenon first recognized

by Staudinger. Diolefins polymerize in the same manner, however, only one of the two double bonds is eliminated. Such reactions occur through the initial addition of a monomer molecule to an initiator radical or an initiator ion, by which the active state is transferred from the initiator to the added monomer. In the same way by means of a chain reaction, one monomer molecule after the other is added (2000~20000 monomers per second) until the active state is terminated through a different type of reaction. The polymerization is a chain reaction in two ways: because of the reaction kinetic and because as a reaction product one

obtains a chain molecule. The length of the chain molecule is proportional to the kinetic chain length. Staudinger 第一个发现一例现象,许多烯烃和不饱和烯烃通过打开双键可以形成链式大分子。二烯烃以同样的方式聚合,然而,仅限于两个双键中的一个。这类反应是通过单体分子首先加成到引发剂自由基或引发剂离子上而进行的,靠这些反应活性中心由引发剂转移到被加成的单体上。以同样的方式,借助于链式反应,单体分子一个接一个地被加成(每秒2000~20000 个单体)直到活性中心通过不同的反应类型而终止。聚合反应是链式反应的原因有两种:因为反应动力学和因为作为反应产物它是一种链式分子。链分子的长度与动力学链长成正比。One can summarize the process as follow (R. is equal to the initiator radical): 链式反应可以概括为以下过程(R·相当与引发剂自由基):略

One thus obtains polyvinylchloride from vinylchloride, or polystyrene from styrene, or polyethylene from ethylene, etc. 因而通过上述过程由氯乙烯得到聚氯乙烯,或由苯乙烯获得聚苯乙烯,或乙烯获得聚乙烯,等等。

The length of the chain molecules, measured by means of the degree of polymerization, can be varied over a large range through selection of suitable reaction conditions. Usually, with commercially prepared and utilized polymers, the degree of polymerization lies in the range of 1000 to 5000, but in many cases it can be below 500 and over 10000. This should not be interpreted to mean that all molecules of a certain polymeric material consist of 500, or 1000, or 5000 monomer units. In almost all cases, the polymeric material consists of a mixture of polymer molecules of different degrees of polymerization. 借助于聚合度估算的分子链长,在一个大范围内可以通过选择适宜的反应条件被改变。通常,通过大量地制备和利用聚合物,聚合度在1000~5000 范围内,但在许多情况下可低于500、高于10000。这不应该把所有聚合物材料的分子量理解为由500,或1000,或5000 个单体单元组成。在几乎所有的事例中,聚合物材料由不同聚合度的聚合物分子的混合物组成。Polymerization, a chain reaction, occurs according to the same mechanism as the well-known chlorine-hydrogen reaction and the decomposition of phosegene.

聚合反应,链式反应,依照与众所周知的氯(气)-氢(气)反应和光气的分解机理进行。The initiation reaction, which is the activation process of the double bond, can be brought about by heating, irradiation, ultrasonics, or initiators. The initiation of the chain reaction can be observed most clearly with radical or ionic initiators. These are energy-rich compounds which can add suitable unsaturated compounds (monomers) and maintain the activated radical, or ionic, state so that further monomer molecules can be added in the same manner. For the individual steps of the growth reaction one needs only a relatively small activation energy and therefore through a single activation step (the actual initiation reaction) a large number of olefin molecules are converted, as is implied by the term―chain reaction‖Because very small amounts of the . initiator bring about the formation of a large amount of polymeric material (1:1000 to 1:1000), it is possible to regard polymerization from a superficial point of view as a catalytic reaction. For this reason, the initiators used in polymerization reactions are often designated as polymerization catalysts,

even though, in the strictest sense, they are not true catalysts because the polymerization initiator

enters into the reaction as a real partner and can be found chemically bound in the reaction product ,i.e. ,the polymer, In addition to the ionic and radical initiators there are now metal complex initiators (which can be obtained, for example, by the reaction of titanium tetrachloride or titanium trichloride with aluminum alkyls), which play an important role in polymerization reactions (Ziegler catalysts) ,The mechanism of their catalytic action is not yet completely clear. 双键活化过程的引发剂反应,可以通过热、辐射、超声波或引发剂产生。用自由基型或离子型引发剂引发链式反应可以很清楚地进行观察。这些是高能态的化合物,它们能够加成不饱和化合物(单体)并保持自由基或离子活性中心以致单体可以以同样的方式进一步加成。对于增长反应的各个步骤,每一步仅需要相当少的活化能,因此通过一步简单的活化反应(即引发反应)即可将许多烯类单体分子转化成聚合物,这正如连锁反应这个术语的内涵那样。因为少量的引发剂引发形成大量的聚合物原料(1:1000~1:10000),从表面上看聚合反应很可能是催化反应。由于这个原因,通常把聚合反应的引发剂看作是聚合反应的引发剂,但是,严格地讲它们

是真正意义上的催化剂,因为聚合反应的催化剂进入到反应内部而成为一部分,同时可以在反应产物,既聚合物的末端发现。此外离子引发剂和自由基引发剂有的是金属络合物引发剂(例如,通过四氯化钛或三氯化钛与烷基铝的反应可以得到)Z 引发剂在聚合反应,中起到了重要作用,它们催化活动的机理还不是十分清楚。UNIT 3 Step-Growth Polymerization 第三单元逐步聚合Many different chemical reactions may be used to synthesize polymeric materials by step-growth

polymerization. These include esterification, amidation, the formation of urethanes, aromatic substitution, etc.

Polymerization proceeds by the reactions between two different functional groups, e.g., hydroxyl and carboxyl groups, or isocyanate and hydroxyl groups. 许多不同的化学反应通过逐步聚合可用于合成聚合材料。这些反应包括酯化、酰胺化、氨基甲酸酯、芳香族取代物的形成等。通过反应聚合反应在两种不同的官能团,如,羟基和羧基,或异氰酸酯和羟基之间。All step-growth polymerization fall into two groups depending on the type of monomer(s) employed. The first involves two different polyfunctional monomers in which each monomer possesses only one type of functional group. A polyfunctional monomer is one with two or more functional groups per molecule. The second involves a single monomer containing both types of functional groups. The synthesis of polyamides illustrates both groups of

polymerization reactions. Thus, polyamides can be obtained from the reaction of diamines with diacids 所有的逐步聚合反应根据所使用单体的类型可分为两类。第一类涉及两种不同的官能团单体,每一种单体仅具有一种官能团。一种多官能团单体每个分子有两个或多个官能团。第二类涉及含有两类官能团的单种单体。聚酰胺的合成说明了聚合反应的两个官能团。因此聚酰胺可以由二元胺和二元酸的反应或氨基酸之间的反应得到。nH2N-R-NH2+nHO2C-R‘-CO2H→ H-(-NH-R-NHCO-R‘ -CO-)n-OH+(2n-1)H2O or from the reaction of amino acids with themselves nH2R-CO2H→ H-(-NH-R-CO-)n-OH+(n-1)H20 (3.2) (3.1) The two groups of reactions can be represented in a general manner by the equations as follows

A+B-B →–[-A-A-B-B-]-A-B→–[-A-B-]两种官能团之间的反应一般来说可以通过下列反应式表示反应式略

Reaction (3.1) illustrates the former, while (3.2) is of the latter type. 反应(3.1)说明前一种形式,而反应(3.2)具有后一种形式。图 3.1 逐步聚合的示意图(a)未反应单体;(b)50%已反应;(c)83.3%已反应;(d) 100% 已反应(虚线表示反应种类)Polyesterification, whether between diol and dibasic acid or intermolecularly between hydroxy acid molecules, is an example of a step-growth polymerization process. The esterification reaction occurs anywhere in the monomer

matrix where two monomer molecules collide, and once the ester has formed, it, too, can react further by virtue of its still-reactive hydroxyl or carboxyl groups. The net effect of this is that monomer molecules are consumed rapidly without any large increase in molecular weight. Fig. 3.1 illustrates this phenomenon. Assume, for example, that each

square in Fig. 3.a represents a molecule of hydroxy acid. After the initial dimmer molecules from (b), half the monomer molecules have been consumed and the average degree of polymerization (DP) of polymeric species is 2. As trimer and more dimer molecules form (c), more than 80% of the monomer molecules have reacted (d), DP is 4. But each polymer molecule that forms still has reactive end groups; hence the polymerization reaction will continue in a stepwise fashion, with each esterification of monomers. Thus,

molecular weight increases slowly even at high levels of monomer conversion, and it will continue to increase until the viscosity build-up makes it mechanically too difficult to remove water of esterification or for reactive end groups to find each other. 聚酯化,是否在二元酸和二元醇或羟基酸分子间进行,是逐步聚合反应过程的一个例子。酯化反应出现在单体本体中两个单体分子相碰撞的位置,且酯一旦形成,依靠酯上仍有活性的羟基或羧基还可以进一步进行反应。酯化的结果是单体分子很快地被消耗掉,而分子量却没有多少增加。图 3.1 说明了这个现象。例如,假定图3.1 中的每一个方格代表一个羟基酸分子。(b)中的二聚体分子,

消耗二分之一的单体分子聚合物种类的聚合度(DP)是2。(c)中当三聚体和更多的二聚体形成,大于80%的单体分子已反应,但DP 仅仅还是2.5。(d)中当所有的单体反应完,DP 是4。但形成的每一种聚合物分子还有反应活性的端基;因此,聚合反应将以逐步的方式继续进行,其每一步酯化反应的反应速率和反应机理均与初始单体的酯化作用相同。因此,分子量缓慢增加直至高水平的单体转化率,而且分子量将继续增加直到粘度的增加使其难以除去酯化反应的水或难以找到相互反应的端基。It can also be shown that in the A-A+B-B type of polymerization, an exact stoichiometric balance is necessary to achieve high molecular weights. If some monofunctional impurity is present, its reaction will limit the molecular weight by rendering a chain end inactive. Similarly, high-purity monomers are necessary in the A-B type of polycondensation and it follows that high-yield reactions are the only practical ones for polymer formation, since side reactions will upset the stoichiometric balance. 在A-A+B-B 的聚合反应中也可以看到,精确的当量平衡是获得高分子量所必需的。假如存在一些但官能团杂质,由于链的端基失活,反应将使分子量减少。同样,在A-B 类的缩聚反应中高纯度的

单体是必要的,而且可以归结高收率的反应仅是形成聚合物的实际反应,因为副反应会破坏当量平衡。-------Stevens M P. Polymer Chemistry. London:

Addison-Wesley Publishing Company, 1975. 13 UNIT 4 Ionic Polymerization

第四单元离子聚合反应Ionic polymerization, similar to radial polymerization, also has the mechanism of a chain reaction. The kinetics of ionic polymerization are, however, considerably different from that of radical polymerization. 离子聚合反应,与自由基聚合反应相似,也有链反应的机理。但是,离子聚合的动力学明显地不同于自由基聚合反应。(1) The initiation reaction of ionic polymerization needs only a small activation energy. Therefore, the rate of polymerization depends only slightly on the temperature. Ionic polymerizations occur in many cases with explosive violence even at temperature. below 50℃(for example, the anionic polymerization or of styrene cationic at – 70 ℃ in of

tetrahydrofuran,

the

polymerization

isobutylene at –100℃ in liquid ethylene ).

(1)离子聚合的引发反应仅需要很小的活化能。因此,聚合反应的速率仅对温度有较少的依赖性。在许多情况下离子聚合猛烈地发生甚至低于50℃(例如,苯乙烯的阴离子聚合反应在-70℃在四氢呋喃中,或异丁烯的阳离子聚合在-100℃在液态乙烯中)。(2) With ionic polymerization there is no compulsory chain termination through recombination, because the growing chains can not react with each other. Chain termination takes place only through impurities, or through the addition of certain compounds such as water, alcohols, acids, amines, or oxygen, and in general through compounds which can react with polymerization ions under the formation of neutral compounds or inactive ionic species. If the initiators are only partly dissociated, the initiation reaction is an equilibrium reaction, where reaction in one direction gives rise to chain initiation and in the other direction to chain termination. (2)对于离子聚合来说,不存在通过再结合反应而进行的强迫链终止,因为生长链之间不能发生链终止。链终止反应仅仅通过杂质而发生,或者说通过和某些像水、醇、酸、胺或氧这样的化合物进行加成而发生,且一般来说(链终止反应)可通过这样的化合物

来进行,这种化合物在中性聚合物或没有聚合活性的离子型聚合物生成的过程中可以和活性聚合物离子进行反应。如果引发剂仅仅部分地离解,引发反应即为一个平衡反应,在出现平衡反应的场合,在一个方向上进行链引发反应,而在另一个方向上则发生链终止反应。In general ionic polymerization polymerization can be initiated through acidic or basic compounds. For cationic polymerization, complexes of BF3, AlCl3, TiCl4, and SnCl4 with water, or alcohols, or tertiary oxonium salts have shown themselves to be particularly active. The positive ions are the ones that cause chain initiation. For example: 通常离子聚合反应能通过酸性或碱性化合物被引发。对于阳离子聚合反应来说,BF3,AlCl3,TiCl4 和SnCl4 与水、或乙醇,或叔烊盐的络合物提供了部分活性。正离子是产生链引发的化合物。例如:(反应略) 三乙基硼氟酸烊However, also with HCl, H2SO4, and KHSO4, one can initiate cationic polymerization. Initiators for anionic polymerization are alkali metals and their organic compounds, such as phenyllithium, butyllithium,

19phenyl sodium and

triphenylmethyl potassium, which are more or less strongly dissociated in different solvents. To this group belong also the so called Alfin catalysts, which are a mixture of sodium isopropylate, allyl sodium, and sodium chloride. 然而,BF3 也可以与HCl、H2SO4 和KHSO4 引发阳离子聚合反应。阴离子聚合反应的引发剂是碱金属和它们的有机金属化合物,例如苯基锂、丁基锂和三苯甲基锂,它们在不同的溶剂中或多或少地强烈分解。所谓的Alfin 催化剂就是属于这一类,这类催化剂是异丙醇钠、烯丙基钠和氯化钠的混合物。

With BF3 (and isobutylene as the monomer), it was demonstrated that the polymerization is possible only in the presence of traces of traces of water or alcohol. If one eliminates the trace of water, BF3 alone does not give rise to polymerization. Water or alcohols are necessary in order to allow the formation of the BF3-complex and the initiator cation according to the above reactions. However, one should not describe the water or the alcohol as a ―cocatalyst‖. BF3 为引发剂(异丁烯为单体),证明仅在痕量水或乙醇的存在

下聚合反应是可以进行的。如果消除痕量的水,单纯的BF3 不会引发聚合反应。按照上述反应为了能形成BF3-络合物和引发剂离子水或乙醇是必需的。但是不应将水或乙醇描述成―助催化剂‖ 。Just as by radical polymerization, one can also prepare copolymers by ionic polymerization, for example, anionic copolymers of styrene and butadiene, or cationic copolymers of isobutylene and styrene, or isobutylene and viny ethers, etc. As has been described in detailwith radical polymerization, one can characterize each monomer pair by so-called reactivity ratios r1 and r2. The

actual values of these two parameters are, however, different from those used for radical copolymerization. 正与自由基聚合反应一样,通过离子聚合反应也能制备共聚物,例如,苯乙烯-丁二烯阴离子共聚物,或异丁烯-苯乙烯阳离子共聚物,或异丁烯-乙烯基醚共聚物,等等。正如对自由基型聚合已经详细描述过那样,人们可以用所谓的竞聚率r1 和r2 来表征每单体对。然而,这两个参数的实际意义不同于那些用于自由基共聚合反应的参数。---Vollmert B. Polymer Chemistry. Berlin: Sping-Verlag, 1973.163

PART B 聚合反应工程UNIT 11 Reactor types 第十一单元反应器类型Reactors may be categorized in a variety of ways, each appropriate to a particular perspective. For example, Henglein (1969) chooses a breakdown based on the source of energy used to initiate the reaction (i.e., thermal, electrochemical, photochemical, nuclear). More common breakdowns are according to the types of vessels and flows that exist. 反应器可以用许多方法分类,各自适用于特定的目的。例如,Henglein(1969)基于用于产生反应的能量来源,即,热量,电化学,光化学,原子核,选择了一种细目分类。更多普通的细目分类是按照所存在的容器和流量的类型。1. Batch Reactors 1. 间歇反应器The batch reactor (BR) is the almost universal choice in the chemist‘s laboratory where most chemical processes originate. The reason is the simplicity and versatility of the

batch reactor, whether it be a test tube, a three-neck flask, an autoclave, or a cell in a spectroscopic instrument. Regardless of the rate of the reaction, these are clearly low production rate devices. As scale up is desired, the most straightforward approach is to move to a larger batch reactor such as a large vat or tank. 间歇反应器在化学实验室几乎是一般的选择,大多数的化学过程在那里产生。间歇反应器的原理具简单性和通用性,不管它是一支试管,一个三颈瓶,一个高压釜,还是一个光谱仪器的比色皿。不管反应比例,很清楚这些是低产率设备。当要求放大反应器时,大多直截了当的途径是移至一个较大的间歇反应器如一个较大的大桶或罐。Commercial batch reactors can be huge, 100 000 gal or more. The cycle time, often a day or more, typically becomes longer as reactor volume increases in order to achieve a substantial production rate with an inherently slow reaction. Fabrication, shipping, or other factors place a limit the size of a batch reactor. For example, transportation capacity can limit the size of a batch reactor for which shop, as opposed to on-site, fabrication of the heat exchange surface is required.

This limits the production rates for which batch reactors may be economically utilized. Also, batch reactors must be filled, emptied, and cleaned. For fast reactions these unproductive operations consume far more time than the reaction itself and continuous processes can become more attractive. 商业化的间歇反应器是庞大的,10 万加仑或更大。对于慢化学反应,为提高生产率必须增加反应器体积,而这往往导致反应器的循环周期变长,常常以天计算。制造、运输以及其他因素限制了反应器的规模,如热传递能力会限制间歇反应器的尺寸,热交换器必须在制造厂而不是在现场加工。这限制了产率由于这间歇反应器可以被经济地利用。间歇反应器也必须装料、卸料和清洗。为了加快反应这些非生产性的操作消耗了多于反应本身的时间,连续化过程可能更有吸引力。2. Semibatch Reactors (SBR) 2.半间歇反应器Some reactions may yield a product in a different phase from the reaction mixture. Examples would be liberation of a gas from a liquid-phase reaction or the formation of a precipitate in a fluid-phase reaction. To drive the reaction to completion, it may be desirable to continuously separate the

raw product phase. A semibatch operation may result as well from differing modes of feeding the individual reactants. For reasons we will discuss later, it may be desirable to charge one reactant to the reactor at the outset and bleed a second reactant in continuously over time. Such reactors have both a batch and a flow character and, like batch reactors, are useful for slow reactions and low production rates. 一些反应器可以从反应混合物的不同相态中生产出某种产品。例如液相反应中气体的释

放,或流动相反应中沉淀的生成。为了驱使反应完全,希望继续分离粗产物相。个别反应物的不同加入方式也导致半连续操作。原因我们以后讨论,可希望一开始加入一种反应物以后连续加入第二种反应物。这类反应器同时具有一个间歇和一个流动的特征,像间歇反应器,适用于慢反应和低产率。3. Continuous Stirred Tank Reactors (CSTR) 3. 连续流动搅拌反应器It is a small step from the batch reactor to the CSTR. The same stirred vessel may be used with only the addition of piping and storage tanks to provide for the continuous in-and outflow. Faster reactions can be accommodated and larger production rates can be achieved because of the

uninterrupted operation. CSTRs are most often used for liquid-phase reactions, such as nitration and hydrolysis, and multiphase reactions involving liquid with gases and/or solids. Examples would be chlorination and hydrogenation. 从间歇反应器到连续流动搅拌反应器是小小的一步。同样的搅拌式容器的使用可仅仅添加管道和储罐以提供连续进料和出料。因为连续操作可加快反应并提高产率。通常大多数连续流动搅拌反应器用于液相反应,例如硝化和水解,多相反应器涉及液-气和/或液固。例如氯化和加氢。4. CSTR in Series 4.多级串联连续流动搅拌反应器It was shown that considerable gains in production rate and economics can be achieved by passing the reacting mixture through a series of CSTRs. Again, we see how easy it is to achieve a gradual scale up, say for a specialty chemical for which is increasing. CSTRs in series are usually used for liquid-phase reactions. 事实证明通过一系列多级串联连续流动搅拌反应器的混合能够获得高产率和重大的经济效益。再者,这种反应器容易放大,例如某种化学品的需求逐步增加时常这样做。多级串联连续流动搅拌反

应器通常用于液相反应。5.Tubular Reactors 5.管式反应器As the production rate requirement increases, batteries of CSTRs become increasingly complex and tubular reactors become attractive. With the transition to tubular reactors, some versatility is lost and more process integration is required. Nevertheless, tubular reactors find extensive application in liquid-phase reactions, for example, polymerization, and are almost always the continuous reactor of choice for gas-phase reactions, for example, pyrolysis. Exceedingly high production rates can be achieved with tubular reactors either by increasing the diameter of the tube or more commonly by using a sufficient number of tubes in parallel. 当产率需要增加时,增加许多套连续搅拌式反应器变得复杂,而管式反应器变得诱人。转化成管式反应器失去了一些通用性并要求综合许多操作。尽管如此,管式反应器在液相反应中起着广泛作用,例如,聚合反应,气-液反应几乎总是选择连续反应器,例如,高温裂解。采用管式反应器能够获得非常高的产率,要么增加管的

直径要么通过使用充足数量的并列管提高更大的通用性。 6. Recycle reactors 6. 循环反应器Recycle reactor can be batch, CSTR, tubular, and so on in nature with the purpose of the recycle varying from one case to the next. Many large-scale commercial processes

incorporate the recycle of one or more streams back to an earlier point in the process to conserve raw materials. This practice often results in the accumulation of impurities, which in turn requires separation. Usually it is not simply the reactor outlet stream that is recycled back to the reactor inlet, but it can be. For example in a batch reactor the reacting mixture can be recycled, or pumped around, through a heat exchanger to provide thermal control. 循环反应器出于从一种情况到下一种情况循环变化的目的,在种类上可以是间歇反应器、连续流动搅拌反应器、管式反应器等等。回到较早的观点,在节省粗原料的过程中,许多大规模的商业操作合并了一个或多个循环。这一实践通常导致了杂质的累积,它们依次需要分离。通常不是简单地将反应器的出料返回到入口,当然也可以这样做。例如,在间歇反应器中反应混合物可以回收,或用泵

打循环,通过热交换器控制热。Recycle reactor have also found valuable application in the laboratory and pilot plant because of their special characteristics. At one extreme, in which all of the

product is recycled (no net flow), the reactor is the exact equivalent of the well-stirred batch reactor. At the other extreme of no recycle, the reactor is simply the tubular variety. If there is some net flow but the recycle rate is high, the overall reactor performs like a CSTR. Yet the reaction tube itself behaves like differential tubular reactor. This versatility of the recycle reactor can be exploited to great advantage in research and development. 循环反应器由于其特殊的特性在实验室和中试车间也发现了应用价值。一个极端是将所有的产物循环(没有净的流出),此时循环反应器严格等效于全混间歇反应器。另一个极端是没有循环,反应器是简单的管式类。假如有一些净的流出但循环率很高,所有的反应器运行类似于连续流动搅拌反应器。然而反应器本身的类似于不同的管式反应器。在研究和发展中循环反应器的通用性能够开发出更大的优点(势)。——Bisio A. , Kabel R L. Scaleup of Chemical Processes.

New York: John Wiley & Sons

Inc. , 1985. 255~257 T 14 Styrene-Butadiene Copolymer 第十四单元丁二烯-苯乙烯共聚物The synthetic rubber industry, based on the free-radical emulsion process, was created almost overnight during World War II. Styrene-butadiene (GR-S) rubber crated at that time gives such good tire treads that natural rubber has never regained this market. 合成橡胶工业,以自由基乳液过程为基础,在第二次世界大战期间几乎很快地形成。那时,丁苯橡胶制造的轮胎性能相当优越,使天然橡胶在市场黯然失色。The GR-S standard recipe is 丁苯橡胶的标准制法是

组分

重量分数

组分

重量分数

丁二烯苯乙烯十二烷基硫醇

72 25 0.5

过硫酸钾肥皂片水

0.3 5.0 180

This mixture is heated with stirring and at 50℃ gives conversions of 5%~6% per hour. Polymerization is terminated at 70%~75% conversion by addition of a ―sh ort-stop‖, such as hydroquinone (approximately 0.1 part), to quench radicals and prevent excessive branching and microgel formation. Unreacted butadiene is removed by flash distillation, and syrene by steam-stripping in a column. After addition of an antioxidant, such as N-phenyl-β-naphthylamine (PBNA) (1.25 parts), the latex is coagulated by the addition of brine, followed by dilute sulfuric acid or aluminum sulfate. The coagulated crumb is washed, dried, and baled for shipment. 混合物在搅拌下50℃加热,每小时转化5%~6%,在转化率达70%~75%时通过加入―终止剂‖ 聚合反应终止,例如对苯二酚(大约0.1 的重量百分含量),抑制自由基并避免过量支化和微凝胶形成。未反应的丁二烯通过闪蒸去除,苯乙烯在萃取塔中通过蒸汽萃

取(剥离)。在加入抗氧剂后,例如N-甲基-β-萘胺(1.25 的重量百分含量),加入盐水,其次加入稀释的硫酸或硫酸铝后乳液凝胶。凝胶碎片被洗涤、干燥并包装装运。

Fig.14.1 SBR plant flow diagram Courtesy of Hydrocarbon Processing and Petroleum Refiner. 图14.1 丁苯橡胶厂流程图取自烃类加工和石油产品精制This procedure is still the basis for emulsion polymerization today. An important improvement is continuous processing illustrated in Fig.

14.1; computer modeling has also been described. 今天这种生产过程仍是胶体聚合反应的基础。如图14.1 所示一个重要的进步是连续操作;也采用计算机模型描述。In the continuous process, styrene, butadiene, soap, initiator, and activator (an auxiliary initiating agent) are

pumped continuously form storage tanks through a series of agitated reactors at such a rate that the desired degree of conversion is reached at the last reactor. Shortstop is added, the latex warmed with steam, and the unreacted butadiene flashed off. Excess styrene is steam-stripped, and the latex finished as shown in Fig. 14.1. 在连续操作中,苯乙烯、丁二烯、肥皂、引发剂和活化剂(一种助引发剂)用泵从储罐通过一系列的混合反应器,泵送流率根据末釜的转化率控制。加入终止剂,乳液用蒸气加热,未反应的丁二烯被闪蒸。剩余的苯乙烯被蒸气剥离,如图14.1 表示乳液完成。表14.1 冷丁苯胶的典型配方组分

配方1

配方2

丁二烯苯乙烯特十二烷基硫醇过氧化二异丙苯过氧化薄荷烷硫酸亚铁七水合物焦磷酸钾磷酸钠十水合物乙二胺四乙酸钠甲醛次硫酸钠松香酸水

72 28 0.2 0.08

71 29 0.18

0.08 0.14 0.18 0.5 0.035 0.08 4.0 180 4.5 200 0.03

SBR prepared from the original GR-S recipe is often called hot rubber; cold rubber is made at 5℃ by using a more active initiator system. Typical recipes are given in Table 14.1 At 5℃ ,60% conversion to polymer occurs in 12~15h. 由常规丁苯制法制备的丁苯胶常称作热胶;冷胶通过使用一种更高活性的引发体系在5℃制成。典型的配方在表14.1 中给出。5℃、

60%转化率、12~15 h 聚合物形成。

Cold SBR tire treads are superior to those of hot SBR. Polymers with abnormally high molecular weight (and consequently too tough to process by ordinary factory equipment) can be processed after the addition of up to 50 parts of petroleum-base oils per hundred parts of rubber (phr). These oil extenders make the rubbers more processible at lower cost and with little sacrifice in properties; they are usually emulsified and blended with the latex before coagulation. 冷丁苯橡胶轮胎优于那些热丁苯胶。具有异常高的分子量的聚合物(因此采用常规的工厂设备由于太粘稠而难以加工)在每一百份的橡胶中加入大于50 份的石油基础油后能够加工。这些油添加剂使橡胶更易加工体现在低成本和性能方面低损耗;他们在凝胶之前通常乳化并与胶乳混合。Recent trends have been toward products designed for specific uses. The color of SBR, which is important in many nontire uses, has been improved by the use of lighter-colored soaps, shortstops, antioxidants, and extending oils. For example, dithiocarbamates are substituted for hydroquinone as shortstop; the latter is used on hot SBR where dark color is not objectionable. A shortstop such as sodium dimethyldithiocarbamate is more effective in terminating radicals and destroying peroxides at the lower temperatures employed for the cold rubbers. 最近倾向于设计特殊用途的产品。丁苯橡胶的颜色,在许多非轮胎使用中十分重要,通过使用浅色的肥皂、终止剂、抗氧剂和扩展油加以改进。例如,二硫化氨基甲酸盐替代对苯二酚作为终止剂;后者适用于不被人反对的黑色丁苯橡胶。在冷胶的制备中如二硫化氨基甲酸钠的终止剂在低温情况下对终止自由基和消灭过氧化物更有效。Free-radical dissociative initiators that function by dissociation of a molecule or ion into two radical species are normally limited to inorganic persulfates in the case of butadiene polymerization. 在丁二烯聚合反应过程中自由基分解的引发剂即一分子分解或离子成两个自由基物种的引发剂通常限制于过硫酸盐。The other important class of free-radical initiators, redox systems, contain two or more components that react to

produce free radicals. Dodecyl mercaptan added to control molecular weight also appears to aid free-radical formation by reaction with persulfate. The commercial importance of such chain-transfer agents or modifiers cannot be

overemphasized. Without molecular weight control the rubbers would be too tough to process. 其他重要的自由基引发剂类别,氧化还原体系,包含反应产生自由基的两种或多种组分。加入控制分子量的十二烷基硫醇与过硫酸盐反应也出现了助自由基的形成。这种链转移剂或调节剂具有极其重要的商业价值。不控制分子量橡胶将过于粘稠难以加工。--------Tate D p , Bechea T W. Encyclopedia of Polymer Science and Engineering, 2nd ed. Vol. 2. Editor-in-chilf Kroschwitz JI. New York: John wiley & Sons, 1985. 553~555

C 聚合物材料的加工、性能和应用UNIT 21 Polymer Processing 第二十一单元聚合物加工Polymer processing , in its most general context , involves the transformation of a solid ( sometimes liquid )

polymeric resin , which is in a random form (e. g. powder, pellets , beads ), to a solid plastics product of specified shape , dimensions , and properties. This is achieved by means of a transformation process: extrusion, molding, calendering , coating , thermoforming , etc. The process, in order to achieve the above objective, usually involves the following operations: solid transport , compression, heating, melting, mixing, shaping, cooling, solidification, and finishing . Obviously, these operations do not necessarily occur in sequence, and many of them take place simultaneously. 在其最一般的情况下,聚合物加工涉及固体(有时侯是液体)聚合物树脂以一种不规则的形式(例如粉末、颗粒、珠子)转化成一种具有特殊形状、尺寸和性能的固体塑料产品。这借助于转换加工:挤出、模塑、压延、涂敷、热成型等。为了获得上述目的,加工通常涉及下述操作:固体输送、压缩、加热、混合、成型、冷却、固化并完成。显然,这些操作不必按序发生,而许多可以同时发生。Shaping is required in order to impart to the material the desired geometry and dimensions. It involves combinations of viscoelastic deformations and heat transfer, which are generally associated with solidification of the product from

the melt.

成型是为了给予材料所需要的几何形状和尺寸。它

涉及粘弹形变和热传递,这种粘弹形变和热传递是和产品从熔体的固化(或冷却)相联系的。Shaping includes : (1) two-dimensional operations , e.g. dieforming, calendering molding and and coating forming , and (2)

three-dimensional

operations.

Two-dimensional processes are either of the continuous , steady state type )e.g. film and sheet extrusion , wire coating , paper and sheet coating ,calendering ,fiber spinning , pipe and profile extrusion , etc. ) or intermittent as in the case of extrusions associated with intermittent extrusion blow moulding. Generally, moulding operations are intermittent, and, thus, they tend to involve unsteady state conditions. Thermoforming, vacuum forming, and similar processes may be considered as secondary shaping operations, since they usually involve the reshaping of an already shaped form. In some cases, like blow molding, the process involve primary shaping (parison formation) and secondary shaping (parison inflation ).

成型包括:(1)二元操作,例如,口模成型、压延和涂敷,(2)三元的模型和成型操作。二元的操作要么是连续的,固定形状(例如薄膜和板材,电线涂布,纸和平面涂布,压延,纤维拉伸,管材和型材挤出等等。要么是间歇式的,在挤出的情况下伴有间歇挤)出吹膜。通常,模塑操作是间歇的,然而同时倾向于非固定条件。热成型,真空成型,和相似的加工可以认为是二次成型操作,因为它们通常包括已成型形状的再次成型。在某些情况下像吹模,加工包括首次成型(型胚成型)和二次成型(型胚膨胀)。Shaping operations involve simultaneous or staggered fluid flow and heat transfer. In two-dimensional processes, solidification usually follows

the shaping process, whereas solidification and shaping tend to take place simultaneously inside the mold in three dimensional processes. Flow regimes, depending on the nature of the material, the equipment, and the processing conditions, usually involve combinations of shear, extensional, and squeezing flows in conjunction with enclosed (contained) or free surface flows. 成型操作包括同时或交叉的液体流动和热传递。在二元加工中,固化(或冷却)伴随着成型加工,反之在三元加工的模塑中固化(或冷却)和成型倾向于同时发生。根据材料的性质、设备和加工

流动状态以及根据流动面的自由与否,通常包括剪切、延伸和挤压流动。The thermo-mechanical history experienced by the polymer during flow and solidification results in the development of microstructure (morphology, crystallinity, and orientation distributions) in the manufactured article. The ultimate properties of the article are closely related to the microstructure. Therefore, the control of the process and product quality must be based on an understanding of the interactions between resin properties, equipment design, operating conditions, and thermo-mechanical ultimate product history, properties.

microstructure,

Mathematical modeling and computer simulation have been employed to obtain an understanding of these interactions. Such an approach has gained more importance in view of the expanding utilization of computer aided design/computer assisted manufacturing/computer systems in aided engineering with plastics

(CAD/CAM/CAE) processing.

conjunction

经历了流动和固化(或冷却)的聚合物热机械过程导致了制造

业微结构的变革(形态学、结晶学和取向分布)。最终产品的性能与微结构紧密相关。因此,加工和产品质量的控制必须基于树脂性能、设备设计、操作条件、热机械过程、微结构和最终产品性能之间相互作用的理解。数学模型和计算机被同时用于获得这些相互作用的理解。鉴于进一步利用计算机辅助设计/计算机辅助制造/计算机辅助工程(CD/CAM/CAE)系统协同塑料加工诸如这一趋近获得了更多的重要性。The following discussion will highlight some of the basic concepts involved in plastics shaping operations. It will emphasize recent developments relating to the analysis and simulation of some important commercial processes, with due consideration to elucidation of both thermo-mechanical history and microstructure development. More extensive reviews of the subject can be found in standard references on the topic (1~6). 下面的讨论将重点放在包括塑料成型操作一些基本概念上。适当考虑说明热机械过程和微结构发展,将强调最近关于分析和一些重要商品加工模型的进展。在上端(1~6)的标准参考中能够找到本主题更广泛的综述。As mentioned above, shaping

operations

involve

combinations of fluid flow and heat transfer, with phase change, of a visco-elastic polymer melt. Both steady and unsteady state processes are encountered. A scientific analysis of operations of this type requires solving the relevant equations of continuity, motion, and energy (i.e. conservation equations). 如上面提到的,成型操作包括液体流动和热传递,对于相态变化,还包括粘弹性聚合物的熔融。稳定和非稳定状态加工是相冲突的。这种典型操作的科学分析需要解决相关连续、运转和能量平衡(如守恒方程)。

—— Austarita G , Nicolas L. Polymer prscessing and properties

New York: Plenum press 1984, 1~3 UNIT 29 Synthetic Plastics 第二十九单元合成塑料

It would be difficult to visualise our modern world without plastics. Today they are an integral part of

everyones lifestyle with applications varying from commonplace articles to sophisticated scientific and medical instruments. Nowadays designers and engineers readily turn to plastics because they offer combinations of properties not available in any other materials. Plastics offer advantages such as lightness , resilience , resistance to corrosion , colour fastness , transparency , ease of processing , etc. , and although they also have their limitations , their exploitation is limited only by the ingenuity of the designer. 现代社会没有塑料真是难以想象。今天它们是组成每个人生活的必备部分,从不断变化的平凡物品到尖端科技的医学仪器当今的设计师和工程师已开始着手塑料的研究,因为它们提供了不能应用于任何其它材料的综合性能。塑料所呈现的优点诸如质轻、弹性、防腐、不易褪色、透明性、易于加工等等,尽管也有它们的制约,它们的开发仅因设计师的创造力受到限制。It is usual to think that plastics are a relatively recent development but in fact, as part of the larger family called ―polymers‖, they are a basic ingredient of plant and animal

life. Polymers are materials which consist of very long chain-like molecules. Natural materials such as silk, shellac, bitumen, rubber and cellulose have this type of structure. However, it was not until the 19th century that attempts were made to develop a synthetic polymeric material and the first success was based on cellulose. This was a mate rial called ― Parkesine ‖ , after its inventor Alexander Parkes, and although it was not a commercial success it was a start and eventually led to the development of ― Celluoid ‖ . This material was an important break-through because it became established as a good replacement of natural materials which were in short supply . 通常认为塑料是一种相对新的发展,但事实上作为―聚合物‖ 大家族的成员,它们是动植物生活的一个基本组成部分。聚合物是由象链一样非常长的分子组成的材料。象丝、虫胶、沥青、橡胶和纤维素之类的天然材料有这种类型的结构。然而,直到19 世纪才尝试开发了一种合成聚合物材料,首次成功基于赛璐珞。这是一种叫做―硝化纤维素塑料‖ 的材料,它的发明者是Alexander Parkes , 尽管不是一种开始的商业成功,最终导致了―赛璐珞‖的发展。这种材料是一个重要的突破因为它成为了供应短缺的天然材料的良好

替代品。During the early twentieth century there was considerable interest in these new synthetic materials.

Phenol-formaldehyde (―bakelite‖) was introduced in 1905 and about the time of t he second World War materials such as nylon, polyethylene and acrylic (―Perspex‖) appeared on the scene. Unfortunately many of the early applications for plastics earned them a reputation as being cheap substitutes. It has taken them a long time to overcome this image but nowadays the special properties of plastics are being appreciated which is establishing them as important materials in their own right. The ever increasing use of plastics in all kinds of applications means that it is essential for designers and engineers to become familiar with the range of plastics available and the types of performance characteristics to be expected so that they can be used to the best advantage. 二十世纪初,人们十分关注这些新合成材料。酚醛树脂(―电木粉‖ )于1905 年问世,大约在第二次世界大战期间象尼龙、聚乙烯和丙烯酸类(―有机玻璃‖ )的材料相继出现。可惜塑料的许多早期

应用带来的是廉价代用品的名声。这种印象花费了长久的时间才被消除,但如今,塑料的特性正在被人们认识到,而塑料也正在确立它们作为重要材料的地位。塑料在各种应用中的用途不断增加,这意味着对于设计师和工程师来说,通晓塑料应用的范围和预期的性能特征是十分必要的,以致能以最好的方式利用它们。The words ―polymers‖ and ―plastics‖ are often taken as synonymous but in fact there is a distinction. The polymer is the pure material which results form the process of polymerisation and is usually taken as the family name for materials which have long chain-like molecules and this includes rubber. Pure polymers are seldom used on their own and it is when additives are present that the term plastic is applied. Polymers contain additives for a number of

reasons. In some cases impurities are present as a result of the polymerisation additives such as stabilisers, lubricants, fillers, pigments, etc., are added to enhance the properties of the material. 单词―聚合物‖和―塑料‖通常被看作是同义的,但事实上是有区别的。聚合物是缘于聚合反应过程的纯物质,常常被看作具有长链分子材料的系列名称,这也包括橡胶。纯的聚合物很少独自使用,当存在添加剂时它适用于专有名词塑料。由许多原因聚合物含有添加剂。在某些情况下作为聚合反应的结果存在杂质,去除这些杂质以获得纯的聚合物可能是不经济的。在其它情况下,添加象稳定剂、润滑剂、填充剂、颜料等之类的添加剂,以增强材料的性能。There are two important classes of plastics: 有两种重要类别的塑料:(1) Thermoplastic materials. In a thermoplastic material

the long chain-like molecules are held together by relatively weak Van der Waals forces. A useful image of the structure is a mass of randomly distributed long strands of sticky wool. When the material is heated the intermolecular forces are weakened so that is becomes soft and flexible and eventually, at high temperatures, it is a viscous melt. When the material is allowed to cool it solidifies again. This cycle of softening by heat and solidifying when cooled can be repeated more or less indefinitely and is a definite advantage in that it is the basis of most processing methods for these materials. It does have its drawbacks, however, because it means that the properties of thermoplastics are heat sensitive. A useful analogy which is often used to describe these materials is

that like candle wax they can be repeatedly softened by heat and will solidify when cooled. (1)热塑性材料。在热塑性材料中象长链一样的分子间力

是相对较弱的范德华力。对于结构一个有效的比喻是一大团自由分布的粘性纤维长线。当材料被加热时,内部的分子作用力变弱,以致变得柔软和柔韧,最终在高温下,成为粘性熔融体。当材料被冷却时再次固化。加热软化、冷却固化大体上能反复多次地循环,对于材料这是一个明显的优点,也是许多加工方法的基础。然而,热塑性材料的确有其缺点,因为这意味着热塑性塑料的特性是热敏的。常常用于描述这些材料的有效比拟是象烛蜡加热能够反复软化而当冷却时又将固化。Examples of thermoplastics are polyethylene, polyvinyl chloride, polystyrene, nylon, cellulose acetate, acetal, polycarbonate, polypropylene. 热塑性塑料的例子是聚乙烯、聚氯乙烯、聚苯乙烯、尼龙、醋酸纤维素、聚甲醛、聚碳酸酯、聚甲基丙烯酸甲酯和聚丙烯。(2) Thermosetting materials. A thermosetting material polymethyl methacrylate and

is produced by a chemical reaction which has two stages. The first stage results in the formation of long chain-like molecules similar to those present in thermoplastics, but still capable of further reaction. The second stage of the reaction takes place during moulding, usually under the application of heat and pressure. The resultant moulding will be rigid when cooled but a close network structure has been set up within the material. During the second stage the long molecular chains have been interlinked by strong bonds so that the material cannot be softened again by the application of heat. If excess heat is applied to these materials they will char and degrade. This type of behaviour is analogous to boiling an egg. Once the egg has cooled and is hard, it cannot be softened again by the application of heat. (2)热固性材料。热固性材料是通过两步化学反应生产而

来的。第一步形成类似于存在于热塑性塑料中象长链一样的分子形式,但还能够进一步反应。第二步反应在模塑时发生,通常在加热加压条件下进行。当冷却时最终的模塑将是刚硬的,但在材料中建立了封闭的网状结构。在第二步反应中长分子链通过强键相互连接,所以材料加热不再软化。如果将这些材料超高温加热将炭化并分解。这种行为类似于煮熟的鸡蛋。一旦鸡蛋冷却则变硬,加热不能再次软化

Since the cross-linking of the molecules is by strong chemical bonds thermosetting materials are characteristically quite rigid materials and their mechanical properties are not heat sensitive. Examples

of thermosets are phenol

formaldehyed, melamine formaldehyde, urea formaldehyde, epoxies and some polyesters. 因为由强化学键交链的热固性塑料十分刚硬,它们的机理性能不是热敏的。热固性塑料的例子是酚醛树脂、胺醛树脂、脲醛树脂、环氧树脂和一些聚酯。

大学英语精读第一册课文翻译

第一单元 课程开始之际,就如何使学习英语的任务更容易提出一些建议似乎正当其实。 学习英语的几种策略 学习英语决非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种: 1.不要以完全相同的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说“我对英语感兴趣”是“I’m interested in English”,而说“我精于法语”则是“I’m good at French”?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说“获悉消息或密秘”是“learnthenewsorsecret”,而“获悉某人的成功或到来”却是“learn of someone’s success or arrival”?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后在反复地听。 你会发现每次重复都会听懂更多的xx。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们

大学英语Unit 1 课文翻译

学外语 学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。

现代大学英语精读book4-unit6课文

Book 4-Unit 5 Text A The Telephone Anwar F. Accawi 1.When I was growing up in Magdaluna, a small Lebanese village in the terraced, rocky mountains east of Sidon, time didn't mean much to anybody, except maybe to those who were dying. In those days, there was no real need for a calendar or a watch to keep track of the hours, days, months, and years. We knew what to do and when to do it, just as the Iraqi geese knew when to fly north, driven by the hot wind that blew in from the desert. The only timepiece we had need of then was the sun. It rose and set, and the seasons rolled by and we sowed seed and harvested and ate and played and married our cousins and had babies who got whooping cough and chickenpox—and those children who survived grew up and married their cousins and had babies who got whooping cough and chickenpox. We lived and loved and toiled and died without ever needing to know what year it was, or even the time of day. 2.It wasn't that we had no system for keeping track of time and of the important events in our lives. But ours was a natural or, rather, a divine—calendar, because it was framed by acts of God: earthquakes and droughts and floods and locusts and pestilences. Simple as our calendar was, it worked just fine for us. 3.Take, for example, the birth date of Teta Im Khalil, the oldest woman in Magdaluna and all the surrounding villages. When I asked Grandma, "How old is Teta Im Khalil" 4.Grandma had to think for a moment; then she said, "I've been told that Teta was born shortly after the big snow that caused the roof on the mayor's house to cave in."

大学英语精读1课文翻译

大学英语精读1课文翻译 Unit1 Some Strategies or Learning English 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说 "我对英语感兴趣"是"I'm interested in English",而说"我精于法语"则是"I'm good at French"?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说"获悉消息或秘密"是"learn the news or secret",而"获悉某人的成功或到来"却是"learn of someone's success or arrival"?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后再反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈。或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到。例如,你可以看着图片或身边的物件,试着对它们详加描述。你还可以复述日常情景。在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来。

大学英语精读第一册课文翻译全

Unit1 课程开始之际,就如何使学习英语的任务更容易提出一些建议似乎正当其时。 Some Strategies or Learning English 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说我对英语感兴趣是I'm 湩整敲瑳摥椠?湅汧獩屨,而说我精于法语则是???潧摯愠?牆湥档?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说获悉消息或秘密是汜慥湲琠敨渠睥?牯猠捥敲屴,而获悉某人的成功或到来却是汜慥湲漠?潳敭湯?环猠捵散獳漠?牡楲慶屬?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后再反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈。或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到。例如,你可以看着图片18 / 1 或身边的物件,试着对它们详加描述。你还可以复述日常情景。在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来。 5.广泛阅读。广泛阅读很重要,因为在我们的学习环境中,阅读是最重要、最可靠的语言输入来源。在选择阅读材料时,要找你认为有趣的、不需要过多依赖词典就能看懂的东西。开始时每天读一页是个好办法。接下去,你就会发现你每天可以读更多页,而且能对付难度更高的材料。6.经常写。写作是练习你已经学会的东西的好方法。除了老师布置的作文,你还可以找到自己要写的理由。有个笔友可以提供很好的动力;与某个跟你趣味相投但来自不同文化的人进行交流,你会学到很多东西。经常写作的其他方式还有记日记,写小故事或概述每天的新闻。 语言学习是一个积累的过程。从读和听中吸收尽量多的东西,然后再试着把学到的东西通过说和写加以运用,定会大有收益。 Unit2 弗朗西斯·奇切斯特在六十五岁时开始了只身环球航行。本文记述的就是这一冒险故事。 Sailing Round the Word 弗朗西斯·奇切斯特在独自驾船作环球航行之前,已有好几次让他的朋友们感到吃惊了。他曾试图作环球飞行,但没有成功。那是1931年。 好多年过去了。他放弃了飞行,开始航海。他领略到航海的巨大乐趣。奇切斯特在首届横渡大西洋单人航海比赛中夺魁时,已经五十八岁。他周游世界的宿愿重又被唤起,不过这一次他是要驾船环游。由于他患有肺癌,朋友们和医生们都认为他不该去,但奇切斯特决意实施自己的计划。

大学英语第一册课文翻译

新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

现代大学英语精读2课文

Unit1 Another School Year — What For Let me tell you one of the earliest disasters in my career as a teacher. It was January of 1940 and I was fresh out of graduate school starting my first semester at the University of Kansas City. Part of the student body was a beanpole with hair on top who came into my class, sat down, folded his arms, and looked at me as if to say "All right, teach me something." Two weeks later we started Hamlet. Three weeks later he came into my office with his hands on his hips. "Look," he said, "I came here to be a pharmacist. Why do I have to read this stuff" And not having a book of his own to point to, he pointed to mine which was lying on the desk. New as I was to the faculty, I could have told this specimen a number of things. I could have pointed out that he had enrolled, not in a drugstore-mechanics school, but in a college and that at the end of his course meant to reach for a scroll that read Bachelor of Science. It would not read: Qualified Pill-Grinding Technician. It would certify that he had specialized in pharmacy, but it would further certify that he had been exposed to some of the ideas mankind has generated within its history. That is to say, he had not entered a technical training school but a university and in universities students enroll for both training and education.

[实用参考]大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译.doc

Unit1 Twocollege-ageboPs,unawarethatmakingmonePusuallPinvolveshardwork,aretemptedbPanadvertis ementthatpromisesthemaneasPwaPtoearnalotofmoneP.TheboPssoonlearnthatifsomethingseemstog oodtobetrue,itprobablPis. 一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。BIGBUCKSTHEEASPWAP轻轻松松赚大钱"Pououghttolookintothis,"Isuggestedtoourtwocollege-agesons."ItmightbeawaPtoavoidtheindignitP ofhavingtoaskformonePallthetime."Ihandedthemsomemagazinesinaplasticbagsomeonebadhungon ourdoorknob.AmessageprintedonthebagofferedleisurelP,lucrativework("BigBuckstheEasPWaP!")o fdeliveringmoresuchbags. “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”) "Idon'tmindtheindignitP,"theolderoneanswered.“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。"Icanlivewithit,"hisbrotheragreed.“我可以忍受,”他的弟弟附和道。"Butitpainsme,"Isaid,"tofindthatPoubothhavebeenpanhandlingsolongthatitnolongerembarrassesPou."“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。TheboPssaidthePwouldlookintothemagazine-deliverPthing.Pleased,Ilefttownonabusinesstrip.BPmi dnightIwascomfortablPsettledinahotelroomfarfromhome.Thephonerang.ItwasmPwife.Shewantedt oknowhowmPdaPhadgone.孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 "Great!"Ienthused."HowwasPourdaP?"Iinquired.“好极了!”我兴高采烈地说。“你过得怎么样?”我问道。 "Super!"Shesnapped."Justsuper!Andit'sonlPgettingstarted.Anothertruckjustpulledupoutfront."“棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。”"Anothertruck?"“又一辆卡车?” "Thethirdonethisevening.ThefirstdeliveredfourthousandMontgomerPWards.Thesecondbroughtfour thousandSears,Roebucks.Idon'tknowwhatthisonehas,butI'msureitwillbefourthousandofsomething.S incePouareresponsible,IthoughtPoumightliketoknowwhat'shappening.“今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” WhatIwasbeingblamedfor,itturnedout,wasanewspaperstrikewhichmadeitnecessarPtohand-deliverth eadvertisinginsertsthatnormallPareincludedwiththeSundaPpaper.ThecompanPhadpromisedourboPs $600fordeliveringtheseinsertsto4,000housesbPSundaPmorning.我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。 "Pieceofcake!"ouroldercollegesonhadshouted.“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。"SiGhundredbucks!"Hisbrotherhadechoed,"Andwecandothejobintwohours!"“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” "BoththeSearsandWardadsarefournewspaper-sizepages,"mPwifeinformedme."TherearethirtP-twot housandpagesofadvertisingonourporch.Evenaswespeak,twobigguPsarecarrPingarmloadsofpaperup thewalk.Whatdowedoaboutallthis?"“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办?”"JusttelltheboPstogetbusP,"Iinstructed."TheP'recollegemen.TheP'lldowhatthePhavetodo."“你让孩子们快干,”我指示说。“他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。”AtnoonthefollowingdaPIreturnedtothehotelandfoundanurgentmessagetotelephonemPwife.Hervoic

大学英语课文翻译及习题答案

大学英语课文翻译及习 题答案 标准化管理部编码-[99968T-6889628-J68568-1689N]

Unit 1 1. A very curious boy, Tom, is interested not only in whats but also in whys and hows. 汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣,而且也对“为什么”和“怎么会”感兴趣。 2. Happiness, according to Prof. Smith, is the ability to make the most of what you have. 据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。 3. You’d better keep the book where your 15-year-old son can’t get his hands on. 你最好把这本书放在你15岁的儿子找不到的地方。 4. The story was very funny and Bill kept laughing while reading it. 这故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。 5. High-achieving students do not necessarily put in more time at their studies than their lower-scoring classmates. 成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间。 6. How did you manage to persuade these students to take the speed-reading course 你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的 7. Working hard is important, but knowing how to make the most of one's abilities counts for much more. 用功是重要的,但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。 8. She asked her students to think for themselves rather than telling them what to think. 她要求学生独立思考,而不是告诉他们该思考什么。 Unit 2 1. Referring to the differences between American English and British English, he said, “The United States and Britain are, after all, two different countries.” 在谈及美国英语和英国英语的差别时,他说:“美国和英国毕竟是两个不同的国家。” 2. Prof. Smith encourages his students to think for themselves. “I am just as happy,” he often says, “even if you challenge me or completely disagree with me.” 史密斯教授鼓励他的学生独立思考。他常说:“即使你们对我提出质疑或者完全不同意我的看法,我也同样高兴。” 3. We called on him to take part in our conversation about pop music, but as soon as he joined in, he introduced a new topic and referred to the NBA finals of the previous week. 我们请他参加我们关于流行音乐的谈话,但他一参加进来就引入一个新的话题,谈起了上周的NBA决赛。 4. The driver is responsible for this accident. His car knocked down a tree and a man on his bike. 司机应对这次事故负责。他的车撞倒了一棵树和一个骑车的人。

现代大学英语精读3课文电子版

Michael Welzenbach 1. When I was 12 years old, my family moved to England, the fourth major move in my short life. My father’s government job demanded that he go overseas every few years, so I was used to wrenching myself away from friends. 2. We rented an 18th-century farmhouse in Berkshire. Nearby were ancient castles and churches. Loving nature, however, I was most delighted by the endless patchwork of farms and woodland that surrounded our house. In the deep woods that verged against our back fence, a network of paths led almost everywhere, and pheasants rocketed off into the dense laurels ahead as you walked. 3. I spent most of my time roaming the woods and fields alone, playing Robin Hood, daydreaming, collecting bugs and bird-watching. It was heaven for a boy —but a lonely heaven. Keeping to myself was my way of not forming attachments that I would only have to abandon

大学英语精读课文翻译

大学英语精读课文翻译 Unit 1 How to Improve Your Study Habits 你也许是个智力一般的普通学生。你在学校的学习成绩还不错,可你也许会觉得自己永远也成不了优等生。然而实际情况未必如此。你要是想取得更好的分数,也还是能做到的。是的,即使中等智力水平的学生,在不增加学习负担的情况下,也能成为优等生。其诀窍如下:1.仔细安排你的时间。把你每周要完成的任务一一列出来,然后制定一张时间表或时间分配图。先把用于吃饭、睡觉、开会、听课等这样一些非花不可的时间填上,然后再选定合适的固定时间用于学习。一定要留出足够的时间来完成正常的阅读和课外作业。当然,学习不应把作息表上的空余时间全都占去,还得给休息、业余爱好和娱乐活动留出一定的时间,这一点很重要。这张周作息表也许解决不了你所有的问题,但是它会使你比较清楚地了解你是怎样使用你的时间的。此外,它还能让你安排好各种活动,既有足够的时间工作,也有足够的时间娱乐。 2.寻找一个合适的地方学习。选定某个地方作为你的“学习区”。这可以是家里或者学校图书馆里的一张书桌或者一把椅子,但它应该是舒适的,而且不该有干扰。在你开始学习时,你应能够全神贯注于你的功课。 3.阅读之前先略读。这就是说,在你仔细阅读一篇文章之前,先把它从头至尾迅速浏览一遍。在预习材料时,你就对它的内容及其结构有了大致的了解。随后在你正式开始阅读时,你就能辨认出不太重要的材料,并且可以略去某些章节不读。略读不仅使你的阅读速度提高一倍,还有助于提高你的理解能力。< 4.充分利用课堂上的时间。上课时注意听讲意味着课后少花力气。要坐在能看得见、听得清的地方。要作笔记来帮助自己记住老师讲课的内容。 5.学习要有规律。课后要及早复习笔记。重温课堂上提到的要点,复习你仍然混淆不清的

大学英语精读1--第三版--课文英汉对照.

UNIT 1 As we are at the start of the course, this seems a good moment to offer some advice on how to make the task of learning English easier. 课程开始之际,就如何使学习英语的任务更容易提出一些建议似乎正当其时。 Some Strategies for Learning English Learning English is by no means easy. It takes great diligence and prolonged effort. 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 Nevertheless, while you cannot expect to gain a good command of English without sustained hard work, there are various helpful learning strategies you can employ to make the task easier. Here are some of them. 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. Do not treat all new words in exactly the same way. Have you ever complained about your memory because you find it simply impossible to memorize all the new words you are learning? But, in fact, it is not your memory that is at fault. If you cram your head with too many new words at a time, some of them are bound to be crowded out. What you need to do is to deal with new words in different ways according to how frequently they occur in everyday use. While active words demand constant practice and useful words must be committed to memory, words that do not often occur in everyday situations require just a nodding acquaintance. You will find concentrating on active and useful words the most effective route to enlarging your vocabulary. 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2. Watch out for idiomatic ways of saying things. Have you ever wondered why we say, "I am interested in English", but "I am good at French"? And have you ever asked yourself why native English speakers say, "learn the news or secret", but "learn of someone's success or arrival"? These are all examples of idiomatic usage. In learning English, you must pay attention not only to the meaning of a word, but also to the way native speakers use it in their daily lives. 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说“我对英语感兴趣”是“I'm interested in English”,而说“我精于法语”则是“I'm good at French”?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说“获悉消息或秘密”是“learn the news or secret”,而“获悉某

大学英语精读第一册课文翻译

大学英语精读第一册课 文翻译 Pleasure Group Office【T985AB-B866SYT-B182C-BS682T-STT18】

第一单元 课程开始之际,就如何使学习英语的任务更容易提出一些建议似乎正当其实。 学习英语的几种策略 学习英语决非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种: 1.不要以完全相同的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说“我对英语感兴趣”是“I’m interested in English”,而说“我精于法语”则是“I’m good at French”你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说“获悉消息或密秘”是“learn the news or secret”,而“获悉某人的成功或到来”却是“learn of someone’s success or arrival”这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后在反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文翻译

为自己而写 从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。 弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—·本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个橱稽的老古董。 我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上—·年,不少日子过去了,还真率出所料。后半学期我们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。我把作文题带回家,——直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。… 这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家——起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有—个吃起来得心应手的。艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作—团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。 突然我就想描述那…切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想白得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。我想重温那个夜晚的愉快。然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则弗利格尔先生也肯定会打它—个不及格。没关系。等我为自己写好了之后,我可以再为弗利格尔先生写点什么别的东西。 等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写——篇循规蹈矩、像模像样的文章了。第二天上午,我别无选择,只好把我为自己而写的贝尔维尔晚餐的故事交了上去。两天后弗利格尔先生发还批改过的作文,他把别人的都发了,·就是没有我的。我正准备着遵命—放学就去弗利格尔先生那儿挨训,却看见他从桌上拿起我的作文,敲了敲桌子让大家注意听。 “好了,孩子们,”他说。“我要给你们念一篇小品文。文章的题目是:吃意大利细面条的艺术。” 于是他开始念了。是我写的!他给全班大声念我写的文章。更不可思议的是,全班同学都在听着他念,而且听得很专心。有人笑出声来,接着全班都笑了,不是轻蔑嘲弄,而是乐乎乎地开怀大笑。就连弗利格尔先生也停顿了两三次,好抑制他那丝拘谨的微笑。我尽力不流露出得意的心情,但是看到我写的文章竟然能使别人大笑,我真是心花怒放。就在十——年级,可谓是最后的时刻,我找到了一个今生想做的事。这是我整个求学生涯中最幸福的——刻。弗利格尔先生念完后说道:“瞧,孩子们,这就是小品文,懂了没有。这才是一知道吗——这才是小品文的精髓,知道了没有。祝贺你,贝克先生。”他这番话使我沉浸 在十全十美的幸福之中

相关文档
最新文档