外贸函电答案

1. 你公司19XX年9月20日来函内附一千台缝纫机定单一纸已收到。兹附寄第346号销售确认书一式二份,请签回一份以便存档。 We have received your letter of September 20, 19…together with an order for 1,000Sewing Machines. Enclosed is our Sales Confirmation No. 346 in duplicate, one copy of which please sign and return to us for our file.

2. 我已接受你方85号定单购货号1002号印花布十万码。请告颜色搭配并按合同规定的条款开立以我方为抬头的有关信用证。 Your Order No. 85 for 100.000 yards of Cotton Prints Art. No. 1002 has been booked. Please let us know the color assortment at once and open the covering L/C in our favour according to the terms contracted.

3. 我们得悉上述货物的有关信用证即将开出。请放心,一俟收到你方信用证,我方将尽早安排第一艘可以订得舱位的轮船装运。 We learn that L/C covering the Above-mentioned goods will be established immediately. You may be assured that we will arrange for dispatch by the first available steamer with the least possible delay upon receipt of your L/C.

4. 请你方注意,信用证的条款必须与我方售货确认书的条款完全相符,以免日后修改。 Please note that the stipulations in the relevant credit should fully conform with the terms as stated in our S/C in order to avoid subsequent amendments.

10-1 1. 请注意,付款是以保兑的、不可撤销的、允许分装和转船、见票即付的信用证支付。 Please note that payment is to be made by confirmed, irrevocable L/C allowing partial shipment(s) and transshipment, available by draft at sight.

2. 我们的付款方式,一般是以保兑的、不可撤销的、以我公司为受益人的、按发票金额见票即付的信用证支付。该信用证应通过我们认可的银行开出。 Our usual mode of payment is by confirmed, irrevocable letter of credit, available by draft at sight for the full amount of the invoice value to be established in our favor through a bank acceptable to us.

3. 我们通常的做法是凭即期付款交单而不用信用证。因此,我们希望你对这笔交易和今后交易也接受付款交单方式。 It has been our usual practice to do business with payment by D/P at sight instead of by L/C. We should, therefore, like you to accept D/P terms for this transaction and future ones.

4. 对你方1156号定单,我们可以接受你们所提的用远期汇票支付的建议。货物装出后,我们将向你方开出60天期的汇票,请到期即付。 Your proposal for payment by time draft for Order No. 15156 is acceptable to us, and we shall draw on you at 60 days’ sight after the goods have been shipped. Please honour our draft when it falls due.

5. 为了你方在你市场推销我方产品铺平道路,我方将接受即期付款交单方式付款,以示特别照顾。 In order to pave the way for your pushi

ng the sale of our products in your market, we will accept payment by D/P at sight as a special accommodation.

6. 你方以付款交单方式付款的要求,我方已予以考虑。鉴于这笔交易金额甚微,我们准备以此方式办理装运。 Your request for payment by D/P has been taken into consideration. In view of the small amount of this transaction, we are prepared effect shipment on this (D/P) basis.


10-21. 第268号合约项下的800辆自行车备妥待运已久,但至今我们尚未收到你们的有关信用证。请速开来,以便装运。(The 800 bicycles under Contract 268 have been ready for shipment for quite some time, but we have not yet received your covering L/C to date. Please open the L/C as soon as possible so that we may effect shipment..)

2. 如你方信用证在月底前到达我处,我们将尽最大努力在下月初安排装运你们所订的货。(If your L/C reaches us by the end of this month, we will exert our utmost efforts to arrange shipment of your ordered goods at the beginning of the next month.)

3. 由于你方没有及时开立有关第1033号售货确认书的信用证,我们不得不撤销这份确认书,并要你方负担由此而产生的一切损失。(As you have failed to establish in time the L/C covering our sales confirmation No.1033, we have to rescind this sales confirmation and hold you responsible for all the losses arising therefore.)

4. 你方可能记得,按照我方第321号售货确认书规定,有关信用证应不迟于11月15日到达我处。因此,希望你方及时开证,以免耽误装运。(You may recall that according to the stipulations of out S/C No.321, the relevant L/C should reach us not later than Nov.15. We, therefore, hope that you will open it in time so as to avoid any delay in effecting shipment..)

5. 我们想指出,我方第112号售货确认书(你方第4831号定单)项下的货物备妥待运已久,我们一直在等候你方的信用证,可是很遗憾,我们既没有收到该信用证也没有从你处听到有关这方面的任何消息。请见信后即告你方在开立信用证上究竟有何难处。(We wish to point that the goods under our S/C No. 112(your Order No. 4831) have ready for shipment for a long time. We have been waiting for the arrival of your L/C but regretfully no L/C has been received by us nor have we heard anything from you in this respect. Please let us know upon receipt of this letter whether you have any difficulties in opening the L/C.)

10-31. 你方4567号信用证条款中,我们发现有下列两点与合同条款不符:(1)……; (2) ……货已被妥待运,请即电报修改你方信用证。(Among the clauses specified in your Credit No.4567, we find that the following two points do not conform to the contract stipulations: (1)……; (2)……As the goods are now ready for shipment, you are reques

ted to amend the L/C by cable as soon as possible.)

2. 现通知,你方通过利物浦麦加利银行开出的有关我方第187号售货确认书的信用证第H-15号刚刚收到。经审阅其中条款,我们遗憾地发现某些地方与合同规定的条款不符,其不符之处如下:(1) 佣金应是3%,不是6%。(2) 货物应于10月11月之间装运,不是10月30日或30日之前装运。(3) 货物按发票价值的110%投保保险,不是150%。(We are pleased to inform you that L/C No. H-15 issued by the Chartered Bank of Liverpool for our S/C No.187 has just been received. However, on examining the clauses contained therein, we regretfully find that certain points are not in conformity with the terms stipulated in the contract. The discrepancies are as follows:(1) Commission is 3%, not 6%.(2) Shipment is to be made during Oct. /Nov. instead of “on or before 30th October”.(3) Goods should be insured for 110% of the invoice value, not 150%.)

3. 请把你方4761号信用证的装船期和有效期分别展至19XX年11月30日和12月15日,并注意修改通知书要在19XX年10月30日前到达我处,否则我方绝不可能在11月份装运。(Please extend the shipment date and the validity of your L/C No.4761 to November 30 and December 15, 19..., respectively and see to it that the amendment advice reaches us by October 30, 19…, failing which it will be absolutely impossible for us to ship the goods in November)

4. 十分遗憾,我们不能按你方要求把我方第145号信用证展期。因为目前进口规章不允许延长进口许可证的有效期。我们要指出,这不是我们不愿与你方合作,而是没有能力满足你方展期的要求。在此情况下,我们别无他法,只得请你方按合同规定装运。(Much to our regret, we are unable to comply with your request for an extension to our L/C No.145, the reason being that the present import regulations do not permit any extension of import license. We wish to point out that it is not that we are unwilling to cooperate with you but that it is beyond our ability to meet your request for an extension. In the circumstances, we can do nothing but ask you to be so kind as to ship the goods as contracted.)

5. 在我方第135号合约内明确规定该笔交易的佣金为3%。但发现你方第557号信用证佣金要求5%,这显然与合约条款不符。为此,请通知你方银行把信用证修改为佣金3%,不胜感激。(The commission allowed for this transaction is 3% as clearly stipulated in our Contract No.135, but we find that your L/C No.557 demands a commission of 5%. This is obviously no in line with the contract stipulations. We shall therefore be grateful if you will instruct your bankers to amend the L/C to read “commission 3%”.)

6. 收到你方789号信用证,谢谢。经核对条款,我们遗憾地发现你方信用证要求19XX年10月份装运,但

我方合规定11月份装运。因此,务请把装运期和议付期分别展至19XX年11月30日和12月15日。请即办理展证事宜,并尽早电复。(We thank you for your L/C No.789, but on checking its clauses we find with regret that your L/C calls for shipment in October, 19…, whereas our contract stipulates for November shipment. Therefore, it is imperative for you to extend the shipment date to November 30, and negotiation date to December 10, 19… respectively. Please act promptly and let us have you cable reply the soonest possible.)

112. 据我们所知,保险公司接受投保纸板箱装的货物的偷窃、提货不着险。万一发生偷窃,你们可以放心,保险公司将会给予赔偿。(So far as we know, insurance companies accept goods packed in cartons to be insured against TPND. In case of theft and pilferage, you may be assured that you will get indemnification from the insurance company concerned.)

3. 纸板箱装的货物被窃的痕迹比装木箱的易于察觉,这将有助于你们从保险公司那里得到赔偿。(The traces of pilferage are easier to be found out for the goods packed in cartons than in wooden cases. Therefore, they will help you to get compensation from the insurance company.)

4. 我们男衬衫的包装为每件套一塑料袋,5打装一纸箱。内衬防潮纸,外打铁箍两道。(The packing of our Men’s Shirts is each in a polybag, 5 dozen to a carton lined with waterproof paper and bound with two iron straps outside.)

5. 运到我们口岸的货物必须在汉堡转船,因此你们的包装必须具有适航性,并能经得起运输途中的粗鲁搬运。(It is necessary to make transshipment at Hamburg for goods to be shipped to our port. Therefore, your packing must be seaworthy and can rough handling during transit.)

6. 你们的人参酒质量很好,但包装较差,瓶子易碎,纸盒太薄,对我们今后的订货,请每瓶套一只泡沫塑料套,并装在较厚的纸盒内,否则,我们只能放弃这项业务。(The quality of your Ginseng Wine is fine, but its packing is rather poor. Bottles are subjected to breakage and paper boxes are very thin. Please put each bottle in a foam plastic casing and then in a thicker paper box for our future orders, otherwise, we shall be compelled to give up this business.)


7. 货价通常包括包装费用在内,“包装出口包装”这一用语,意即所报价格包括适合出口的包装费用。如所报价格不包括包装费用,那么“出口包装费用有买方负担”一语应予列入合同。(Price of goods usually include the cost of packing. The phrase “including export packing” means that the quotation includes the cost of package suitable for export. If the quotation does not include the cost of package, the phrase “Export packing is for buyer’s account” should be inserted in the contract.)


9. 出口包装

的结构必须考虑把到经济与实效。出口商应记住,货物应该采用一种能保证安全到达目的地和便于在转运中搬运的方式进行包装。(In the construction of an export package, the important factors of efficiency and economy must be taken into consideration. The exporter should bear in mind that the goods should be packed in a manner which ensures their safe arrival at destination and facilitates their handing in transit.)

10. 我们的印花棉布系用木箱包装,内衬牛皮纸和防潮纸。每箱30匹,一花五色,平均搭配。(Our cotton prints are packed in cases lined with Kraft paper and water-proof paper, each consisting of 30 pieces with 5 colourways equally assorted.)



121.请注意上述货物须在6月15日前装运,并按发票金额150%投保综合险。我们知道按一般惯例,你们只按发票金额110%投保,因此额外保险费将由我们负担。(Please see to it that the aboce-mentioned goods are to be shipped before 15th June and insured against All Risks for 150% of the invoice value. We know that according to your usual practice, you insure the goods only for 110% of the invoice value, therefore, the extra premium will be borne by us.)

2. 有关保险的索赔案件应尽快提交保险公司或其代理商以便他们有足够时间去向造成过错的有关方面进行追偿。(An insurance claim should be submitted to the insurance company or its agent as promptly as possible so as to provide to the insurance company or its agent with ample time to puersue recovery from the relative party at fault.)

3.我们遗憾地通知你们,发票所列第8箱,内装10台打字机,在货到达时,其中8台严重受损。现附上上海商品检验局所签发的检验证明和船公司代理人的报告书,想必你方在解决我们上述3,000美元的索赔方面,不会有困难。(We regret to in form you that Case No.8 was invoiced as containing 10 type writers, eight of which were badly damaged upon arrival. We enclose an inspection certificate issued by the Shanghai Commodity Inspection Bureau and the shipping agent’s statement and hope that no difficulty will arise in the settlement of our above claim amounting to US $ 3,000.00.)

4. 在没有得到你方明确的保险要求情况下,我们按惯例把你所订购之货按发票金额110%投保了水渍险。(In the absence of your definite instructions regarding insurance, we covered you ordered goods against W.P.A. for 110% of the invoice value according to our usual practice.)

5. 如你方希望将货物投保综合险。我们可以代为投保,但保费稍高,保费差额由你方负担。(If you desire to cover your goods against All Risks, we can provide such coverage, but at a slightly higher premium, the difference of which will be for your account.)

6. 如果货物发生损坏,你方可在货到达目的港30天内凭公正行

的检验报告与你处保险代理行联系并向他们索赔。(Should any damage be incurred, you may, within 30 days after the arrival of the consignment at the port of destination, approach the insurance agents at your end and file tour claim with them supported by a survey report.)

7. 如货物在到达目的港后需立即转运至内陆城市或其他港口,我们可以代你方投保内陆险,额外保费将记在你方账上。(If the goods, after arrival at the port of destination, are to be transported immediately to an inland city or other port, we may cover the inland insurance on your behalf and debit you with the additional premium.)

131. 按318号合同条款,货物应于1月20日前装运。我们最迟需在1月31日前拿到提单,相信你方会按期发货,因为任何贻误势必给我们造成很大不便和经济损失。(According to the terms of Contract No.318, shipment is to be effected by the 20th Jan., and we must have the B/L by the 31stat the latest. We trust you will ship the order within the stipulated time as any delay would cause us no little inconvenience and financial loss.)

2. 我们遗憾不能按你方要求于12月初装运此货,因为驶往伦敦港的直达船仅在每月20日左右抵达我港。(We regret our inability to comply with you request for shipping the goods in early December, because the direct steamer sailing for London calls at our port only around the 20th every month.)

3. 兹通知1234号定单名下之货已于11月30日装直达船“红星”轮,有关货样已于该轮启航前航空寄给你方。(We are pleased to inform you that the goods under your Order No.1234 were shipped by the direct steamer “Red Star” on Nov. 30, and the relevant shipping samples had been dispatched to you by air before the steamer sailed.)

4. 直到现在我们还没收到有关我方456号定单即你方8269号合同的交货消息。毫无疑问,一定是由于某种原因耽误了装运。我们已电告你方,信用证已展至11月底,相信不日就能听到你方有关此事的消息。(Up to now, we have not heard anything from you about the shipment of your Contract No. 8269 against our Order No. 456. No doubt there must have been some reason for the delay in shipment and we cabled you that we were extending the L/C to the end of Nov. … We feel sure we shall soon be hearing from you about this business.)

5.我们迄今犹未得到有关你订货的装运要求。我们只得取消已订的舱位。(Having received no instructions from you regarding the shipment of your order, we have now been compelled to cancel the shipping space already booked.)

6. 你似乎对交货期不太重视。事实上,货物按信用证规定装运是非常重要的。你若不这样做,那么对因迟延交货而可能造成的损失你们必须负责。(It seems that you paid little regard to the date of shipment. In fact, it is ver

y important that the goods be shipped according to the time as stipulated in the L/C. If not, you should be responsible for any loss arising from the delay in shipment.)

7. 关于你方第80号定单项下的500驾缝纫机,我们已于11月30日装“东风”轮运出。相信这批货物不久即可抵达你处。请把你方用户对我缝纫机质量的反映告诉我们。(With regard to your Order No. 80 for 500 Sewing Machines, we shipped the goods by s. s. “East Wind” on 30th Nov. We trust this shipment will arrive at your end shortly. Please let us have the comments of your end-users on the quality of our Sewing Machines.)

8. 我们绝大多数客户任务我们的纸板箱是适合海洋运输的。(Most of our clients regard our cartons as being strong enough to withstand ocean transportation.)、

4. 由于厂方有许多积累的定货需要赶制,我们目前歉难增加供应。(We regret being unable to increase our supply for the moment as our manufacturers have many back orders to catch up with.)
1. 我们确认已向你方电报下列商品实盘,以9月20日前复到有效。
We confirm the firm offer by cable for the following items, subject to your reply reaching here before Sep 20.
2. 获悉你地市场对核桃有很大需求,兹附上第6868号报价单供参考。
We learn that there is a heavy demand for walnuts in your market and we enclose our quotation sheet No.6868 for your reference.
3. 你方6月3日来电要求我们报第33号毯子。现确认我方于6月6日电报向你方报盘如下,该盘不受约束。
We are requested to quote for the Blanket No.33 in your cable dated June 3 and we are confirming the following offer of June 6 by cable without engagement.
4. 你方7月9日来函收悉,谢谢。很遗憾,你方价格偏高,无法成交。
We thank you for your cable dated July 9 and we feel regretful to inform you that there is no possibility to conclude a transaction between us because your prices appear to be on the high side. / for higher prices.
1. 我们另由航空寄上新品种的样品供你参考。该新品种价格公道,品质极好,我们认为及早推销对你们有利。
We are sending you the samples of new items by air under separate cover for your reference/ consideration. We hold the opinion (are of the opinion) that it is to your advantage to promote these articles (of high quality and moderate prices) as soon as possible, which are reasonable in price and excellent in quality.
2. 由于所需的品种目前无货供应,我们想推荐下列库存产品,可以即装,我们这一推荐是照顾到双方利益的。
In consideration of our mutual benefit, we would like to recommend the following goods in stock for prompt shipment, because the g

oods, for which you have demand, are not available (out of stock)
3. 你11月15日来信收到,谢谢。货号2112电扇歉难推销,因为你方价格太高,买方无意还盘。
We thank you for your letter of/dated Nov 15. We are regretful to inform you that it is hard to promote your electric fans Art No.2112, because your price is too high to interest the buyers to make counter-offers. (because your price is excessive and the buyers have no intention to make counter-offers)
4. 关于申请参加广州交易会一事,我们正与有关当局联系。一俟申请获准,当即通知你方。
In reference to your applying for attending the Guangzhou Fair, we are contacting the relative/ relevant authorities. We will inform you, as it is approved.

为了支持你们推销,我们特地准备了一些府绸样品连同价格单随函附上,供你考虑。我们的府绸品质优良,价格公道,深受大多数欧洲国家欢迎,销售很快。我们认为订购我们的府绸在你市场销售是有利的。
We have especially prepared some samples of poplin to support your promotion and enclosed the price list for your reference. Our poplin is fine in quality and moderate in price. Therefore it meets with a favorable reception in most of European countries and sells fast. We are of the opinion that it is advantageous/ beneficial to sell our poplin in your market.


你方6月18日来信收到,谢谢。你要索取的目录已另由航空寄发。关于你要订购的保险箱,我们认为目录所载的第四号最适合你方需要,确切的外观尺寸为**内尺寸为**,价格为每只20英镑CIF5%亚历山大港,包括配件但不包括底座,若需底座,则每只要另加3英镑。我们通常给3%佣金,但考虑到你的情况,我们特地将佣金提高到5%,以便补偿你方推销时所需的广告费。从上述的报价中你无疑会注意到我们的价格要比其他制造厂的价格低。至于保险箱的质量,你可以放心,我们一向保持高标准。我们的保险箱在国外经受大火灾的实际考验,充分证明它们性能良好。我们可以这样说,文件和贵重物品装在箱内可以防窃、防焚,保证安全。就凭这些特点加之你方的努力,我们的保险箱在你市场销售将一定获得成功。除了保险箱以外,你若需要其他办公室用品,请与我们联系,我们将随时予以合作。
We thank you for your letter dated June 18 and the catalogue you need has been airmailed to you under separate cover.
As regards the safes you want to order, we hold the opinion that the safe No.4 in our catalogue meets your demand. The exact size is 30×24×24 outside and 26×20×20 inside. The price is CIFC5% Alexandria, including the cost of spare parts and excluding that of bases (pedestals). An extra charge of £3 for each is to be added, if bases are required. The usual granted commission is 3% and it is

especially raised to 5% to cover (compensate for) the incurring advertising expenses in sales promotion.
From the A/M quotation, you will find without doubt that our prices are lower than those of other manufactures. In the meantime, we can assure you of the high quality. The fact that our safes have ever undergone the test of conflagrations abroad completely shows their superiority. We can surely claim that documents and valuables locked in them are absolutely secured against theft and fire. With these features and your efforts, our safes will command ready sales in your market.
Please contact us and we are pleased to cooperate with you at all times, if you demand other office appliances besides safes.

1.你公司19..年9月20日来函内附一千台缝纫机定单一纸已收到。兹附寄第346号销售确认书一式二份,请签回一份以便存档。
We have received your letter of September 20,19… with an order sheet for 1000 sets of sewing machines. We enclose our S/C No.346 in duplicate. Please sign and return one copy to us for our file.
2.我已接受你方85号定单订购货号1002号印花布十万码。请告颜色搭配并按合同规定的条款开立以我方为抬头的有关信用证。
We have accepted your order No.85 for 100,000 yards of cotton prints Art No.1002. Please inform us the color assortment and issue/open the relevant L/C in our favor according to the terms in the contract.
3.我们得悉上述货物的有关信用证即将开出。请放心,一俟收到你方信用证,我方将尽早安排第一艘可以订得舱位的轮船装运。
We learn that the L/C covering the A/M goods will be issued/issued/established soon. You may be/rest assured that we will arrange (for) dispatch by the first available steamer with the least possible delay/as soon as possible upon receipt of your L/C.
4.请你方注意,信用证的条款必须与我方售货确认书的条款完全相符,以免日后修改。
Please be informed that the terms in the L/C must completely conform to/abide by the ones/those in the S/C to avoid subsequent amendments.

敬启者:
感谢你方9月10日购买棕色毛哔叽的定单,但遗憾的是我们无法接受。因为自从8月15日我们向你报盘以来,价格已经有了很大提高。按照我们过去报给你的价格,我们自己也很难补进库存,希望你方理解我们面临的处境。
我们可以告诉你,现在你要订购的商品,其现行价格为每码1.05美元FOB上海。然而,为了要达成你我之间的首笔交易,我们愿意在上述的价格上给你2%的折扣。
我们真诚地劝告你方接受我们的建议,因为我们的库存逐日在减少。如果你方不立即确定,我们恐怕将无法满足你方需要。
我们很高兴盼望收到你方的答复。
We thank you for your order sheet of Sep 10th for brown serge, but regret being unable to supply, because prices have risen a lot sinc

e we made an offer on August 15th. It is to be understood that we ourselves could hardly replenish the stock at the price offered previously.
We may inform you that the current price of the goods you intend to order is USD1.05 FOB Shanghai. However, we would like to give you a special discount of 2% on the A/M price basis to secure our initial order.
We sincerely advise you to accept our proposal, for our stocks are decreasing day by day, and we are afraid that we couldn’t meet your demand if you fail to let us have your reply in the affirmative instantly.
We look forward to having your positive/favorable response with pleasure.

1. 请注意,付款是以保兑的、不可撤销的、允许分装和转船、见票即付的信用证支付。
Please be informed that payment is to be made by confirmed, irrevocable and sight L/C, allowing partial shipments and transshipment.
2. 我们的付款方式,一般是以保兑的、不可撤销的、以我公司为受益人的、按发票金额见票即付的信用证支付。该信用证应通过我们认可的银行开出。
Our usual terms of payment is by confirmed and irrevocable L/C in our favor, available by sight draft(at sight) for full invoice value to be issued/established/opened by a bank we recognize.
3. 我们通常的做法是凭即期付款交单而不是信用证。因此,我们希望你对这笔交易和今后交易也接受付款交单方式。
Our usual terms of payment is by D/P at sight rather than by L/C. Therefore, we advise you to accept this terms of payment for the present and subsequent transactions.
4. 对你方1156号定单,我们可以接受你们所提的用远期汇票支付的建议。货物装出后,我们将向你方开出60天期的汇票,请到期即付。
As regards your order No.1156, we will accept your proposal for/of terms of payment by draft after sight. After the goods are shipped, we will draw a 60d/s draft/bill on you and please honor the draft when it is due/falls due.
5. 为了你方在你市场推销我方产品铺平道路,我方将接受即期付款交单方式付款,以示特别照顾。
To pave the way for your promoting our products in your market, we will accept your terms of payment/payment by D/P at sight as a special favor.
6. 你方以付款交单方式付款的要求,我方已予以考虑。鉴于这笔交易金额甚微,我们准备以此方式办理装运。
We are giving your request for payment by D/P our careful consideration. By virtue of/In view of the small amount of the transaction, we will effect shipment on a D/P basis.
1. 第268号合约项下的800辆自行车备妥待运已久,但至今我们尚未收到你们的有关信用证。请速开来,以便装运。
The 800 bicycles against/under Contract No.268 have been ready for shipment for quite some time, but we haven’t hitherto received the covering L/C/ up to the present and please open it promptly in order to effect shipme

nt.

2. 如你方信用证在月底前到达我处,我们将尽最大努力在下月初安排装运你们所订的货。
We will exert our efforts to effect shipment for your order at the beginning of next month, if your L/C reaches here at the end of this month.
3. 由于你方没有及时开立有关第1033号售货确认书的信用证,我们不得不撤销这份确认书,并要你方负担由此而产生的一切损失。
We have to rescind the S/C No.1033 and all losses thereof will be borne by you, because you didn’t open the covering L/C against S/C in time.
4. 你方可能记得,按照我方第321号售货确认书规定,有关信用证应不迟于11月15日到达我处。因此,希望你方及时开证,以免耽误装运。
You may remember that the relevant L/C should reach here not later than Nov 15th according to the stipulations in our S/C No.321. Therefore, it is hoped that you will open it in time in order not to delay shipment.
5. 我们想指出,我方第112号售货确认书(你方第4831号定单)项下的货物备妥待运已久,我们一直在等候你方的信用证,可是很遗憾,我们既没有收到该信用证也没有从你处听到有关这方面的任何消息。请见信后即告你方在开立信用证上究竟有何困难。
It is to be pointed out that the goods under our S/C No.112 (Your Order No.4831) have been ready for quite some time and we have been waiting for your L/C; however to our regret, we haven’t received it and heard any news from you. Please inform us your difficulty in opening the credit.

1. 你方4567号信用证条款中,我们发现有下列两点与合同条款不符:
(1)… (2)…
货已备妥待运,请即电报修改你方信用证。
There are the following two discrepancies in your L/C No.4567, which don’t conform to/with the terms in the S/C.
The goods are ready for shipment and please amend your L/C promptly by cable.
2. 现通知,你方通过利物浦麦加利银行开出的有关我方第187号售货确认书的信用证第H-15号刚刚收到。经审阅其中的条款,我们遗憾地发现某些地方与合同规定的条款不符,其不符之处如下:
(1) 佣金就是3%,而不是6%。
(2) 货物应于10月11月之间装运,而不是10月30日或30之前装运。
(3) 货物按发票价值的110%投保保险,不是150%。
Please be informed that we have just received you L/C issued by …bank No.H-15 against/under/covering our S/C No.187. On examination, we regret to find the following discrepancies which don’t abide by the stipulations in the S/C.
(1) Commission is 3% instead of 6%/
(2) Shipment is to be arranged/effected during Oct/Nov, instead of “on or before Oct 30th”
(3) Insurance is to be covered for 110% of the invoice value instead of 150%.
3. 请把你方4761号信用证的装船期和有效期分别展至11月30日和12月15日,并注意修改通知书要在10月30

日前到达我处,否则我方绝不可能在11月份装运。
Please extend your L/C No.4761 to Nov 30th and Dec 15th for time of shipment and validity respectively. Please be informed that the amendment advice should reach us by Oct 30th, otherwise it will be absolutely impossible for us to effect shipment during November.

4. 十分遗憾,我们不能按你方要求把我方第145号信用证展期。因为目前进口规章不允许延长进口许可证的有效期。我们要指出,这不是我们不愿与你方合作,而是没有能力满足你方展期的要求。在此情况下,我们别无他法,只得请你方按合同规定装运。
To our much regret, we are unable to extend our L/C No.145 in light of your request, because the present import regulations don’t allow any extension of import license. It is to be pointed out that it is not that we don’t cooperate with you but that we can’t meet your demand. Under the circumstances, we have no choice but to ask you to effect shipment as stipulated. / can do nothing but ask you to effect shipment as stipulated.

5. 在我方第135号合约内明确规定该笔交易的佣金为3%。但发现你方第557号信用证要求佣金5%,这显然与合约条款不符。为此,请通知你方银行把信用证修改为佣金3%,不胜感激。
We find that your L/C No.557 claims a commission of 5%, which obviously contradicts (with) the stipulation of 3% in our S/C No.135. Therefore, we will appreciate if you instruct your bank to amend the L/C concerning the commission terms.

6. 收到你方789号信用证,谢谢。经核对条款,我们遗憾地发现你方信用证要求10月份装运,但我方合约规定11月份装运。因此,务请把装运期和议付期分别展至11月30日和12月15日。请即办理展证事宜,并尽早电复。
We thank you for your L/C No.789. On examination, we regret to find that your L/C requires shipment in October, which doesn’t conform to/with the stipulation of our S/C for shipment in November. Therefore, please extend your L/C to November 30th and December 15th for time of shipment and negotiation respectively. Please extend promptly and reply by cable at your earliest convenience.

(1) 凡根据本信用证的条件开出并提示的汇票,本行保证对出票人,背书人及善意持有人履行付款义务。
(1) Provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders that the said drafts shall be honored on presentation.
(2) 只要符合提单的规定,在任何港口都可以转船。
(2) Transshipment is permitted at any port against through bill of lading.
(3) 此信用证的汇票必须在到期日或之前在中国议付。
(3) Draft(s) drawn under this credit must be negotiated in China on or before… when this credit expires.
(4) 单据必须在已装船提单所开之日

天内提示议付。
(4) Documents must be presented for negotiation within… days after the on-board date of bills of lading.
(5) 不少于两份的全套清洁,凭指示,空白背书的海运提单。
(5) Completed set of not less than two clean Ocean Bills of Lading to order and blank endorsed.
(6) 必须是已装船提单,并在其上注明“运费已付”的字样。提单必须包括下列详述的货物。恕不接受简式提单。
(6) “Shipped on Board” Bill of Lading is essential and the statement “Freight paid” must appear hereon. The Bills of Lading must cover shipment as detailed below. Short form Bills of Lading are not acceptable.
(7) 特别条款:
必须在提单或其它装运单据签发之日起14天内进行提示。
(7) Special conditions:
Documents have to be presented within 14days after the date of issue of the bills of lading or other shipping documents.

1. 纸板箱作为一种包装容器已在国际贸易中广泛使用。因此,对它们的适航性,你们不必担心。
Cartons as a packing container are widely used in international trade. Therefore, you needn’t worry about their navigability/seaworthiness.
2. 据我们所知,保险公司接受投保纸板箱装的货物的偷窃、提货不着险。万一发生偷窃,你们可以放心,保险公司将会给予赔偿。
As far as we know, insurance companies accept coverage against TPND for goods packed in cartons. In case of theft, you may be/rest assured that insurance companies will compensate.

3. 纸板箱装的货物被窃的痕迹比装木箱的易于察觉,这将有助于你们从保险公司那里得到赔偿。
Traces of theft are easier to be detected for goods packed in cartons than in wooden cases, which will help you get compensation/indemnification from insurance companies.
4. 我们男衬衫的包装为每件套一塑料袋,5打装一纸箱。内衬防潮纸,外打铁箍两道。
We pack our men’s shirts in a polybag, 5 dozen to a waterproof-lined carton reinforced with two metal straps.

5. 运到我们口岸的货物必须在汉堡转船,因此你们的包装必须具有适航性,并能经得起运输途中的粗鲁搬运.
Transshipment at Hamburg is necessary for goods to be dispatched/shipped/delivered to our port. Therefore, your packing must be seaworthy /navigable and stand the rough portage during transit.

6. 你们的人参酒质量很好,但包装较差,瓶子易碎,纸盒太薄,对我们今后的订货,请每瓶套一只泡沫塑料套,并装在较厚的纸盒内,否则,我们只能放弃这项业务。
Your Ginseng Liquor (Spirits of Ginseng) is good in quality; however, it is poor in package, the bottles are fragile and the paper boxes are too thin/ flimsy. Please set each bottle in a foam coverplastic / polybag and then in a thicker paper box, otherwise we shall have to give up this business.



7. 货价通常包括包装费

用在内,“包括出口包装”这一用语,意即所报价格包括适合出口的包装费用。如所报价格不包括包装费用,那么“出口包装费用由买方负担”一语应予列入合同。
Packing charges are usually included in unit price and “including export packing” means the quoted price includes charges of packing suitable for export. If otherwise stipulated, the terms “export packing charges are borne by the buyer” should be listed in the contract.

8. 出口商必须很好考虑运往国外货物的包装,并尽量按买方的要求包装货物。
Exporters should take export packing into careful consideration and do their utmost to pack goods in conformity with/to buyers’ request.

9. 出口包装的结构必须考虑到经济与实效。出口商应记住,货物应该采用一种能保证安全到达目的地和便于在转运中搬运的方式进行包装。
Efficiency and economy should be taken into consideration in the structure of export packing. Exporters should remember goods should be packed in a way that ensures safety and facilitates portage during transit.
10. 我们的印花棉布系用木箱包装,内衬牛皮纸和防潮纸。每箱30匹,一花五色,平均搭配。
Our cotton prints are packed in wooden cases lined with kraft (paper) and waterproof paper of 30 pieces each in five colors with equal assort.

你方8月31日来函询问我方旅行剪刀的包装一事,今告知如下:
我们出口的旅行剪刀每盒装1打,每一纸板箱装100盒。尺码是17公分高,30公分宽,50公分长,体积约0.026立方米,净重22.5公斤,毛重23.5公斤。纸板箱外的标记,除印刷有毛重、净重及皮重外,还须印刷有“中华人民共和国制造”字样。如你对标记有何特殊要求,请告知,我方当尽力满足。
In reply to your enquiry of August 31st about the packing of our trip scissors, we would like to inform you as follows:
Our packing for export trip scissors is in paper boxes of one dozen each, 100 boxes to a carton. The dimensions/size is 17CM in height, 30CM in width and 50CM in length with a volume of 0.026 cubic meters. The net weight is 22.5 kilograms/kg and the gross weight is 23.5 kg. “MADE IN CHINA” other than gross weight, net weight and tare weight should be stenciled on each package. Please inform us your special request and we will meet with your demand to the utmost of our abilities.
顺告我们的剪刀过去一向是用木箱包装的,但经过多次用纸板箱试装后,发现纸板箱同样适宜于海洋运输,且纸板箱价格较低,搬运较为轻便,运费也较低廉,所以现在有更多客户宁愿要纸板箱包装而不要木箱包装。我们相信你方会同意我们的意见,接受纸板箱包装。
如能早日答复,不胜感激。
By the way, we would like to inform you that we used to pack trip scissors in wooden cases. However, after

trial packing in cartons for many times, we find that cartons are also suitable for ocean transportation. Their price is relatively low, it is convenient to handle and the freight is also low. Therefore, more clients prefer cartons to wooden cases. We take it that you would agree with us and accept our way of packing.
We will appreciate if you reply at your earliest convenience.
关于我们购货确认书345号项下的5000条白兔牌毛毯,现通知你方,我们已由。。银行开立了保兑的、不可撤销的信用证789号,总金额为。。美元,有效期至8月31日为止。请注意上述货物必须在8月底前装运,保险须按发票金额的130%投保一切险。我们知道,按照你们的一般惯例,你们只按发票金额另加10%投保,因此额外保险费由我方负担。请按我方要求洽办保险,我方等候你方的装船通知。
We refer to your Purchase Confirmation No.345 for 5000 pieces of “White Rabbit” Blanket. We are informing that we have opened through …bank a confirmed, irrevocable L/C No.789, for the invoice value of …, and it is valid until 31st August. Please be informed that the above goods should be shipped before the end of August and the goods should be insured for 130% of the invoice value against all risks. We know that according to your usual practice, you insure the goods only at invoice value plus 10%. Therefore, the extra premium will borne by us. Please arrange insurance as per our requirements, and we await your advice of shipment.

1. 请注意上述货物须在6月15日前装运,并按发票金额150%投保综合险。我们知道按一般惯例,你们只按发票金额110%投保,因此额外保险费将由我们负担。
Please see to it that the above goods must be shipped before June 15th and be covered/insured for 150% of the invoice value against All Risks. We know that your usual practice is to insure for 110% of the invoice value; therefore, the extra premium will be for our account.

2. 有关保险的索赔案件应尽快提交保险公司或其代理商以便使他们有足够时间去向造成过错的有关方面进行追偿。
Insurance claims should be submitted to insurance companies or agents as soon as possible to enable them to get recourse from the relative parties in fault with ample time.

3. 我们遗憾地通知你们,发票所列第8箱,内装10台打字机,在货到达时,其中8台严重受损。现附上上海商品检验局所签发的检验证明和船公司代理人的报告书,想必你方在解决我们上述3000美元的索赔方面,不会有困难。
We feel regretful to inform you that eight of them invoiced in Case No.8 containing 10 typewriters were heavily damaged. Enclosed are the inspection certificate and the report issued by Shanghai Commodity Inspection Bureau and the forwarding agent respectively. It is to be supposed that you have no difficulty in settling the above c

laim for US00.

4. 在没有得到你方明确的保险要求情况下,我们按惯例把你所订购之货按发票金额110%投保了水渍险。
As per normal, we have covered (on) your ordered goods for 110% of the invoice value against WPA without your definite insurance requirements.

5. 如你方希望将货物投保综合险,我们可以代为投保,但保费稍高,保费差额由你方负担。
We could insure for you if you are desirous of covering against All Risks, but the premium is a little bit higher and the extra expense will be borne by you.
6. 如果货物发生损坏,你方可在货到达目的港30天内凭公证行的检验报告与你处保险代理行联系并向他们提出索赔。
Should any damage to the goods occur, a claim may be filed against them with the surveyor’s report within 30 days after the arrival of goods at the port of destination.
7. 如货物在到达目的港后需立即转运至内陆城市或其他港口,我们可以代你方投保内陆险,额外保费将记在你方账上。
We could insure against Inland Risk on your behalf (for you), if the goods are to be transshipped to an inland city or other ports after their arrival at the port of destination and the extra premium will be for your account.

1. 按318号合同条款,货物应于1月20日前装运。我们最迟需在1月31日前拿到提单,相信你方会按期发运货物,因为任何贻误势必给我们造成很大不便和经济损失。
In compliance with the terms of the Contract No.318, the goods should be shipped before Jan 20 and we will have the B/L by Jan 31 at latest. It is believed that you will effect shipment within the stipulated period of time, for any delay will lead to our inconvenience and economic loss.

2. 我们遗憾不能按你方要求于12月初装运此货,因为驶往伦敦港的直达船仅在每月20日左右抵达我港。
It is regrettable for us not to effect shipment at the beginning of December as requested, because the direct ship to sail for London is available only on or about the 20th every month.
3. 兹通知1234号定单名下之货已于11月30日装直达船“红星”轮,有关货样已于该轮启程前航空寄给你方。
We take pleasure in informing you that the goods against your order No.1234 were shipped by the direct s. s. “Red Star” on Nov 30 and the samples had been sent to you before sailing.

4. 直到现在我们还没收到有关我方465号定单即你方8269号合同的交货消息。毫无疑问,一定是由于某种原因耽误了装运。我们已电告你方,信用证已展至11月底,相信不日就能听到你方有关此事的消息。
We haven’t heard any news from you about the shipment of our order No.465 under your contract No.8269 up to the present moment. Doubtlessly, there must have been some reason that delayed the shipment. We have cabled you that we extend the L/C to the end of No

vember and hope to hear from you soon.

5. 我们迄今犹未得到有关你订货的装运要求。我们只得取消已订的舱位。
We haven’t received your instructions for shipment till now; therefore we have to cancel the booked space.

6. 你似乎对交货期不太重视。事实上,货物按信用证规定装运是非常重要的。你若不那样做,那末对因迟延交货而可能造成的损失你们必须负责。
You seem to pay little regard to the delivery date (time of delivery). In fact, it is very important to arrange shipment (effect shipment) according to the stipulations in the L/C. Otherwise, you should hold responsible for any loss caused by the delayed delivery.

7. 关于你方第80号定单项下的500架缝纫机,我们已于11月30日装“东风”轮运出。相信该批货物不久即可抵达你处。请把你方用户对我缝纫机质量的反映告诉我们。
Your 500 sets of sewing machine against (under) your order No.80 have been on board s. s. “East Wind” which sailed on Nov 30. The shipment will reach you soon and please inform us the comments by your clients on our sewing machines.

8. 我们绝大多数客户认为我们的纸板箱是适合海洋运输的。
Most of our clients consider our cartons of seaworthiness.


你方6月17日来信收到。关于第80616号购货合约项下的3000套梅花扳手(Double Offset Ring Spanners),我们函告如下:
We have received your letter dated June 17. As regards the 3000 sets of Double Offset Ring Spanners, we would like to inform you as follows:

按合约所订,上述货物应在4月、6月及8月份分三批等量装运,但直到现在,第一批还没有装。我们用户正等待着货物。他们对你们如此拖拉交货感到非常惊奇。
As contracted, equally partial shipments of the above goods should be effected in April, June and August respectively. However, the first shipment hasn’t been effected until the present moment. Our clients have been waiting for the arrival of the goods and they are amazed at your tardiness.

请尽力在六月底前把第一批及第二批货物一起装来,否则我们客户对你方迟延装运将感到不满,以后可能撤消定单,而转向他处去补足他们的需要。
Please exert your efforts to effect shipment for the first lot and the second one by the end of June, otherwise our clients will feel dissatisfied with your delay in shipment and probably rescind their order and turn to other suppliers to meet their demand.

见信后请告确切装运日期为荷。
We will appreciate if you inform us the specific date of shipment on receipt of the letter.



1. 我们对你提出作为我们坏布独家代理一事,深表感谢。鉴于彼此尚不熟悉,我们认为待达成一些实际交易之后再来考虑此事较为妥当。
We thank you for your proposal to act as our sole agent for raw fabric. I

n view of unfamiliarity with each other, we consider it feasible to revert to the matter when some business transactions have been concluded.

2. 待你们的销售成绩足以表明可以委托你方为独家代理时,我们将考虑此事。
We will consider it only if your turnover of sales shows that we could entrust you with our sole agent.

3. 希望你方在了解我们的销售能力以后,会考虑给我们手提盒式录音机的独家经销权。
It is desirable to grant us the exclusive right to sell portable cassette recorders after you know our ability to sell.

4. 要是我们知道你方的推销计划以及你处市场的每年销售量,这将对我们有很大帮助。
It will assist us if we know your sales programs and the sales volume in your market.

5. 经考虑你方的提议及调查了你们的业务情况以后,我们决定以下列条款为准委托你在你方提议的地区内作为我们的代理。
In consideration of your proposal and after our investigation in your performance in service/service conditions, we decide to appoint you as our agent subject to the following terms in the proposed district.

6. 一旦达成协议,你必须保证每月订购定一定数量,这样我们才能确保经常供应。
Once we come to an agreement, you are committed to place a certain quantity of orders every month; therefore, we could ensure regular supply.

7. 由于订货甚多,我们目前不能接受新定单。
In view of heavy commitments, we are not in a position to entertain any fresh orders.



相关文档
最新文档