上外版《新编日语》笔记1

上外版《新编日语》笔记1
上外版《新编日语》笔记1

せんせい 第二课 一、さん

1.用于:听话人或第三者 [敬称] 2.自己不用 3.老师、医生、议员、律师等不用 用 先生

二、これ 、それ 、あれ 、どれ

1.词性 事物指示代词,不用于人 2.有近、中、远和疑问的表示

これ 近称 说话人身边的 译成:这个 それ 中称 听话人身边的 译成:那个 あれ 远称 用于第三者或其他人 译成:那个 どれ 疑问 译成:哪个 3.用これ提问,用それ回答 これ——それ 用それ提问,用これ回答 それ——これ 用あれ提问,用あれ回答 あれ——あれ

三、の

1.格助词

2.在体言之间起关联作用 体言:名次、代词、数量词 3.用法:

a .表示所有和所属 译成:的

Eg. 私の荷物————————我的行李 王さんの本——————小王的书 李さんの本——————小李的书 D 班の翁さん————D 班的小翁 b .表示内容、性质 无实际意义,不译 Eg. 歴史の本——————————历史书 日本語の本————————日语书 日本語の先生——————日语老师 男の人————————————男性 女の人————————————女性

四、A はB です

1.意义:A 是 B

A 是叙述对象(主语)

B 是内容(表语) 2.A,B 均为体言(名词) 3.“は” ————— wa (わ)

Eg. これは本です————————————这是书 私は先生です————————————我是老师 安べ先生は日本人です————安倍老师是日本人 これは翁さんの歴史の本です,それは王さんの日本語の本です。 ———————这是小翁的历史书,那是小王的日语书。 あの人は日本語科の三年の王さんです。 ————————那个人是日语专业三年级的小王。

五、A はB ですか

1.一般疑问句译成:A是B吗

2.构成陈述句+かか相当于’?’

3.A.B为体言

4.回答:

はい+陈述句

Eg. それは荷物ですか———————————はい,それは本です。

あの人は日本人ですか—————————はい,あの人は日本人です。

六、AはQですか

1.何

a.Aは何ですかA是什么

b.对东西进行提问A为代词,不能指人

c.回答:AはBです。

Eg. これは何ですか———————————————————これは私の服です。

あれは何ですか———————————————————あれは私の荷物です。

2.どれ

a.AはどれですかA为名词意义:哪一个

b.对东西提问,不用于人

c.有范围的

d.回答:

AはBです

Eg. 李さんの本はどれですか——————————李さんの本はこれです。

主语一致

あなたの荷物はどれですか————————私の荷物はそれです。

3.どなた(誰)

a.AはどなたですかA为代词

b.对人提问A为谁

c.回答:AはBです

Eg. あの人はどなたですか——————————あの人は王先生です。

あなたはどなたですか——————————私は翁です。

*どなた与誰相同但どなた的语气比较客气。

七、提示助词も

1.接在体言之后译成:也

2.构成AほBです,CもBです。

4.前项可以省略CもBです。

Eg. これは本です,それも本です。

私は先生です,あなたは先生です。

第三课

一、ここ、そこ、あそこ、どこ

1.场所指示代词,代指地点。

2.近称———ここ————说话人身边的地方译成:这儿

中称———そこ————听话人身边的地方译成:那儿

远程———あそこ———指第三者或其他人身边的地点译成:那儿

疑问———どこ————表示疑问译成:哪儿

3.用ここ问,用そこ回答

用そこ问,用ここ回答

用あそこ问,用あそこ回答

Eg. ここは駅です。

ここは映画館です。

そこは寝室です。

倶楽部はそこです。

駅はあそこです。

トイレはそこです。

4.地点、场所可反过来说,但疑问词和其他名词不可以反过来说。

Eg. 李さんはあそこです。→正确

あそこは李さんです。→错误

二、AはBではありません

1.意义:A不是B表示否定

2.A、B都是体言

3.构成:陈述句中的です改成ではありません

Eg. 王先生は朝日の先生ではありません。

それは王さんの荷物ではありません。

これは王先生の日本語の本ではありません。

4.AはBではありません,CもBではありません。

Eg. 王さんは日本人ではありません,王さんも日本人ではありません。

三、はい,そうです/ いいえ,違います/いいえ,そうではありません

1.一般疑问句肯定和否定回答

2.针对体言的提问进行回答

3.いいえ,違います慎用,语气过于强烈,一般使用いいえ,そうではありませんEg. 王さんは日本人ですか。→はい,そうです。

翁さんは日本人ですか。→いいえ,そうではありません。

四、AはBにあります→A在B处

AはBにありません→A不在B处

1.表示存在:某物在某处

2.A,B均为体言,A为事物或植物B表示场所

Eg. 本は机の上にあります。→书在桌子上。

本は机の上にありません。→书不在桌子上。

私の部屋は一階にあります。

日本語の本は本棚にありません。

3.CもBにあります

CもBにありません

Eg. 私の部屋は一階にあります,欧さんの部屋も一階にあります。

浴室は二階にありません,トイレま二階にありません。

4.AはBにありますか

一般疑问句意义:A在B吗?

Eg. 本は机の上にありますか。→书在桌子上吗?

回答:はい,AはBにあります。

いいえ,AはBにありません。

Eg. はい,本は机の上にあります。

いいえ,本は机の上にありません。

5.Aはどこにありますか

特殊疑问句意义:A在哪里啊?

回答:陈述句回答

Eg. 王さんの日本語の本はどこにありますか。

王さんの日本語の本はここにあります。

五、BにAがありますB处有A

BにCもありますB处也有C

1. 存在句表示某地有某物

2.A,B,C都是体言B为场所,A,C为事物或植物

Eg. 机の上に本があります。

一階に私の部屋があります。

王さんの部屋に本棚があります,王さんの部屋にトイレもあります。

3.BにAがありますかB处有A吗?

BにCもありますかC处也有A吗?

Eg. 本棚に日本語の本がありますか。

はい,本棚に日本語の本があります。

本棚に歴史の本もありますか。

はい,本棚に歴史の本もあります。

5.Bに何がありますか

Eg. あなたの部屋に何ありますか。

私の部屋に机があります。

私の部屋に椅子もあります。

あなたの部屋にエアコンもありますか。

はい,私の部屋にエアコンもあります。

六、1.BにAはありません。

は:加强语气,引出否定的。否定一定用は。

Eg. 私の部屋にテレビはありません。

机の上に本はありません。

李さんの部屋にエアコンがありますか。

いいえ,李さんの部屋にエアコンはありません。

本棚に日本語の本はありません。

2.BにはAがあります。。

は:表示强调、提示强调场所B,与其他场所形成对比。

は:日语中分强势的は,和弱势的は,强势的は,表示强调的语气,强调该词与其他对比,可要可不要的(无论存在与否语句都通顺);弱势的は,是必要不可少的,起语法作用,无语气作用。

Eg. 健先生の部屋にはエアコンはありません,

李先生の部屋にはエアコンがあります。

学生の部屋にはテレビはありません,

先生の部屋にはテレビがあります。

七、BにAがいくつありますか。

BにAがXあります。

1.特殊疑问句意义:B处有几个A?B处有X个A

2.A,B,X均为体言,其中B为场所,A为可数名词,X为数词。

3.指事物,不可指人

Eg. 部屋に机がいくつありますか。部屋に机が二つあります。

部屋に椅子がいくつありますか。部屋に椅子が六つあります。

八、Aや,Cなど

1.不完全列举/部分列举意义:A、C等等

2.A,C为体言一般指物

Eg. 机の上に本やノートなどがあります。

部屋に机や椅子などがあります。

一階にトイレや浴室などがあります。

部屋に電話やテレビなどがあります。

机の上にノードやテレビなどがあります。

3.や和など也可以单用

Eg. 机の上に本やノートがあります。

机の上に本などがあります。

*单用や时要列举2个名词,但单用など时只能用1个名词。

4.也可以使用数次(一般使用2次)

Eg. 机の上に本やノートやペンなどがあります。

部屋にテレビや机や本棚や雑誌などがあります。

寝室にベッドや机などがあります。

* 格助词

日语的连接是靠助词来练习的(汉语是靠语序来连接的)

Eg. 部屋に本棚があります。“本棚”因为其后面所跟的助词的不同,而变换其自

身的地位

本棚に本があります。

第四课

语法:

一、この、その、あの、どの

1.连体词,用于连接体言

2.必须与体言一起使用,不能单独使用(即不可单独作主语)

3.指人和物都可以

指人时:+ひと人

このひとこの人

そのひとその人

あにひとあの人

どのひとどの人

4.位置关系和これ、それ、あれ、どれ相同

Eg. この本は私の本です。

この荷物は日本語科の王さんの荷物です。

あなたの本はどの本ですか。

この部屋はどなた部屋ですか。その部屋は王さんの部屋です。

その机の上にリンゴがあります。

あなたの本はその机の上にあります。

二、并列助词と

1.完全列举

2.组成:AとB 其中A、B为名词

3.可以用数次:AとBとC……

Eg. 私と李さんは朝日の学生です。

王さんと李さんは友達です。

二階にトイレと浴室があります。

三、AはBにいます。A在B处

AはBにいません。 A不在B处

1.表示存在意义:人(动物)在某处。

2.A、B为体言,其中B为场所,A为人或动物

Eg. 李さんは部屋にいます。

王さんは教室にいます。

3.CもBにいます。C也在B处。

CもBにいません。C也不在B处。

Eg. 日本語科の王さんは閲覧室にいます。

英語科の李さんも閲覧室にいます。

4.一般疑问句:+か

Eg. 王さんはD班の教室にいますか。

5.特殊疑问句

Eg. 李さんはどこにいますか。

王さんの犬はどこにいますか。

安倍先生は何階にいますか。

安倍先生はどの教室にいますか。

*没有生命的动物或人也用あります(ありません)

四、BにAがいますB处有A

BにAもいますB处也有A

1.表示存在,某处有某人(动物)

2.A,B为体言,B为地点,A为人或动物

Eg. 部屋に猫がいます,犬もいます。

3.一般疑问句:+か

Eg. D班の教室に学生がいますか。はい,います。

4.特殊疑问句

Eg. D班の教室に誰がいますか。

王さんがいます。

部屋に何がいますか。

犬と猫がいます。

5.BにはいませんB处没有A

Eg. 王さんの家に犬はいません。

6.BにはAがいます。

BにはAはいません。

强调的语气,强调B

Eg. 李さんの家には犬がいます。王さんの家に犬はいません。

7.BにAが何人いますか。

Eg. 朝日に先生が何人いますか。

六ついます。

五、形容词作定语和谓语

1.形容词

a.形容性质、状态的词为形容词,某物怎么样

形容词:表示人的感觉、感情以及事物的性质状态,并具有活用能力的独立词。

特点:1. 原形都以“い”结尾

2.是用言的一种,可单独作谓语。

b.特征:均用“い”结尾

c.常用形容词:

Eg. 新しい高い暖かい遠い

古い低い寒い近い

大きい広い赤い美味しい

小さい狭い青いまずい

可愛い

2.形容词作谓语

a.某物怎么样

b.体言+は+形+です

Eg. この本は古いです。

このリンゴは赤いです。

中国は広いです。

日本は狭いです。

翁さんの彼女は可愛いです。

c.一般疑问句+か

Eg.翁さんの家は近いですか。いいえ,私の家は遠いです。

3.形容词作定语

a.修饰体言

b.(形容词+名词)作为句子的成分

Eg. あの新しい先生は日本語科の王先生です。

王先生の部屋に新しい机があります。

赤いリンゴは美味しいです。

その赤い机の上に赤い本があります。

4.形容词作问句时,回答必须用形容词陈述句回答。

Eg. この本は新しいですか。

→はい,そです。错误!

→はい,その本は新しいです。正确!

→はい,新しいです。正确!

六、格助词へ

1.へ→发音为え(e)

2.表示移动方向

3.地点名词 + へ + 移动动词

Eg. 閲覧室へ案内します。

王さんの家へ案内します。

朝日へ案内します。

学生の寮へ案内します。

* 惯用表现:こちらへどうぞ为特例。(口语)

七、形容动词作谓语和定语

1.形容动词:

a.意义同形容词

b.特征,以“た”结尾,但经常省略。

c.きれいハンサムりっぽにぎやか

2.作谓语

a.体言 + は + 形动+です

Eg. 私の大学はきれいです。

王さんのお父さんはハンサムです。

この建物は立派です。

b. 一般疑问句+か

3.作定语

a. 修饰体言的

b.形动+な+体言

Eg. このきれいな花はバラです。

上海は便利な大都市です。

このきれいなコップは誰のコップですか。

あのきれいな女の子は誰ですか。

八、数量词 + ぐらい(くらい)

1.表示大概的数量

2.翻译作:左右、大概

Eg. 机の上にリンゴが六つくらいあります。桌子上大约有6个苹果。

学生の寮に学生が四つくらいあります。学生的宿舍里大约有4个学生。

九、副词

1.意义:修饰用言和句子的词,表示用言的状态、程度、时间、性质、范围、方式等用言:形,形动,动词

2.构成:副词 + 用言/句子

Eg. この人はとても有名です。

南京路はとてもにぎやかです。

わざわざありがとうがざいます。

王さんはいつも教室にいます。

3.数词、时间名词的副词性用法

いくつありますか。

学生はどこにいますか。

どこにいますか。

教室に学生が

十、终助词“ね”

1.加在句末

2.用法:

a.形容词、形容动词谓语句中表示感叹。读降调↓

Eg. 今日は寒いですね。↓

あの女の子はきれいですね。↓

この花はきれいですね。

b. 名词、动词谓语句中表示寻求确认或征求同意。读升调↑。

Eg. 安倍先生は日本人ですね。↑

あなたは日本語科の王さんですね。↑

李さんの家に犬がいますね。↑

c.一般只用于口语中,书面表达中不使用。

十一、何の+ 名词

表示:名称、内容、性质

Eg. このきれいな花は何の花ですか。

あの高い山は何の山ですか。

あの立派な建物は何の建物ですか。

この本は何の本ですか。

朝日は何の学校ですか。

十二、疑问词作主语,用が,回答也用が(跟在主语后的は改成が)Eg. どれがあなたの本ですか。それが私の本です。

どこが朝日学校ですか。ここが朝日学校です。

誰が王さんですか。あの人が王さんです。

何が教室にありますか。テレビが教室にあります。

どの部屋があなたの部屋ですか。この部屋が私の部屋です。十三、不同地点有同类的物品

机の上に本があります。

本棚にも

Eg. 王さんの部屋にテレビがあります。

李さんの部屋にもテレビがあります。

浴室に学生がいます。

寮にもいます。

* 名词+ほかに表示(除了“名词”之外)

Eg. 机と椅子ほかに,部屋にエアコンもあります。

じん

* 国籍后面用的人用人

にほんじんちゅうごくじん

日本人中国人

ひと

* 地区后面有的人用人

ひとしゃんはいひと

むしゃくの人(无锡人)上海の人(上海人)

复习第一单元

句型:

1. 表语句AはBです。

基本句型:

A.これは本です。

提问:一般疑问句:それは本ですか。

回答:はい,これは本です。

いいえ,これは本ではありません。

いいえ,そではありません。

いいえ,ちがいます。

特殊疑问句:それは何ですか。

修饰:これは日本語科の王さんの新しい歴史の本です。

それも王さんの本です。

本はこれです。

本はどれですか。

日本語科の王さんのきれいな歴史の本はどれですか。

どれが王さんの本ですか。これが王さんの本です。

B.あの人は王さんです。

一般疑问句:あの人は王さんですか。

特殊疑问句:あの人は誰(どなた)ですか。

修饰:日本語科の王さんは有名な人です。

王さんはどの人ですか。

どの人が王さんですか。あの人が王さんです。

C.ここは学校です

一般疑问句:ここは学校ですか。

特殊疑问句:ここは何ですか。

修饰:ここは朝日の新しい学校です。

学校はここです。

学校はどこですか。

朝日の新しい学校はどこですか。

どこが朝日の新しい学校ですか。ここは朝日の新しい学校です。

D.AはB(形,形动)です。

大学の正門は新しいです。

図書館は立派です。

一般疑问句:あなたの本は新しいですか。

はい,私の本は新しいです。

いいえ,私の本は古いです。

上海大学の新しい正門は立派です。

特殊疑问句:Aはどうですか。

2.存在句AはBにあります。

表示在的:

本は机の上にあります。

辞書も机の上にあります。

王さんは図書館にいます。

李さんも図書館にいます。

一般疑问句:

本は机の上にありますか。

はい,あります。

特殊疑问句:

本はどこにありますか。

王さんはどこにいますか。

修饰:

私の新しい歴史の本はあの赤い机の上にあります。

きれいな花もあの赤い机の上にあります。

日本語科のきれい王さんは大学の図書館にいます。

表示存的:

机の上に本があります。

本棚にも本があります。

机の上に花もあります。

教室に学生がいます。

教室に先生もいます。

食堂にも学生がいます。

一般疑问句:

机の上に本がありますか。

はい,あります。

いいえ,机の上に本はありません。

教室に学生がいますか。

特殊疑问句:

机の上に何がありますか。

教室に誰がいますか。

3.は

先生の部屋にはエアコンがあります。

学生の部屋にはエアコンはありません。

王さんの部屋には猫がいます。

李さんの部屋には猫はいません。

4.いくつ

部屋に机がいくつありますか。

三つあります。

教室に学生が何人いますか。

二十人います。

王さんの部屋にテレビや,エアコンなだがあります。

庭にきれいな花と草があります。

5.ぐらい

上海に人が一千万ぐらいいます。

词汇:

二种句型均适合的

1.の

2.も

3.__や__など

なしくだもの

Eg.リンゴや梨などは果物です。

4.と

5.ここ、そこ、あそこ、どこ

6.形+名、形动+な+名

7.ね

8.この、その、あの、どの

动词句:

___は___へ+移动动词

《新闻学概论》考研第6版考研复习笔记和考研真题

《新闻学概论》考研第6版考研复习笔记和考研真题

一、新闻学 1定义 新闻学是以人类社会客观存在的新闻现象为研究对象的一门学科。研究的重点是新闻事业和人类社会的关系,探索新闻事业的产生、发展的特殊规律和新闻工作的基本要求。如都市报的兴起,网络新闻的特点;新闻事业和社会稳定的关系,新闻传播对青少年的影响,报纸的消亡,媒介融合环境下记者的身份建构。 新闻事业和社会稳定的关系,新闻传播对青少年的影响,报纸的消亡,媒介融合环境下记者的身份建构。 【案例分析】都市报的兴起 90年代中期,大型中心城市,类似晚报 代表媒体有:四川成都的《华西都市报》、湖南长沙的《三湘都市报》、陕西西安的《三秦都市报》等。 都市报的读者定位为市民,包括都市里社会各界、各个阶层的广义上的市民,也有的都市报把读者定位于“白领阶层”。 如《南方都市报》,就定位于18至45岁的大专以上的学历、年收入2万以上的广州市民。因此,都市报又被称作“市民报”。

都市报在报道内容和报道形式、报道角度上比较注重贴近生活,努力追求可读性和亲近度。新民晚报定位:飞入寻常百姓家! 广告为主要收入来源,报纸中刊登大量的广告。 自办发行为主,上门征订和送报。 【案例分析】记者微博使用特征与专业身份的建构 (1)专业新闻记者利用微博发布新闻的数量和频率高于普通用户 原因有两点,一是职业习惯使然,记者比从事其他职业的人对新闻信息更加敏感,他们习惯于主动寻找信息,并以合适的方式向外界散布他们认为重要的消息。另一方面则因为微博客的特殊形态。信息传播快速、简洁、直接,传播范围广泛。(2)微博作为信息的集散地,它带给新闻记者的报偿主要来自以下两个方面。第一,记者在微博上发布重要的、但是无法在传统媒体上刊发的新闻信息。 第二,记者在微博上寻找新闻线索,追踪新闻事件和新闻人物的最新动态,为新闻报道提供及时、新鲜的素材。 (3)记者使用微博进行自我展现从而完成身份的建构 将“记者”职业身份移植到微博上,表示博主要把微博作为社会职业的延伸,而非当作单纯的私人领域。 新闻学的中心议题是:客观社会的诸条件对人类新闻活动的决定、支配作用以及新闻活动对社会的反作用。 2内容 新闻学的内容大致可以分为理论、历史、应用三部分,这三个部分是一个不可分割的整体。

标准日本语第47课笔记

第47課 張賽 信大 1. 周先生しゅうせんせいは明日日本あすにほんへ行い かれます。 2. お客様きゃくさまはもうお帰かえりになりました。 3. どうぞお座すわりください。 4. 先生せんせい、何なにを召めし上あがりますか。 A: お土産みやげはもう買かわれましたか。 はい、買かいました。 B: もうその資料しりょうをご覧らんになりましたか。 いえ、まだです。忙いそがしくて、読よむ暇ひまがありませんでした。 C: あのう、靴売くつうり場ばは何階なんかいですか。 4階かいです。オスカレーターをご利用りようください。 D: 小野おのさん、木村部長きむらぶちょう、何時いつに戻もどるっておっしゃいましたか。 木村部長きむらぶちょうですか。先さきほど戻もどっていらっしゃいまし

たよ。 尊他语 (一) 被动语句表尊敬 今朝何時けさいつに起おきましたか。 →今朝何時けさいつに起おきられましたか。 部長ぶちょうは毎日公園まいにちこうえんを散歩さんぽしているそうです。 →部長ぶちょうは毎日公園まいにちこうえんを散歩さんぽされるそうです。 (二) お+一二类动词去ます+になります 食事しょくじはもう済すみましたか。 →お食事しょくじはもうお済すみになりましたか。 旅行りょこうの日程にっていはもう決き めましたか。 →旅行りょこうの日程にっていはもう決きめになりましたか。 (三) お+一二类去+ください ご+三类汉字部分+ください こちらのドアからお入はいりください。 (四) 特殊形式 見みる→ご覧らんになる

食たべる/飲のむ→召めし上あがる 行ゆく/来きたる/いる→いらっしゃる/おいでになる 言いう→おっしゃる する→なさる くれる→くださる ?まず、ホテルにチェックインなさいますか。 Tips : ? 僕ぼくは残業ざんぎょうがあるから、文ぶんさん先さきに帰かえってよ。 あっ、そう。じゃあ、お先さきに失礼しつれい。 ? 社長しゃちょうがほめていましたよ。 →社長しゃちょうがほめていらっしゃいましたよ。 ? 社長しゃちょうは明日戻あすもどっていらっしゃいます。 社長しゃちょうの下見したみ 李り:お食事しょくじはもうお済すみになりましたか。 凱がい:うん、飛行機ひこうきの中なかで食た べてきたよ。 李り:では、まずホテルにチェックインなさいますか。

上外翻译I笔记(第十三讲)

第十三讲从句的翻译 ●导入译例 Love is what you feel when you feel the feeling you have never felt before. 爱情是一种当你感觉到以前从未感觉到的感觉时的那种感觉(表语从句、状语从句、定语从句) The doctor examined the rat that carried the flea that harbored the germ that infected the poor Indian. 大夫检查了那只耗子,耗子身上寄生有跳蚤,跳蚤身上则寄生有细菌,这种细菌使那个可怜的印第安人染上了病 大夫检查了那只寄生有跳蚤的耗子,是跳蚤身上的细菌使那个可怜的印第安人染上了疾病寄生在跳蚤身上的细菌使那个可怜的印第安人染上了病,大夫检查了那只寄生有跳蚤的耗子The old Saturday Evening Post cartoon the husband yelling at the mother who yells at the kid who kicks the dog who bites the cat who claws the mouse remains a classical American strategy coping with anger. 现在美国人发泄愤怒的策略还是像《周六晚报》上刊登的漫画那样:丈夫冲着妻子吆喝,妻子冲着孩子吆喝,孩子就拿狗出气,狗就去咬猫,猫再去抓耗子 ●定语从句之溶合翻译法:前置定语 A man who doesn’t try to learn from others cannot hope to achieve much. 一个不向别人学习的人是不能指望有多大成就的 The few points which the president stressed in his report were very important indeed. 院长在报告中强调的几点的确很重要 They like Mary, who is warm and pleasant, but do not like John, who is aloof and arrogant. 他们喜欢热情活泼的Mary,不喜欢冷漠高傲的John Jane’s laughter, which is very infectious, broke the ice. Jane极富感染力的笑声打破了僵局 ●溶合翻译法:做谓语 There are many students in this class who come from big cities. 这个班的许多学生来自于大城市 There are a growing number of entrepreneurs who cast their eyes on China, the fastest growing economy in the world. 越来越多的企业家把目光投向了中国这个经济增长最快的国家 ●溶合翻译法:连动或者兼语式 I need someone who can look after my child when I am away. 我需要有人在我不在的时候来照顾我的小孩(兼语式) He took a bottle of wine out of his pocket, which he began to drink slowly. 他从衣兜里掏出一瓶酒慢慢地喝起来(连动式) ●拆分翻译法:保留关系词 They will fly to Kunming, where they plan to stay for two or three days, and then go on to Guilin. 他们将坐飞机去昆明,在那儿停留两三天,然后继续出发去桂林 A few days before I had called on a friend of ours, a physician, whose son my son Tony wanted to play with while I did the shopping. 几天前,我拜会过一位朋友,是位内科医生。我儿子Tony想在我购物时跟他的儿子一起玩

新闻传播学考研笔记专题整理——舆论

专题:舆论 舆论: 是在特定的时间空间里,公众对于特定的社会公共事务公开表达的基本一致的意见或态度。它以公众利益为基础,以公共事物为指向,是社会评价的一种,是社会心理的反映。它具有公开性、公共性、急迫性、广泛性、评价性等许多独特个性。它对国家政权和政府行为起着监督和制约的作用;对公众起着鼓舞或约束作用。是社会控制的有效形式之一。 舆论的本质和特点: (一)本质:舆论作为公众意见(公共意见)是社会评价的一种,是社会心理的反映,它以公众利益为基础,以公共事务为指向,并因此具备许多独有的个性。。 (二)特点: ①公共性。具体体现为舆论指向的公共性和作用目标的公共性。 ②公开性。舆论对社会生活现实直接或间接干预,都是在社会公共领域发挥作用。 ③急迫性。舆论涉及的都是近在眼前而且迫切需要解决的问题,这就是舆论的急迫性 ④广泛性,舆论的广泛性是指舆论存在范围的广泛性和影响范围的广泛性 ⑤评价性。它是一种意见,是对事物作出的判断,带有明显的主观倾向。 舆论的功能和主要目的: 一功能 (一)、主要功能: 对涉及公共事务的组织、人员的行为实行监督,进行有效的制约和限制,使之服从、服务于即定的公众共同意志,符合公众共同利益。是社会控制的有力形式之一。其主要表现为:1、对国家政权和政府行为起着监督和制约的作用;2、对公众起着鼓舞或约束作用。是社会控制的有效形式之一 控制作用体现在: 1、体现在: (1)对国家和政府决策过程的监督和制约。表现为监督政策过程的科学化、民主化、法制化的程度;是否符合既定的法律程序和规范。最主要的是监督决策目的的朝向是否在于维护公众的共同利益。 (2)对政策执行过程和执行结果的监督。表现为实践过程是否遵从国家既定的法律和制度,是否伤害公民正当权益,实践结果是否维护或促进了社会公益。 (3)对决策和执行人物的监督。主要是对国家公务人员行为的限制和约束,促使其在合法的范围内,在维护公众利益前提下制定和执行政策、措施,正当地、规范地形式权力,履行职责。2、体现在: (1)鼓舞公众或成员合乎社会公德的行为,约束、制止损害公德行为的发生。 (2)鼓舞公众或成员符合职业道德的行为,约束和制止公众或成员违背职业道德的行为。(二)、社会功能: 以公开表达的集合式的公众意见直接或间接干预社会生活,这是由其"民意表达和民众力量的显示"的本质特性所规定的。 (三)、舆论常常在社会改革和革命中担当思想启蒙、争取群众的作用,为改革和革命赢得人心,获取正确的社会评价铺路,这时它又成为先行者和启蒙者。 二、目的: 使公共事务最大限度地符合公众共同的意志和要求。 舆论的两面性及其衡量标准: 两面性:

上外翻译MTI各专业研究方向介绍

上外翻译硕士专业MTI研究方向介绍 一、英语笔译专业 研究方向: 1.公共服务笔译(Translation for Public Service):本方向培养公共服务领域的专业笔译人才。 2.商务笔译(Translation for Business Purposes):本方向培养商务领域的专业笔译人才。 3.技术笔译(Technical Translation):本方向培养科技领域的专业笔译人才。 4.法律翻译(Legal Text Translation):本方向培养法律领域的专业笔译人才。 5.本地化(Localization):本方向培养本地化以及翻译项目管理的专业翻译人才。 6.人工智能辅助翻译:(AI-Assisted Translation)本方向培养人工智能辅助条件下的专业翻译人才。 二、英语口译专业: 研究方向: 1.会议口译 本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。 2.公/商务口译 本方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求、熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度约5分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务领域的口译工作,能够胜任一般文本的笔译工作。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。 3.会议管理 为提升日益频繁的国际会议的管理水平和质量,本方向旨在培养具有基本口笔译能力的专业会议管理人才。要求学生在毕业时能从事基本的口笔译工作,并利用自身的翻译专业能力有效甄别出优秀的翻译人员,为国际会议和国际组织的运转提供专业技术服务工作。同时,毕业生还应熟练掌握会议管理的各方面工作,包括统筹规划、协调运营、沟通交流,以及相关的统计核算、评估监控、技术支持等。 4.人工智能辅助 本方向旨在培养具有基本口笔译能力,基本了解人工智能历史,能将其应用到口译工作场景中的专业口译人才。要求毕业生在满足口译方向一般性专业要求的基础上,能将专业口译技能与人工智能应用相结合,从而达到提高口译工作效率、

邵志择《新闻学概论》笔记和典型题(含考研真题)详解(新闻客观性)【圣才出品】

第六章 新闻客观性 6.1 复习笔记 【知识框架】 【重点难点归纳】 一、客观性和客观报道 1.客观性相关概念 (1)客观报道(objective reporting ) 客观报道是新闻实践中的报道手法,是实际操作规程。 客观性相关概念 客观性相关概念的提出 客观性和客观报道 新闻界引进客观性的原因 19世纪与客观性相关的概念 20世纪20年代的新闻客观性 客观报道的要求 客观报道手法 客观报道的情形 使用客观报道的理由 客观报道是一种策略 客观性作为一种态度 对新闻客观性的评析 客观性作为一种方法 新闻真实性不等于新闻客观性 新闻 客观 性

(2)客观性(objectivity) 客观性是一种原则性的要求,或者是一种理想,是要求记者尽量达到的目标。 (3)客观主义(objectivism) 客观主义是一种新闻观念,是关于新闻是什么的一种判别标准,具有代表性的是李普曼的“形式彰明论”,它是观念层次的东西。 2.客观性相关概念的提出 据美国内布拉斯加—林肯大学的理查德·斯特雷克法斯教授考证,客观性和客观报道这两个词在19世纪并没有成为新闻界的日常用语,直到20世纪20年代,这两个词才进入新闻界。 比他更早而且第一个对客观报道进行界定的是纳尔逊·A.克劳福德,在他1924年写的《新闻职业道德》一书中,他明确提出把自然科学方法作为记者的工作方法,并认为这就是客观。 3.新闻界引进客观性的原因 (1)不相信人能够在作主观判断之前来收集事实材料。这种见识主要来自弗洛伊德和沃特森等人的心理学理论。 (2)即使人们能够收集并运用事实材料,宣传家也会加以操纵和利用,使得新闻媒介所传播的“事实”变成被污染的东西,也污染公众舆论。这主要是从第一次世界大战中得到的教训。 (3)当人们不能在现实中使用事实材料来作出正确的判断时,传统意义上的民主就存在着极大的危险:人民做主就成了空话,真理最后终究能获胜也成了一句空话。

上外翻译硕士MTI法语口译导师介绍(精)

上外翻译硕士 MTI 法语口译导师介绍肖云上 男,教授、博士生生导师。上海外国语大学西方语学院副院长,法语系主任。 1977年 2月毕业于华东师范大学外语系法语专业, 并留校任教。 1985年进入上海外国语大学读研,在漆竹生教授指导下读法国文化专业, l988年获硕士学位后留校任教。 1992年赴法国, 在贝藏松大学进修, 1993年获得教学法硕士学位。 1998年 9月至 12月在法国尼斯高等商校讲授中国文化课程。 2004年被评为教授。 研究方向 :法国政治体制和法国文化。 讲授课程 :先后担任过法语各门基础课、高级法语、外刊、法国概况以及研究生法国历史、法国政治体制等课程的教学。 学术成果 发表的论文有:《析法国国民阵线的分裂》、《欧盟轴心 :法德关系》、《法国的文化政策》、《法国为什么要实行文化保护主义》等; 参加编写的教材有:同等学力人员申请硕士学位考试的《法语水平全国统一考试应试指南》 , 《法语试卷评析与应试指导》等。 个人荣誉 2002年获得上海市教育奖励基金会申银万国奖 钱培鑫 男, 1955年生。博士,上海外国语大学法语系教授。 1973年从上海市杨浦中学毕业; 1974年至 1977年在上海杨浦电表厂工作; 1977年考入复旦大学外文系法语专业; 1982年毕业留校任教; 1984年至 1985年,受教育部派遣赴法国进修,主修欧共体文化、法国文学, 获得欧洲共同体大学中心高等教育学位和法国深入研究文凭 (DEA ; 1989年至 1995年,留学法国,获得法国语言文

化博士学位 (南锡第二大学, 论文《有形与无形——论弗罗芒丹小说“多米尼克” 的风格》和信息管理高等专科学位(DESS ,洛林综合理工学院,论文《欧洲电视广播节目表数据库的设计与鉴定》。 1993年至 1995年, 兼任法国全国科研中心科技情报所(INIST-CNRS 分析员。从 1982年起 , 先后执教于复旦大学、华东师范大学、上海外国语大学。研究方向 :法国文学、法语文体学、法语语料库、计量语言学 讲授课程 1本科生阶段:基础法语、视听说、法语口译、法语精读、法国文学等; 2研究生阶段:法国文学、法语文体学等。 学术成果 译作:《反回忆录》 (漓江出版社, 2000年、《科学精神的形成》 (江苏教育出版社, 2006年、《孤独漫步者的遐想》 (译林出版社, 2006年、《海底两万里》(译林出版社, 2008年、《思想录》 (译林出版社, 2010年等; 编著:《法国文学大手笔》 (2002 、《法语词汇渐进(中级》 (2003 、《法语常用词组》 (2005 、《法语写作:如何缩写—概述——综述》 (2005 、《法国文学渐进》 (2012等;目前担任全国专业法语精读教材(5— 8册主编; 论文:《法国语言文学研究的一项基础工程——‘法兰西语库’及其衍生产品》、《从“阿达拉” 看夏朵布里昂的写景艺术》、 Les couleurs de l''Ouest chez Fromentin 等论文近十篇; 从 1997年起, 数十次担任国际会议同声传译, 如法中经济研讨会 (上海、成都、中法公证研讨会(上海、南京、杭州、成都、亚太地区城市信息化国际会议(上海、中欧人权大会(哥本哈根、国际城市与港口大会(大连、上海市市长咨询会议(上海等,还多次为外国政要(法国外交部长、魁北克总理、比利时外长、法国前总统德斯坦、前总理雷蒙?巴尔、法比尤斯、摩纳哥王储等在华讲演做同声传译;是《上海 2010年世界博览会申办主报告》 (法文版的主要编写者和定稿人之一。

同等学力申硕《新闻传播学学科综合水平考试大纲及指南》(第3版)笔记和课后习题(含考研真题)详解 新闻

第六章新闻标题 6.1复习笔记 一、新闻标题的作用 新闻标题是在新闻之前对新闻内容加以概括或评价的简短的文字。标题的作用有: 1.揭示新闻内容 标题是新闻内容的集中与概括,它运用简练的文字把新闻中最重要或最值得注意的内容告诉读者。读者在标题的帮助下可以迅速选择自己需要阅读的新闻。 2.评价新闻内容 标题在概括新闻内容的同时。还可以对新闻内容进行评价,帮助读者了解新闻的意义,了解编辑部的立场态度。新闻标题评价新闻内容,一种是通过对新闻事实的选择和表述来实现,一种是通过对新闻内容直接评议来实现。前者主要是以事实说话,后者则主要依据事实阐述观点。 3.组织新闻内容 标题可以把相关或相近的稿件组织在一起,突出报道重点,深化报道主题。大标题和专栏的标题尤其表现出这种特点。 4.美化版面并构建报纸的风格 标题字体突出、位置醒目,字体字号富于变化,还可以运用多种修饰手法,在版面上格外引人注意,对于版面的美化具有重要作用。 5.便于检索 在媒体数字时代,新闻标题起到了帮助读者在数据库内检索所需要内容的“关键词”作

用。 二、新闻标题的种类与结构 1.标题的种类 (1)新闻标题的分类 新闻标题有两大类,一类是单篇新闻的标题;另一类是多篇新闻共有的标题。 (2)新闻稿的标题 在一篇新闻稿中,可能出现的标题共有五种:主题、引题、副题、提要题和分题。 ①主题。主题是新闻标题中最主要的题目,是标题的核心部分,用以说明最主要的事实或观点,所用的字号也最大,地位最突出。 ②引题和副题。引题和副题都是辅题,它们依托主题而存在。引题是位于主题之前,用以引出主题的辅题,又称眉题、肩题。副题是位于主题之后,用以对主题作补充和解释的辅题,又称子题。 ③提要题。也称提示题、纲要题,它提纲契领地概括新闻中的主要事实和观点,给读者以比较详尽的内容介绍,一般用在比较重要又比较长的新闻中。 ④分题。也称小标题、插题,是对每个段落的主题的概括,一般用于篇幅较长的新闻中,既是对新闻主标题的补充,又使长稿破除了冗长的感觉,美化了报纸版面。 (3)多条新闻的共有标题 多条新闻共有的标题是指大标题,也称横幅、牌子、刊头等。它可以是对新闻内容的概括,也可以是与这些新闻内容相关的口号、语录等。 2.标题的结构 (1)标题的结构的含义

标准日本语初级下笔记

165...のは...です。(...名詞 or働詞の名詞形) 野球をするのは,おもしろいです。 日本語を勉強するのは,楽しいです。 この海(うみ)で泳(およぐ)ぐのは,危険(きけん)です。 スーパー.マーケットで買い物をするのは,楽(がく)です。 166…のが…です。(...名詞 or働詞の名詞形) わたしはテニスをするのが,好きです。 李さんは,日本語を話すのが,上手です。 母は,料理を作るのが,得意(とくい)です。 私は,来年日本に行くのが,楽しみです。 167…のを…ます。(...名詞 or働詞の名詞形) 彼女は,掃除(そうじ)をするのを忘れました。 李さんは,空港で両替するのを忘れました。 薬を飲むのを忘れないください。 子供のころ,この木に登ったのを覚えています。 168「~」と,言います。 純子さんは,先生に,「おはようがざいます。」と,言いました。 張さんは,田中さんに,「日本で勉強するのは,楽しいです。」と,言いました。 医者は,田中さんに,「薬を飲むのを忘れないください。」と,言いました。 「薬を飲むのを忘れないください。」と,医者は田中さんに,言いました。 田中さんは,李さんに,「日本で会うのが,楽しみです。」と,書きました。 田中さんは,大きな紙に,「歓迎,中国訪日代表団」と,書きました。 169人で混雑しています。(で is used to express cause) 純子さんは,病気(びょうき)で学校を休みました。 田中さんは,仕事でとても疲(つか)れました。 170李さんは背の高い人です。 わたしが好きな果物(くだもの)は,りんごです。 わたしの好きな果物は,りんごです。 これは,純子さんがかいた絵です。 これは,純子さんのかいた絵です。 171よろしくお願いします。(When first meeting, ask somebody to do something)始めまして。どうぞ,よろしくお願いします。 172「~」と書いた大きな紙/日本の進んだ科学技術 「~」と大きな紙に書いてある。「~」と書いた大きな紙 日本の科学技術は進んでいる。日本の進んだ科学技術 本を持っている人。本を持った人 コートを着ている人。コートを着た人

新版新闻学概论笔记

新闻学概论笔记(高教、人民出版社) 第一章新闻本源 第一节新闻起源于人类的信息需求 新闻是一种信息传播,是在人类的生产劳动和社会交往实践中,为适应人们的信息需求而产生的。 新闻传播活动发展的基本条件:1.社会对信息的客观需求;2.生产力发展水平能够为新闻传播活动提供什么样的物质手段。 两种不同的起源观: 1.新闻起源于人类社会的信息需求,新闻传播的内容来自人类在生产劳动和社会实践中所产生的种种事实。人类社会性的生产劳动实践队新闻的产生起着决定性作用。 2.资本主义新闻学把新闻起源这一社会现象归结为生理、心理现象,认为新闻是为了本能的需要而产生的。 第二节新闻的本源是事实 事实在前,新闻在后。事实是第一性的,是不以人的意志为转移的客观存在。新闻是第二性的,是人对客观存在的反映。 一、新闻内容以事实为依据 1.事实对新闻具有决定性作用,事实是一切新闻报道的源泉和基础。 2.新闻只能根据事实描述事实,不能根据希望描述事实。 3.承认客观事实是不依赖于人的主观意志而独立存在的,它不会随着人们的意愿而改变。 4.新闻所含有的各种性质(政治性,趣味性),也是被事实所决定的。新闻对事实有着绝对的依赖性。 二、新闻事实是经过选择的事实 事实是反映的对象,新闻是反映的产物。也就是说,新闻是一种源于客观事实,依附客观事实,为客观事实所决定、所派生的,同时又是经过选择、提炼、加工后的精神产品。 报道者对事实的选择是必然的,因为 1.首先是由事实的无限性和报道的有限性所决定的。 2.每家媒体都有自己特殊的定位、选择新闻的标准和感兴趣的重点领域。 3.对事实进行选择绝不意味着可以歪曲事实、背离事实、随心所欲地改变事实。 第三节新闻的定义

标准日本语中级笔记

第一課 こんにちは 一.形式体言:うち 1.うちは 接続:用言の連体形「動詞ている+うちは」/ 名詞+の+うちは 意味:表示在这一段时间内持续的状态。 訳詞:~~的时候。 例:朝のうちは涼しいです。 風が吹いているうちは外に出ることができない。 彼は若いうちは元気いっぱいです。 2.うちに 意味:① <その状態が変わる前に何かをする。>/在状态改变之前做某事。瞬间完成。(一切主观意志都属于瞬间性的动作) 訳詞:趁着…… 例:日本にいるうちに,一度京都を訪ねたいと思っている。 子供が寝ているうちに、掃除をしてしまいましょう。 若いうちに、いろいろ経験したほうがいい。 扩展:ないうちに 接続:動詞の未然形+ないうちに 意味:表示一种形为,动作没有进行就发生后面的动作。 訳詞:趁着还没~~ 例:空が暗くないうちに家へ帰りましょう。 冷めないうちに,どうぞ召し上がってください。(さめる) 意味:②~~の間に/~~期間 <その間に,はじめはなかったことが起きる。>/在这期间发生了开始没发生的事。表示在某种动作、行为进行过程中,不知不觉出 现了事先未料到的其他情况。 訳詞:在……过程中…… 例:母の手紙を読んでいるうちに涙がこぼれた。 寒かったが,走っているうちに体が暖かくなった。 本を読んでいるうちに眠くなった。 意味:③表示在某时间,距离,场所的范围之内。 訳詞:……内…… 例:二キロも行かないうちに車が故障してしまった 二、三日のうちにお尋ねします。 辨:ⅰ、うちに 一般不宜用于未来。 ○来週(×来週のうちに)行きます。 ⅱ、うちに与間に均可表示某个期间之内。但在表示会议,节日等,已经被规定,认可的期间时一般不宜使用うちに。 ○会議の間に(×うちに),居眠りをしてしまった。 扩展:~か~ないかのうちに 接続:「動詞-終止形/た形」+か+「動詞-未然形」+ないかのうちに 意味:~とほぼ同時に/几乎同时 <一つのことが終わったかどうかはっきりしないうちに,続いてすぐ次のことが起きる>/表示前一动作和行为的完成与后一动作、

上外翻译I笔记(第九讲)

第九讲:增减重复 ●结构上的增补:主语 久仰久仰! I heard so much about you! 恐怕他不会来了 I’m afraid he will not come 进来了就休想出去 Once you are in, you would not be allowed to get out. ●结构上的增补:谓语 听了这个消息,她面色苍白,手冰凉 at the news, her face turned pale and her hands (turned) cold. He has been broadcasting for 4 hours without any mistakes. 他连续播音四个小时,中间没有出现任何差错 The dean had a lot of work to do before the meeting. 主席在出席会议之前还有很多工作要做 “Truly Allah has blessed us” Ahmed exclaimed piously. “Soil, water, sun—we can grow anything”“真主真是保佑我们哪”,阿赫麦德虔诚地说道,“我们有土地,有水,有阳光—种什么都行” ●结构上的增补:宾语 老师越讲空洞的大道理,学生就越感到讨厌 The more the teacher elaborates on empty theories, the more the students disgust them. First you borrow, then you beg. 头一遭借钱,下一遭就讨饭 ●结构上的增补:修饰语 她闭上眼睛,把手放在他的手里 She closed her eyes and put her hand into his. 怎样才能使更多的年轻人增加富含铁质食物的食用量呢? How can we get young people to increase their consumption of iron-rich food? ●结构上的增补:状语 Blue is such a pretty. Jim had always liked her in blue. 蓝颜色是那么漂亮。Jim在世时就总是喜欢她穿蓝色的衣服 The ancient sites, which had the important political, economical and religious things going on, are almost all gone. 这些遗址,过去曾是重要的政治、经济和宗教活动场所,现在几乎荡然无存了 ●增补时间状语 完成时:曾,已经,过,了 进行时:在,着,正 将来时:将,就,要,会,便 ●结构上的增补:连词 不努力就不会成功 One will not succeed unless one works hard. 早知这样就不来了 If I had known it earlier, I would not come. The best cook can not please all the diners. 即使最好的厨师也不能让所有的食客满意

新闻学考研必须掌握的50个知识点

新闻学考研必须掌握的50个知识点 1、新闻学的学科归属与基本构成(理论新闻学、历史新闻学、应用新闻学)、研究对象与研究方法、意识形态属性。 2、新闻的定义(陆定一、李良荣)、新闻的基本特征与新闻的要素。 3、新闻起源与新闻本原的异同。马克思主义的新闻起源(实践论)与本原(新闻与事实的关系,事实第一性)观。 4、新闻与宣传的异同。新闻与信息的关系。 5、新闻事业及其性质、社会功能与阶级性。 6、新闻价值的含义及其要素。作为新闻人选取新闻素材的标准,新闻价值观在当今的新闻实践中发生了哪些变化?怎样看待新闻价值与新闻的价值的区别。 7、新闻为什么必须是真实的?(客观真实的前提、主观真实的努力、无产阶级新闻事业的基本原则)?新闻真实的具体要求。如何看待新闻真实性、新闻客观性、新闻公正性的关系?新闻真实的含义与分类(微观真实与宏观真实或者说个别真实与整体真实)。如何看待新闻的“本质真实”这一观点?结合实际分析,新闻失实的主要原因与防止新闻失实的对应措施。 8、新闻媒介的定义。新闻媒介的种类及不同媒介的传播特点。结合实际,分析网络新闻的特征和发展趋势。互联网、手机等新媒介对新闻传播事业的影响。国内外著名新闻媒介机构概况。 9、结合当今全球新闻媒介发展的现实,分析世界上存在的不同的新闻媒介运行机制。 10、自由主义新闻理论与社会责任论的基本观点、精神实质以及两者的演变过程。vx11、新闻自由的内涵及其发展的历史进程。社会主义新闻自由与资本主义新闻自由的异同。 12、新闻媒介的舆论监督职能及其实施方式。结合当前实际分析,在我国信息公开机制尚不前健全的情况下,新闻媒体如何在“正面宣传为主”的报道方针下实施新闻舆论监督?我国新闻媒体舆论监督中存在的问题。 13、90年代以来出现在美国的“公共新闻”(或称“市民新闻”)理论。如何评价这一理论及其实践? 14、新闻工作者所应具备的基本素养(政治理论素养、文化知识素养、专业技能素养)和职业道德(资产阶级新闻职业道德的表现和评价,社会主义新闻职业道德的特征)。 15、新闻工作的自律(行业协会、组织规章等)与他律(社会监督、法律等)机制及其关系。我国新闻业自律机制的发展现状及其存在的问题(新闻职业道德意识淡薄、新闻腐败、

标准日本语(练习)_24

网络版本答疑手机和微信号,欢迎添加微信或来电进行网络互动答疑,完全免费 本单元测验全是专业日语培训老师全新打造,老师有10多年能力考培训经验,希望这套标日配套练习能对学习者有所帮助,因为全部用手打,错误之处在所难 免,忘给予指正,谢谢。 标准日本语初上 第15课 ①コーヒー()飲みます。 ②ここは禁煙です。タバコを吸って()いけません。 ③橋()渡ってから、右に曲がります。 ④ここで写真を撮って()いいですか。 ⑤1年()何回コンサートへ行きますか。 ⑥窓を(して?あって?しめて)くださ い。 ⑦森さんがビールを(のって?よんで?のんで)います。 ⑧李さんは箱根の記事を(かって?かいて?かけて)いま す。

⑨来年5月中国に(きいて?きて?切手)ください。 ⑩森さんに誕生日のプレゼントを(あけ?あい?あげ)ま す。 ①今晩ご飯を()います。 ②吉田さんはどこですか。ー外です。子供とサッカーで()います。 ③このアルバムを()もいいですか。ーはい、どう ぞ。 ④李さんは何を()いますか。ー森さんと()います。 ⑤ここに車を()はいけません。

请把下列动词变成相应的「原形」、「ます形」、「て形」

①すみません、寒いですから、窓を()もいいです か。 ②もうすぐコンサートが始まりますから、()ください。 ③この椅子に()もいいですか。 ④森さん、小野さんの誕生日に歌を()ください。 ⑤名前をカタカナで()ください。 ⑥昼ご飯を()から、その仕事を()もいいです か。 ①田中さんは東京の会社で()います。 1.はたらく2.はたらき3.はたらいて4.はたらくて ②病気ですから今日会社を()います。 1.やすむ2.やすんで3.やすんでは4.やすんでも ③小野さんは今ラジオを()いま す。 1.ききて2.きいて3.きくて4.きっ て ④ここにご住所と電話番号を()ください。

上海外国语大学专业介绍:英语笔译

上海外国语大学专业介绍:英语笔译 一、培养目标 我校MTI旨在培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。翻译硕士专业学位笔译方向以培养高级专业笔译人才为目标,其教学目的在于培养笔译专业的学生全面掌握笔译技巧和不同文体的笔译方法;使他们能够胜任国际国内会议文件、各种应用文、报刊文章等各类文本翻译;能熟练翻译联合国的正式文件以及有相当深度的政治、经济、金融和法律等领域的文本;能掌握使用现代笔译工具,学会团队承接大型笔译项目的技能。学院特别注重学生的实际应用能力。 二、招生对象 具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。 三、学习方式及年限 采用全日制学习方式,学习年限为两年半,学费为5万元。 四、培养方式 在为期两年半的全日制学习期间,学生不仅要接受全面、严格的笔译理论与技巧的训练,更要进行大量的翻译实习。翻译实习以联合国有关文件和会议(环境保护、人口问题、国际关系、经济等)为主,并结合我国各类国际交往中的笔译实务,辅以文学及实用文体翻译等大量笔译训练。除此之外,所有学生还必须通过由外部考官参加的专业考试。作为翻译专业硕士,学生还应当掌握一定的翻译理论,并具有相当的独立科研能力。翻译硕士专业旨在培养一批外语熟练、知识面广,同时又具有一定的理论和文化修养的翻译学科理论与实践的高端人才。

上外翻译硕士专业将成为培养我国高等级职业翻译的摇篮。 五、考试 (一)初试 翻译硕士(英语笔译)的考试科目为:①思想政治理论,100分;②翻译硕士英语,100分;③英语翻译基础,150分;④汉语写作与百科知识,150分。 (二)复试 1.复试时间、地点、内容范围、方式及复试办法和程序由我校于复试前公布,公布时间一般为4月初。我校认为必要时,可再次复试。外语听力及口语测试在复试进行,成绩计入复试成绩。 2.对以同等学力身份(以报名时为准)报考的考生,复试时,将加试至少两门本科主干课程。加试方式为笔试。 3.我校以教育部分数线为基础,主要参考考生专业成绩确定复试资格。招生人数与复试人数比一般为1:1.2。复试时间一般在4月中下旬,具体时间请届时关注我校研究生部网站。复试内容以专业笔试、专业口试为主。 六、录取 我校根据“德、智、体全面衡量,择优录取,宁缺勿滥,保证质量”的原则,综合考生的初试成绩、复试成绩、思想品德素质和体检结果进行录取,录取名单经学校审议,市招办审核,国家教育部批准。 九、学位授予 在规定期限内完成培养方案的规定内容,按照上海外国语大学研究生学籍管理和学位授予的相关规定,符合条件的,被颁发相应的学历证书,并被授予硕士学位。

陈霖《新闻传播学概论》笔记和考研真题详解(新闻传播的基本原则)

第四章 新闻传播的基本原则 4.1 复习笔记 【知识框架】 【重点难点归纳】 新闻真实的最基本要求是,构成新闻报道的事件的所有具体事实,必须实有其事,不能随意捏造。新闻客观性原则是指新闻传播者在新闻传播活动中要尊重不以人的意志为转移的事实世界的外部实在性,竭力按照事物本来的面目进行报道,避免在新闻报道中直接、公开地表达新闻传播者自身的观点和倾向。新闻的时效性原则要求新闻从报道内容上来讲,所反映的事实要新,从报道活动上来讲要迅速及时。 新闻真实的含义 虚假新闻与失实报道 完善新闻传播机制 真实性原则 应对虚假新闻 提高新闻职业道德,遵从职业规范 与失实报道的策略 受众提高媒介素养 制定相关法律法规 新闻真实的限度 什么是客观性原则 客观性原则 客观性原则的产生和发展 新闻时效性的含义 新闻时效争夺 时效性原则 争夺新闻时效的负面效应 新闻时效的相对性 新闻传播的基本原则

一、真实性原则 1.新闻真实的含义 新闻是公开传播新近变动事实的信息。真实是人们对新闻的最基本的要求,传播真实可靠的信息、坚持新闻的真实性原则也就成为新闻传播者最基本的工作原则之一。 新闻所要求的真实是以事实的真实为基础和参照标准,新闻报道对事实的反映必须符合事实的实际状况,是把“全部叙述都建立在事实的基础上”的。 具体说来,新闻真实性要求包含五个层次和方面: (1)新闻真实的最基本要求是,构成新闻所报道的事件的所有具体事实,必须实有其事,而不能捏造、夸大、歪曲。 (2)新闻报道对事实的反映必须如其所是。这要求新闻传播者准确地报道事实:一方面是指新闻传播者对事实的认知和判断要是准确的;另一方面是指新闻传播者在报道时所采用的符号化手段能够准确地再现事实。 (3)新闻的真实不仅体现在单个事件的报道之中,而且应体现于报道的连续性。 (4)新闻的真实在更高的层次上要求准确揭示事实之间的联系。 (5)新闻的真实在更高的层次上还要求新闻报道在整体上对客观世界准确再现。新闻的真实不能仅限于单独的报道的真实,而是应该在此基础上追求整体的真实。 2.虚假新闻与失实报道 真实是新闻的生命,是新闻从业者的工作准则,同时也是评判新闻作品的重要依据。但是近些年来,新闻失真失实现象层出不穷、屡见不鲜,形式也多种多样。 对传统媒体的失真失实现象进行分析,我们可以区分出两大类:一类是虚假新闻,一类

上外翻译硕士MTI导师介绍

上海外国语大学MTI导师介绍 1、柴明熲 男,教授、博士生导师,现任上海外国语大学高级翻译学院院长、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员、全国翻译资格考试英语委员会委员、上海市会议和商务口译考核办公室主任、上海市翻译家协会副会长、《东方翻译》杂志社副社长兼执行主编、国际高校翻译学院联合会成员等职务。曾任上海外国语大学英语二系副主任、上海外国语大学教务处副处长、上海市通用外语水平等级考试办公室常务副主任。 1989年毕业于英国曼彻斯特大学,2003年创建上海外国语大学高级翻译学院。 研究方向 口译研究、口译教学研究和翻译教学研究。 讲授课程 口译发展史、口译研究方法、翻译教学法研究、语言学与口译研究、口译学习与语言学的差异等。 学术成果 撰写和主编的理论著作和教材有:《鹤立鸡群——中国英语教学现状调查报告》(专著)、《口译的专业化道路:国际经验和中国实践》(论文集)、《商务口译》(教材)、《联络陪同口译》(教材)、《中级英语教

程》(教材)等; 主持翻译和主审翻译内容有:《大不列颠百科全书》音乐部分、联合国文件、上海市“十一五”城市发展规划纲要等译;曾经主持编写和执导拍摄的电视教学片有:教育部中央电教馆的《英语教学法》、上海电视台的《外贸英语讲座》和上海海文音像出版社的《新国际音标》等。 2、戴惠萍 男,教授,博士生导师。上海外国语大学高级翻译学院副院长。国际会议口译员协会(AIIC)会员。 上海外国语大学文学学士(1981)、北京外国语大学联合国译员训练班证书(1982);1982年任教于上海外国语大学英语系。1987年获得纽约大学政治学硕士。1989年应聘为美国夏威夷大学助理教授,主讲口译课程。1992年修完匹兹堡大学公共行政学博士全部课程并执教于该大学,主讲公共行政课程。 自1983年被联合国总部录用为会议口译员以来,从事专业口译工作已二十年有余。其间参加同声传译的国际会议达数千次,涉及的专题种类数不胜数。并为数百次中美高级别交流做交替传译,参与的中美部委和省州级单位会谈达几十个。除联合国以外,还为以下机构提供过口笔译服务:国际货币基金组织、世界银行、国际民航组织、国际化学武器公约、欧盟、亚太经社理事会、美国国务院、美国联邦法院等。

李良荣《新闻学概论》第5版笔记和考研真题详解(新闻活动)【圣才出品】

李良荣《新闻学概论》第5版笔记和考研真题详解 第一章新闻活动 1.1复习笔记 【知识框架】 【重点难点归纳】 一、新闻活动是一种普遍的社会现象 (1)报纸、广播、电视,在新闻学上总称新闻事业,在传播学上称为大众传播媒介(简称大众传媒)或新闻媒介。新闻事业的迅速发展,对社会产生了巨大的影响,读报、听广播、看电视、上网络已成为人们日常生活不可缺少的一部分。人们通过这些传播工具来了解国内外的重大事件。 (2)了解和传播新闻是一种普遍的社会现象。从广义上说,新闻活动不限于和大众传播工具的直接接触,也包括人们为沟通客观世界新近变动的情况所进行的一切活动。 (3)在当今世界上的任何国家、任何阶级、任何行业,每天都需要获取一定的新闻,才能在社会中求得生存,求得发展。在信息时代,中国以及世界其他国家、地区比以往任何

时候都渴求信息,为沟通信息所进行的新闻活动也比以往任何年代更加频繁,也更加复杂多样。 二、新闻活动是人类求生存图发展的需要 1.原始社会的新闻活动 (1)形式:用火做信号、用图画传递信息或口头语言。 (2)人类的新闻活动起源于原始社会,新闻活动随着人类社会的产生而出现。 (3)在原始社会,新闻活动是为了满足生存的需要。 (4)结论: ①客观世界的变动关系到人类的生存。 ②人类的社会性决定了人类从事新闻活动的需要。 ③人类从事新闻活动的目的是为了了解客观世界的变动。 2.奴隶社会的新闻活动 (1)社会条件 ①产生了阶级和阶级斗争,出现了日益庞大的国家统治机器。 ②出现了社会分工:农业与牧业,农业与手工业、商业,脑力劳动与体力劳动。 (2)发展原因 ①社会关系比原始社会复杂,奴隶主阶级的统治集团为了运转国家机器,上下左右就需要互通消息,使各部门协调一致,维护统治。 ②社会分工产生后,从事不同产业的人们出于交换产品的需要,就得彼此了解,尤其是商业活动,更需要大量的信息。 ③奴隶社会的生产比过去发展了,社会有了剩余产品,就有余力来养活一批采集、传递新闻(情报)的专职人员(首先是在军事上,以后用在政治、经济上)。

相关文档
最新文档