上海外国语大学考研翻译学经验分享及参考书目推荐

上海外国语大学考研翻译学经验分享及参考书目推荐
上海外国语大学考研翻译学经验分享及参考书目推荐

上海外国语大学考研

翻译学方向经验分享及参考书目推荐

前言:

2013年4月12日张榜踮着脚尖看到自己名字的那一刻,一切终于尘埃落定。复试时父母全程陪同,所以自己心里还是比较平静的,因为可爱的老妈负责了紧张。备考时一直许诺如果真的考上就写一篇经验贴,一是为了回报给予了莫大支持与安慰的论坛,二是为了总结自己一路走来的心路历程,权当交代,所以也许会比较啰嗦,大家勿拍砖呐。

本人应届毕业生,本科就读于美丽的海滨城市珠海的一所普通二本院校。学校环境真的十分优美,甩出了这里的学习氛围好几条街,周围的童鞋也多以出国出境读研或是找工作为目标,所以考国内研究生的整体氛围一般。但所幸外院的妹纸们都十分勤奋,热爱学习(当然也有不用怎么学习就轻松拿下国奖的大神)遇到的研友也都很努力执着,所遇老师也多为良师,有水平也有内涵,再加上一直以来对上外心驰神往,基础还算扎实,专四80+,还有自己想让父母好好骄傲上一把的私心,就坚定了自己考上外研究生的决心,这也是一直以来支持我不停奋斗的动力。所以我认为考研的第一点准备:找到自己备考时的持久动力。

第二点准备就是要有准备、有计划、有破解策略。先把这么多年

学长学姐们的经验贴都过了一遍,因为初试不分方向,因此就把能找到的初试经验贴都看了一遍。因为对着电脑看字无感,就将这些帖子全部打印了下来,圈圈点点,对自己产生怀疑时,就拿出这一沓纸看一遍,寻找安慰。我们院前几届的师姐没有人考上外,所以我这一次完全是摸着石头过河呐,所幸还有这些经验贴作指导,这也坚定了我写这个帖子回报论坛的决心。同时也将论坛上能找到的各科真题和参考资料找到并分类整理打印,也专门建了一个文件夹,放招生简章、报名信息之类的文档。然后就按照经验贴的推荐列出书单,或借或买(不过我有处书情节,所以还是买的书多),就这样准备好了备考资料。

初试备考:

先说一下我的初试成绩:政治72,二外法语91,英综113,互译138,总分414,技术分292.4。这个成绩完全超出了我最好的设想,因为两天考下来觉得自己发挥得很一般,不怎么在状态,最后没想到自己积攒的这么久的人品终于爆发了,爸妈看到这个成绩直说要去买鞭炮放。下面就说一下我的初试备考情况吧,也许不适合所有人,但多一个参考心里也会多一分踏实。

我的前期备考开始于2012年3月份,前期备考是以练习翻译为主。此时的我是一个彻头彻尾的初学者,没有练过翻译,只是兴之所至地随便翻翻而已,觉得翻译完全是凭自己的感觉。因为报了人事部

的三笔,所以那时不得不从更理性的角度认真研究一下翻译,包括翻译技巧什么的。因为觉得要想练好文学翻译,必须先打好非文学翻译的基础,比如知道该怎么断句,各式定语从句的翻译该如何入手之类的问题。所以这一阶段看的书也比较基础和入门,练得文章多以政经类为主,差不多每天下午都练一篇政经类的英译汉和汉译英,再背背政府工作报告之类的双语文件。就这样一直持续到了6月份的期末考试。

这一阶段我用的资料如下:

1.武峰《十二天突破英汉翻译》(武哥的这本书算是我的翻译启蒙书了,解决了我开始练习翻译时很多的疑惑,易上手练习,书不厚,但是我觉得字字千金,都是武哥教学中的心得体会,这本书我看了很多遍并做了详细笔记,考研前几天也在看)

2.庄绎传《英汉翻译简明教程》(老师推荐的翻译入门书目,也做了详细的笔记,比如字词、佳句和翻译技巧等,练习的题材类型多样,对于一些普遍的翻译方法也有标注星号,后面的Drill部分个人觉得也很有用,貌似也是北外的考研书目)

3.《三级笔译实务》(里面也有翻译技巧的讲解,不过我因为把武哥的那本书看的比较熟,这本书的翻译技巧与练习题只是大致过了一遍)

4.杂志《英语文摘》English Digest

(里面的文章来源于比较新英美报刊杂志,包括政治、经济、文化、科技各种方面的文章,双语对照,有生词的解释,有的还有背景知识介绍,在这个阶段拿这个做练笔的材料,到正式备考的时候因为多练文学类的文章,这本杂志就用来做视译的材料了,一月一期,网上有合订本卖)

5.杂志《北京周报》Beijing Review

(里面的文章极大多数是国人自己写的,也多是政治、经济、文化、科技方面的文章,全是英文,个人觉得文章语法、遣词造句正确规范,却少了一份native speaker写作时的随意和灵动,不过因为自己也写不出来,所以还是值得学习借鉴的吧。随刊附赠的就是各种文件,双语对照,背一背还是十分有用的。一周一期,有自己的官网,也有iPad版本)

另外,大家网(topsage)上也有很多三笔可以借鉴的资料,比如当时就有一天一练之类的政经类文章练笔,也都是取材于英美现刊。

暑假阶段:

考完了三笔,觉得翻译有了一定的进步,能够找到翻译现象,知道见到哪种句子该怎么翻了,但一直不敢着手练习文学类翻译,总觉得自己功力还不够,害怕打击,特别是自己上大学以来再也没有碰过中文,看的中文文章比较少,觉得自己中文的底子已经变得很薄了,不过始终还是要练习学习,慢慢找回中文的感觉。这个阶段被我戏称

为“过渡阶段”,用的翻译资料如下:

1.叶子南《高级英汉翻译理论与实践》(这也是北外高翻的参考书目,里面的文章类型多样,报刊、文学、合同之类,不一而足,文章也都是英翻中,叶老的翻译具有自己的风骨,点评中肯适当。此时我就挑一些偏文学的文章练笔,逐渐找回中文的感觉。此外我个人觉得这本书前面理论讲解的“解包袱”法对我也比较有启发)

2.刘士聪《美文翻译与鉴赏》的英译汉部分(这本书选取的英文文章有难有易,有长有短,也有刘老的点评分析,也可以做初期的练笔材料)

3.周领顺《散文英译过程》(是从杂志《英语世界》上看到的介绍,当时苦于不知如何着手文学类的中翻英,所以就买了这本书。这本书的特点就是里面的散文都是作者本人写的,译文是由作者的学生翻译,再加上外教的修改和作者本人的点评。练习了四五篇,还是由一些启发的)

此外,这一阶段看了李观仪的新编5和6,新编5看的比较认真,还做了笔记用来复习,但新编6就只看完了三四个单元。这一阶段还上了一个暑期的政治强化班,看完了二外法语的初级教程,同时也扫了一下GRE的盲,为英综备考做了准备。

正式备考:

我的正式备考开始于9月10号左右,以2013年1月3日作结,同准备高考一般,将这一百多天分成三轮备考阶段。具体使用的书目

和我的个人使用体会会在后面列明。

第一轮:是以学院11月中旬停课为截止日期的。这一阶段的精力因为还要上课会有些分散。当时是这样安排的:平时上午早读《英文诵典》和中文文学类佳作或是翻译,然后背GRE单词,写写GRE的填空,看《新编7》或是《GRE阅读39+3全攻略》并辅以《39+3配套练习》;下午的时间就全贡献给翻译了,先做半小时左右《英语文摘》English Digest的视译(怕忘记翻译现象和技巧),当时也有认真看刘炳善教授翻译的《伦敦的叫卖声》双语版,一天看个三四段什么的然后摘抄总结(不过到后期觉得时间不够用就没有坚持下去),然后就开始练习张爷爷的《英译散文选》了,刚开始进度比较慢,完全是膜拜的心态,能把全篇译文都当做好词好句摘抄下来,有时甚至没有时间再做一篇汉译英(我习惯先做英译汉,因为觉得这个汉译英会更难一些,就在比较有精力的时做汉译英),所以这个时候就会把叶老的那本书里的英译汉拿出来再读一读。晚上就是复习政治,先有个大致的框架和概念,然后就是看二外法语的中级教程再做做那本橘黄色封面的参考书,因为早上的任务总会有没有完成的,所以也会利用晚上的时间收收尾,再刷一遍今天背的单词。周末会做一套综英和翻译真题,校正总结做笔记,然后把这一周以来的所学所得再复习一遍。

第二轮:11月中旬结课到考研前10天。这一阶段学院以完全停课,可以专心备考了。因为越来越觉得时间紧迫,加之觉得自己翻译

功力尚浅,英综的完型填空让我很抓狂,所以感觉一下子节奏就乱了下来。备考前其实列了常常的备考资料书单,觉得自己努努力就都能看完,到此时才知道以我的龟速这是mission impossible,所以就赶紧调整节奏,给计划瘦身,例如放弃练习雅思的阅读,有空再看《新编》之类的,到后期也把练习完形填空给放弃了。这时是这样安排的:上午一早到图书馆刷GRE的单词,复习GRE填空题,练习冲击波的那本改错并总结,练习论坛上给出的GRE阅读真题(一次练习8篇阅读),完成这项任务时一般也就剩一个多小时来练习作文或是完型了,所以作文和完型一般就是隔天练习一次,作文拿的就是英综真题与专八真题,完型练得也是往年真题和论坛上的Gusuan Yu。下午同第一轮相似,不过因为练习张爷爷的《英译散文选》逐渐有了感觉,速度也变快了,就终于留有时间动笔练习英译汉,此时突然发现自己的英译汉问题也不小,就再也不敢像第一轮那么怠慢,先练的是新东方的《生而为赢》,有些讨厌那些太心灵鸡汤式的文章,不过一些大家的佳作节选确实值得一练,随后练习的就是《名家评点翻译佳作——“韩素音青年翻译奖竞赛作品与评析”》,有些长的文章就断成几次来翻。每次翻完总结完,还会再大声读一读参考译文。晚上仍是学习法语与政治。先看法语教程,尤其背了每一课后面的汉译法,然后分板块做那本橘黄色封面的参考书。剩下的时间就全给了政治,虽然说是文科生出身,但重新背起政治来,熟悉也陌生。周末同第一轮的安排也是类似的。

第三轮:考前10天。此时将精力多分给了政治与二外一些,上午刷完单词后,会做一套政治模拟题,其中有几套模拟题自己是连大题也规范完整地写下来的,为了找到手感,选择题也是做完后会对照知识点查漏补缺(不过自己漏的和缺的也太多了些),然后会复习第一轮、第二轮做的总结笔记,不管是阅读的、单词的还是改错的,模拟题有时是隔天做一套,中间的那一天就用来做做专八阅读和改错。下午就是写二外的模拟题,按自己的规划背上几课书里的汉译法。余下的时间就是复习翻译笔记。同政治题一样,法语题也是隔天一套,中间那一天用来练习翻译保持手感。晚上就是背政治啦,什么最后几套题啊,时事热点啊,就这样迎来了考研的日子。

下面是我具体使用的书目和个人使用体会,大家也可以参考这位学姐的经验贴,

https://www.360docs.net/doc/5311848624.html,/viewthread.php?tid=33393&extra=pa ge%3D1里面有很详细的应对破解策略,她的帖子给了我很大的指导,在这里向这位学姐致谢O(∩_∩)O

英综:

1.《新编》5-8:这一套书并不是我们本科使用的教材,不过论坛上的学长学姐们多有推荐,也就入手了。从5开始看的,开始看的很认真,还做了笔记,但后面越看越走神,中间有一度放弃了。不过10月份又开始看7,个人更喜欢8的文章。不过一直到最后除了5全部看完外,其他的也只是部分看完而已。论坛上也多说这一系列书对考

试没有直接影响,但毕竟潜移默化也是影响,也能巩固背过的GRE单词。

2.词汇:词汇是直到考研最后一天也在刷着的,将单词运用于情景中也大大利于记忆,除了利用《新编》,每天晚上熄灯后还会拿着手机看英文版的电子书《达芬奇密码》,经常能看到好几个才背不久的GRE 单词,有时顺便还能复习一下法语O(∩_∩)O

①陈琦、周书林的《新东方?新GRE核心词汇考法精析》,就是传说中的《再要你命三千》:这是一本GRE单词书,可以说是老俞GRE红宝书的精选浓缩。当时苦于自己时间紧迫,想着背这一本词汇书,那砖头一样的红宝书也许就可以少看几眼,虽然《再要你命三千》也不薄。不过这本书个人觉得确实很不错,里面的英文释义来自于韦氏,每个词还附有同义词、近义词,不断的视觉刺激总是利于记忆单词。开始一个list刷的挺慢的,但后来反复背了几遍,刷的速度也上去了不少。这本书还有一个配套的app,iPhone和Android都有,叫做“词汇控”,美中不足的是不管是实体书还是app都找不到配套的音频,少了听觉上的刺激。

②《新东方专八乱序》:后期刷的单词书

③上交大出版的《英语专业“能力突破”系列:高级英语综合能力训练》,其中有一块是词汇的训练,每日选一部分,先练后整理加记忆(学姐推荐时说的话,个人觉得有效果)

④GRE填空:书是从上新东方GRE的童鞋那里借来的,用来复习巩固

单词,觉得很有用,里面的题目的遣词造句和出题思维也很值得学习。

4.人文知识:上外英综选择题除了词汇题部分也有人文知识部分(今年考了文学和语言学的知识),这一部分我只看了邹申主编,外教社出版的《专八单项训练系列?人文知识和改错》一书,感觉足够了。这本书重点突出,不啰嗦,书也不厚。

5.完型填空:这一部分体型我没有什么发言权,到最后都放弃练习了,考试时也是放到最后随便填了几个空。关于这一题型,我就把这位学姐的经验附在这里吧:

完型:这一项是大家都很有些头疼的,拿近年真题练习时,各有输赢。有些年的题目做得尚且神清气爽,如08年左右的传记,错了四处;有些年做得就面色发青,头发直竖…且前期以后者居多。练习材料有限,主要是往年真题+Gusuan Yu二十套,另辅以上面那本《综合训练》里的完型部分,不过这本书中完型很简单,权当安慰。有一点让人头疼的是三十个词词性多变,还不固定。后期我总结出一套方法,未必适用,不过先记在这里:先浏览一遍三十词,按词性在草稿纸上分为几类。初读全文后,有几处心里大概有了底,一一填上去,将对应的词在草稿上划去。之后边做边划,不确定的用铅笔,确定的用水笔,最后剩下的词再单独拎出来,集中处理。此法好在一目了然,方便找词,但由于完型中涉及到的思维过程较复杂,意思之类的肯定无法顾全,还以理解为关键。建议大家多总结外刊中的固定表达,学习时不要含糊,选词时别纠结太多,否则常会对的改成错的…一句总结:

找到适合自己的一套应战完型的策略,时间掌控好,莫因小失大。5.改错:个人认为改错是最考验英语功底的题目,但通过多多练习,也能找到出题规律。应对改错这一题型,要采取“超精读”的策略,就是比精读还要精读,细心为上。上外的改错题同专八相似,只是专八一篇文章有10处错误,英综有15处错误。除了真题外,还有:

①《冲击波?英语专八改错》:这本书几乎所有论坛里的学长学姐都推荐了,题目确实出的很刁钻,所以我也做了很详细的笔记,便于复习。改错主要做的就是这本书,后期做完这本书时还会读一下改过来的正确文章,加强语感。现在这本书再次改版,由原先的蓝色封面变成了红色的封面,一些排版上的错误也校正过了,不过练习题没有多大的变化。

②《专八单项训练系列?人文知识和改错》:后期练习完了上一本书,就接着练习了这一本书的改错部分,不过没有练习完就考试了。

6.阅读:阅读其实入手了很多书,有专八的阅读,雅思的(有一年考的真题出自雅思),也有GRE的阅读。在复习备考时,逐渐放弃了练习雅思的阅读,因为觉得雅思阅读不难,了解出题结构和方式即可,专八的阅读也是多细节题,强调定位的准确性,所以大部分精力就都放到了GRE阅读上,今年也确实有几篇英综阅读来自GRE的真题。在这里想强调一点的是,GRE于2011年进行了改革,阅读的题型同老GRE不太一样了,虽然本质都强调思维与逻辑,没有什么大的变化。

不过我个人认为今年考研的英综真题与老GRE更类似,只不过是将老GRE的五个选项改变成四个罢了。做阅读时一定要掐着表做才更有效果,而且各种试题类型最好都有个大致的了解。学长学姐们还有强调精读与泛读的重要性,不过我除了一开始会上Time和Economists的官网上看一些文章外,后面因为自行断网,也就把视译《英语文摘》English Digest看做是泛读了。

①《GRE阅读39+3全攻略》及其配套书《39+3配套练习》(这本书网上有电子版):这不是我的GRE阅读启蒙书,却给了我很大的指导。我个人认为只要认真学习了一两遍《GRE阅读39+3全攻略》,并辅以《39+3配套练习》练习,基本上就掌握了GRE阅读的解题思路与方法,有了应对策略,对练习GRE阅读有很大的帮助。所以推荐给大家。

②论坛里的GRE/GMAT/LSAT阅读真题的电子版。当时觉得时间紧迫,就没有练习GMAT和LSAT。当时也将GRE的电子版打印了出来,厚厚的一本,做了绝大部分的NO.和国内的题并校对答案,这也是我主要练习的阅读书目。

③陈虎平《新东方?GRE阅读制胜法则:多层结构法》及虎平老师编的《新GRE阅读36套》(新浪ishare上有电子版):虎平老师的书虽然针对新GRE,不过也提供了很有用的思路与应对策略,特别是结构阅读法,阅读36套只有答案,没有解析,不过网上有大神贴出了自己的解题思路。不过如果大家时间紧迫,我个人认为认真阅读《GRE 阅读39+3全攻略》就能解决大部分GRE阅读疑问了。

④《剑桥雅思6、7、8》和《新航道?9分雅思阅读1、2》:如书名所示,这几本书针对的是雅思阅读,我只做完了《剑桥雅思6、7》,有了大致的概念。《新航道?9分雅思阅读1、2》是身边考雅思的童鞋的推荐,特点就在于它的时效性比《剑桥雅思》好,做完这套书再去考雅思碰到原题的概率比较大。

⑤专八真题:这是后期做完GRE阅读真题时用的练习材料,一天做两套共8篇。专八与GRE不同,后者更强调思维的逻辑性,而专八强调定位的准确性与个人的细心程度,今年有一篇阅读就来自于专八06年的一篇阅读真题。

⑥《GRE/GAMT长难句解析》:这一本书是学姐的推荐,我虽然也入手了,但看的不多,很多时候也只是把它当做阅读的参考译文来看,这也许是我这回阅读做的不太顺手的原因之一吧。

作文:

其实这是我的一个老大难,从正式备考开始直到第二轮复习中间时才憋出第一篇文章,质量也不高。虽然前期总结了那么多好词好句,但一到自己写文章时还是不会融会贯通。备考时主要练习的就是专八真题和考研真题里的作文,自憋出第一篇文章后才越写越顺手,虽然很多作文书都提供了所谓的“万能模板”,但有自己写的一套模板才是王道。当时一连练了几篇作文,总结出了一套自己的模板,虽然不太成熟但后期就着手进行不断地完善。真正考试时也运用了很多做翻译总结的好词好句,写出的文章自己也比较满意。

①外文出版社《背最好的范文?英语专业八级考试精品范文100篇》:这本书里的作文都是一位外教写的,既有国内考试需要的框架,又有语言上的地道,没有全部看完,但在论点论据上颇有收获。

②西安交通大学出版社《新东方?GRE官方题库范文精讲》:里面的文章来源于GRE北美范文,从思辨与逻辑上很值得学习,而我自己写出的作文通常比较空泛,也没什么辩证性。好在这回的大作文题是以Happiness为话题,大而泛的题目,比较对我的作文路子。

翻译:

以下列的主要是正式备考时用的书目,自己规定每天练习翻译的时间≥3.5h,通常是一动不动地坐在那,保质保量,一下午的高强度练习导致晚上真心看不下英语了,只能学学法语,背背政治。

汉译英:汉译英练得书不多,就是真题和张爷爷的《英译散文选1、2》,但自认为练习的质量很高,时间也足够。我练了张爷爷的前两本散文选,会根据文章长短作出规划,保证两天翻译完一篇长文章,一天一篇比较短的文章并做笔记总结(包括词汇、佳译两个部分,有时还会有我自己总结的固定句式的译法),虽然论坛上也有学长学姐们总结的《散文选》里的词汇和句式,不过我只有自己亲自过一下笔才会有深刻印象,所以自己还是老老实实地做了摘抄。第一轮时还会进行校对,把张爷爷的译文抄到自己的译文旁边,不过到第二轮因为时间紧迫,自己也越翻越有感觉,也就逐渐放弃了这么做。到最后第三轮时,除了隔天练练翻译,保持感觉外,复习的就是这些摘抄和论坛

上的总结。这样算下来大致练习了100篇左右的汉译英文章,收获颇丰。

英译汉:英译汉练习的文章就比较零散,没有固定的书目,有时会专门挑一些大家的文章来练,比如从图书馆借来了英汉对照版的《美国散文经典》,自己试着翻译了里面节选的艾默生的《论自然》,梭罗的《瓦尔登湖》,E?B?White的《这里是纽约》等等文章,然后校对比较,很有收获。此外除了真题还练习有:

1.《新东方?生而为赢》和《英文诵典》里一些文学大家的文章

2. 《名家评点翻译佳作——“韩素音青年翻译奖竞赛作品与评析”》:主要练了里面的英译汉部分,文章类型也以散文为主,选文优美,有的颇有难度,有的具有思辨性,有的则是有翻译陷阱等等,译文也质量上乘,准确优美,值得反复诵读。其中的每一篇评点很细致,对我很有启发,虽然有些观点我现在还不太同意,却也提供了另一个角度看待问题。有时时间紧迫,就会遮住译文,拿着铅笔直接在字里行间写下自己的翻译(这样写的速度会快一些)然后比较对照,摘抄总结,最后无一例外地大声诵读出来。这本书也有汉译英,无论原文、还是译文、点评的质量也应该很高,只是苦于时间的缘故,只是粗粗看了一下。

此外还入手了不少翻译方面的书,大多只是翻了一遍,没有动笔练习:1.《散文佳作108篇》:这是翻译老师的推荐,英译汉、汉译英各54篇。

2.译文出版社《英汉名篇名译》:全书分为句子、段落、文章的佳译三部分,正如书名所知,例子多为名篇,译文也多为翻译大家的手笔。

3. 《名作精译》青岛出版社:分英译汉、汉译英两册书,里面的很多译文已成为经典。

4.杂志《英语世界》:也是老师的推荐,一月一期,里面的文章多文学类,也有科技、政经类的文章,双语对照,质量上乘,后面还附有翻译名家的专栏,每一期的“谭译录”都会提供几段文字并附有名家的译文与赏析,可以作为练笔的材料。

5.期刊《中国翻译》:两个月一期,一般图书馆的期刊阅览室都会有。前面都是别人发表的论文,后面会附有练笔的专栏,同《英语世界》的“谭译录”类似。

6.平卡姆《中式英语之鉴》:北外研究生的指定书目,也是各种被推荐吧,不过我没有仔细翻过,没有什么发言权。

除了翻译的书目,还买了一些中文的散文来看并诵读,为了找回中文的感觉。今年的翻译题目英译汉是The Ballet Dancer,我觉得从理解和文字上比前几年的真题容易一些;汉译英是哲学大师冯友兰《中国哲学的精神》前几段的节选,不是张爷爷《英译散文选》中那种传统意义上的散文,有一定的哲学思辨性。我个人觉得翻译考察的还是个人的功底还有平时练习积累,因为真正在考场上答题时往往写下的是第一个浮现在脑海里的句子或结构,因此要多阅读好词好句、多积累好词好句。

大家都知道上外的录取是按照技术分来算的,所以政治、二外只要不拖后腿就可以,与两门专业课相比并不是备考的重点。

政治:

如上所述,我一般都在晚上复习政治。除了暑假上的政治班的讲义,还买了网上推荐度很高的《风中劲草》一套三本,一本是各学科选择题练习,其中包括真题和模拟,一本是选择题的详细解读和答案,还有一本是冲刺考点背诵。随着学习渐渐深入,以及做各种参考资料,我发觉高中所学的政治知识比较肤浅,考研政治难度远不是我想的那样。正式备考开始时先把大纲梳理了一遍,再把暑假政治辅导班的几本讲义看了一遍,有个宏观概念再开始背《风中劲草》的冲刺考点背诵:第一轮先看一遍考点及其解释,再做相关的练习题;第二轮就开始背诵讲义、冲刺要点并复习做过的练习题。进度差不多是每天两章(如果是哲学,经济学或毛概重点篇章则每天1章)当时还报了学校里的考研政治冲刺班、点题班、押题班之类的课程,大致背了一下发的讲义(十八大报告精讲之类的)。最后时刻买了肖秀荣的《最后四套题》当做模拟题来练,给大家推荐这一套试卷,性价比很高,最后压中了几道大题来着。用的书目如下:

1.政治班发的一系列讲义

2.《风中劲草》一套三本

3.肖秀荣《最后四套题》

法语:

因为从大一就开始学习法语了,所以法语基础比较扎实,大二高分通过了大学法语四级,一开始并没有认真复习,全都把时间贡献给别的英语单项了。10月份的时候,我已经整整3个月没有看过法语了,有天恰巧做了一套法语真题,自此再也不敢怠慢了。本科时学的是马晓宏的经典法语教材,没有学《简明法语教程》或是《新公共法语》。把暑假看的《新公共法语——初级教程》快速过了一遍,然后就开始看高级教程并单项练习橙色封面的,各个单项每天都练上

10-20道题目,总结背诵。不过没有练《大学法语考研必备》汉译法板块,因为当时觉得反复背《新公共法语》每一课后面的汉译法题目应该足够了。《高级教程》以两天一课的进度来看的,看了一个月才全部完成。随后就是《中级教程》,因为课文和语法都比较简单,看的也越来越快,第二轮快结束时《大学法语考研必备》也全部写完并复习过了一两遍。第三轮买回了《考研?法语二外全真模拟试题与精解》,里面有15套模拟题,挑了与上外真题类似的试题练习。在这里给大家推荐的还有《大学法语四级考试历年真题》,因为觉得二外与四级的难度持平,题型除了四级有听力,其余的也比较类似,还有一本《法语语法800(附详解)》,都是选择题,可以巩固语法知识点。因为备考法语四级时这两本书就写完了,那是就拿出来复习巩固。二外用的书目如下:

1.《新公共法语》初中高级教程

2. 橙色封面《大学法语考研必备》

3. 《考研?法语二外全真模拟试题与精解》

4. 《大学法语四级考试历年真题》

5. 东华大学出版社《法语语法800(附详解)》

6.毛意忠《法与现代语法》:这是一本极为详细的语法书,是用来查阅求证用的。

复试备考:

一直觉得初试自己发挥地比较一般,一心想着过国家线调剂就好。所以寒假并没有买复试参考用书,再加上要写毕业论文和准备专八,就更没有心思看复试的书目了。知道21号晚上,爸爸在论坛里看到大家开始晒分,连忙把我叫到电脑前要查分,结果我俩又为找准考证号折腾了快半个小时。找到准考证后查分仅仅就用了几秒钟,看到自己的初试成绩,我过了很久才反应过来,还没有从找准考证时的焦虑中回过神来。在论坛上晒完分后,觉得自己进复试没有大问题,就开始上网买书。在论坛上找到了复试用的芒迪和奈达的英文版,又把所有翻译学的复试贴打印了下来,初步了解了复试的安排和题型。下面就写一下我的复试准备吧。

二月底回到了学校准备专八考试,每天白天复习专八,晚上就开始看复试的书,先从芒迪的《翻译学导论》入手,专八结束的时候正好看完第一遍英文和中文,虽然说是认真地看过一遍,到过第二遍的时候,不懂得还是不懂。那时候就入手了谢天振《当代国外翻译理论导论》做参考书,芒迪的书总算理出了眉目,有了感觉,这一遍对每

一章节还做了详细的笔记,标示出自己认为的易考点和答题关键词。过第三遍时就相对容易了许多,把书大致背了一遍,整理了各个流派的代表人物和贡献,用一条翻译理论的发展线索把十几个章节串到了一起。这样看完了芒迪的书,就没有时间看奈达的书了,因为马上就要去上海参加复试了(囧),就只有粗粗地看了论坛上对奈达的总结,所以大家还是要合理安排复习时间与进度。

至于专业面试时的即兴演讲,我也准备了一两个演讲模板,并准备了10个左右名人的例子,比如JK Rowling, Steve Jobs, Martin Luther King, Rosa Parks等等,还有背了一些好的段落,当时还入手了中高考作文热门或经典素材之类的书。名人名言用拿的是韦晓亮的《新东方?新GRE作文大讲堂:方法、素材、题目剖析》后面的名人名言来练的,即兴演讲练习得不多不少,每次也都有录音,有请一两位老师点评了一下。

二外也是按照经验帖的指导准备了快20个问题和回答,并准备了一个自我介绍。当时用来准备口试的书是大一时用的马晓宏的第一本书。二外考试时听懂了老师问的第一个问题中的presentez,就开始进行自我介绍,随后两位老师问的问题就都围绕着我的自我介绍和我的回答展开,提前准备的20个问题就都没有用上。

正式复试:

父母比我提前两天到上海,踩好了点,也做好了后勤的准备。我7号来到了上海,父母预定的房间在锦江之星(后面几天因为没有订

上外英语语言文学专业考研经验分享

上外英语专业考研经验分享 一、我的基本情况 我现在在上外英语系读研究生一年级,当初考研考了两次,第一年是由于对题目理解不深,考试指导方向不明,导致基础英语考了90多分,便未能进入复试。有了第一次的惨痛教训,我调整了复习方向,更换了一大批书目,第二年终于取得了成功,总分402,专业课也比第一年有了数十分的提高。在此我想和大家分享一些针对上外学术型英语专业考研的备考经验(以专业课基础英语和英汉互译为例),以期对大家有所帮助。 二、关于专业课复习 网上有很多人说上外的题目很难,确实如此,上外英专的题目几乎没有哪一道题是简单的,但这并不代表就无处下手,只要认真分析真题,制定相应的学习计划,还是能够取得成功的。 1、基础英语:其分为三大部分:英语基础知识运用、阅读理解、作文。其中后两项占比重最高,作文有大小两篇总共65分,阅读理解40道题40分(年份不同分值会稍有变化),这就告诉我们要在这两项上下大工夫。 英语基础知识运用首先是词汇题,考察考生的词汇量与理解程度,这不单单要求你认识这个单词还要求对这个单词有较深的理解。接着是改错题,这一道题像普通英语考试的改错题一样,难度不大,考察的都是最基础的知识。最后一小部分是完形填空,一篇不长的文章挖去30个空,给出一个包含30个单词的框,要你选择合适单词的

合适形式来填空。鉴于这道题的难度一直比较大,我们在平常积累搭配、词汇对付这道题的同时要注意对试卷整体的把握,毕竟只占15分(2013年与2014年),我们遇见不会的题目时要果断处置。整个的考试时间对上外的题量与难度来说几乎是捉襟见肘的,所以考试时通读文章之后要对难度与时间有一个基本的把握与衡量。 阅读理解,上外在2013年之前采用的是GRE的题目,从2013年开始沿用英语专业八级考试阅读部分的体型,2013年当年更是直接用了以往英语专业八级考试的部分真题,所以衡量自己的阅读能力最好的办法就是在规定的时间内完成一套专八真题,测试一下正确率。对于阅读来说,词汇是基础,没有过硬的词汇量读文章会比较费力,再者就是阅读速度,8篇文章(有长有短)40道题,时间大概不能超过一个小时,以40-50分钟为好,否则下面写作文的时间便少了很多。所以这道题目测试的就是应试者的理解力与阅读速度。又快又好是这部分试题的要求。作文是一篇小作文(要求为记叙文),250字左右,25分;一篇大作文(要求为议论文),记得是要求400字左右,40分。所出的题目都是比较富有哲理的,这无形中也增加了写作的难度,比如2014年的议论文要求考生论述WISDOM和KNOWLEDGE 的关系,就很具有思辨性。作文的提高不是一日而就的,要求我们平时要多阅读,多练笔,积累优美词句,养成爱思考的习惯,这样才能在考场上遇变不惊。 2、英汉互译:说起翻译似乎没有一个标准,一篇文章会有多个不同的翻译版本,但细细研读这些文章之后,我们便会发现其中的细

南京大学建筑学一级学科硕士研究生培养方案2014版

建筑学一级学科硕士研究生培养方案 A.建筑历史与理论专业方向研究生 一、培养目标 培养适应我国社会主义建设需要,德、智、体全面发展的,具有创新精神的建筑理论研究、建筑设计以及工程技术专门人才和高等师资。具体要求: (一)努力学习马克思主义和毛泽东思想,拥护四项基本原则,遵纪守法,品行端正,作风正派,愿为社会主义现代化事业积极工作; (二)对本学科在掌握坚实的设计基础知识与技能的基础上,努力拓宽文理知识范围,有必要的实践技能,熟悉工程方面的科学技术并对建 筑设计及理论的发展有敏锐的洞察力; (三)掌握一门外国语,能熟练地进行专业书刊的阅读,并能撰写论文摘要; (四)具有实事求是,严谨的科学作风。 二、研究方向 (一)建构文化研究 (二)中国近代建筑研究 (三)中国当代建筑批评 (四)西方当代建筑理论 (五)西方批判建筑历史研究 (六)中国人居文化研究 (七)中国市镇文化研究 三、招生对象与方法 (一)已获得建筑学学士学位(或工学学士)的建筑学专业的应届、往届本科毕业生; (二)已获得学士学位的城市规划专业的应届、往届本科毕业生; (三)已获得工学学士学位的工业民用建筑专业的应届、往届本科毕业生; (四)已获得学士学位的环境艺术专业的应届、往届本科毕业生; (五)及相关专业的应届、往届本科毕业生。 具有以上五类学士学位文凭的本科毕业生、在职人员或具有同等学力的均可报名参加全国硕士研究生统一考试。具体招生要求以我校当年度硕士研究生招生专业目录说明为准。入学考试分二步,初试与复试。其中初试部分参见本专业招生目录中的考试科目及参考书目,满足我校复试要求后可可参加复试,复试具体要求详见当年度的复试通知。

上外考研英语语言文学考研经验建议

上外考研英语语言文学专业课初试复试复习建议 一、关于初试 1、考试科目 政治、二外、英语综合,英汉互译 2、专业课考建议 英语综合: 题型:单项选择(词汇、英语国家概况、语言学、英美文学)、改错、完形填空、阅读理解、小作文、大作文 考查要点:词汇量(10000-12000)、阅读速度、对语法和句法的掌握英文写作能力 备考建议:注意平时多积累词汇,大量练习阅读,保证每天一定的阅读量(6-8篇)做题时养成自己计时的习惯,逐渐加快阅读速度。阅读时不要被生词卡住,顺着往下读,保证对文章大意的通畅理解,学会根据上下文语境猜测生词义。可以以专八真题和模拟题作为练习材料,多做改错题,做到孰能生巧。写作时注意词汇的选择,不确定拼写是否正确的情况下不要冒险写高级词汇,用词精准最重要。尽量避免中式英语,可以从平时的阅读中积累地道的英文表达。书写要工整,保持卷面干净整洁。 英汉互译: 题型:一篇英译汉,一篇汉译英,各75分 考查要点:一般原文都是散文或者议论文,首先考察的是译者对原文的深入理解。考察译文的忠实性与通顺性。考察译者词汇的运用。

备考建议:多读中文和英文的散文,做好笔记,加强对好词好句的积累背诵。多看名家的译文,学习模仿他们的遣词造句。每天翻译一到两篇文章,最好一篇英译汉,一篇汉译英,先自己翻译一遍,再对照参考译文看看自己有哪些需要改进的地方,建立一个翻译纠错本,把自己翻译常犯的错误以及看到的佳译妙译整理上去,反复揣摩。英译汉时注意避免欧式汉语,汉译英时注意避免中式英语。 因为翻译科目考察的不仅是学生的英文水平,还考察学生对中文篇章的理解(汉译英)以及中文的流利表达能力(英译汉),所以学生应当加强母语方面的训练,多积累一些中文的成语、谚语等。 3、专业课推荐参考书目、建议: 《英译中国现代散文选》(1-4册)张培基译注上海外语教育出版社 2007(这套书要仔细精读,可以不用全部看完4册,但至少看完前两册,而且每本书要看3遍以上,做到把每一篇译文吃透,逐渐体会汉译英的遣词造句) 《英汉翻译教程》张培基著上海外语教育出版社 2009(这本书讲的是英译汉的技巧和方法,很详细,与《英译散文选》互为补充,注意整理读书心得,仔细揣摩书中给出的例证) 《新概念英语4》亚历山大,何其莘著外语教学与研究出版社 2013 (这本书也要精读,可以巩固强化词汇和语法知识。熟读里面的课文,提高阅读能力,还可以把课文当作英译汉的练习材料,对比参考译文找出自己的不足) 《星火英语:英语专业8级考试人文知识与改错》黄任主编吉林出

上海外国语大学考研国际贸易考研心得分享

上海外国语大学 考研国际贸易学考研经验分享 一、我要考研的心路历程 其实最开始要考研是父母的意愿,高考的时候没发挥好,上了个二本学校,然后大学还没开学父母就希望我考研,我也就一直带着这个潜意识上的大学,大三下学期开始准备的,当时班上好多同学考研,我宿舍就有五个。我也就顺应大流开始复习,说真的,当时对考研真的没什么激情,脑中也没多大的概念,这也注定我的第一次失败吧。第一年很懒,真的很懒,感觉没多大动力。每天跟室友懒散的去上自习,早上都是起很晚的,这时我要提醒一下大家,好的学伴真的很重要!我总结了下第一年的失败教训,一是没怎么努力,这也是主要原因,虽然在考场感觉发挥的很好,可是肚子里没有实货,发挥再好也没用。二是学校选的不好,当时我太自负了,以为考研是一件很简单的事情,选了央财,都没怎么考虑,结果事实证明我的选择是错误的。央财的专业课里有政经,需要大量的背诵,背诵是我的弱项,我总是后面背前面忘,很打击人。结果专业课都没及格。所以选学校很重要,要结合你的兴趣,学校的前景,还有你的实力,三样缺一不可,既不能太自负,也不能太没信心,我个人认为考一般的学校不如不考。 接下来是第二年了,第二年的心境明显不同于第一年,有了压力了,因为知道自己不可能再考第三年,这是唯一的机会。而且,

当时好多同学都在四处找工作,说实话找的工作很一般,反正不是我想要的生活,那一年我想了很多,想自己以后的路该怎么走,自己究竟想过怎样的一种生活,人一定要弄清楚自己想要什么,非常重要,然后不计代价的去得到你想要的生活,也许到最后你发现你想要的是错误的,但毕竟你努力过,不去试怎么知道是错误的呢,我至少不会到以后自己落魄的时候会后悔,当时如果考上了会怎样怎样。反正我当时就是特别想考研,我不想过那种每月一两千块工资,过日子要精精计较,自己想买的衣服鞋子都不能买,也没有钱拿出来孝敬父母,我不想过这种拮据的日子。也许我以后会嫁个有钱的男人,但我不想依靠男人,我想靠自己。而考研就是提高自己起点的最好方式,以我在大学学的东西还远远不能使我过上想过的生活。就是抱着想改变自己生活的想法吧,我就是特想考研。我知道我写到这里会有很多人讲:研究生就一定能找到好工作吗,当然这件事不是绝对的,我分析了自己的条件,觉得如果我想过我想要的生活,我是一定要考研的。 有了这个想法,我考研就有动力了,比第一年勤奋多了,但随之而来的就是压力,是的,压力很重,有时晚上都都会不着觉。在考研中,压力很重要,不能太大也不能太小,要懂得调节自己! 所以我最想跟你们说的,坚持!非常重要,你既然选择了这条路,你就要坚持下去,一定要。我第二年因为压力蛮大,所以到后期真的有时候坚持不下去,不想考了。记得有一次傍晚,我从书堆里抬起头,望到窗外天空的尽头有一道很美的轮廓,当时我想那道光

南京大学风景园林(景观规划设计)与考研

南京大学坐落在钟灵毓秀、虎踞龙盘的六朝古都,是一所历史悠久、声誉卓著的百年名校。作为直属国家教育部的重点综合性大学,南京大学如今已发展成为学术气氛浓郁、综合实力位居全国前列、国际交流活动最为活跃的一流高等学府。 南京大学建筑与城市规划学院,于2010年4月由南京大学建筑学院与南京大学地理与海洋科学学院的城市与区域规划系合并组建而成。设建筑系和城市规划与设计系,是一所以培养高层次建筑设计、城市规划与设计、以及区域与景观规划设计方面专业人才为办学目标的学院。 学院师资力量雄厚,队伍配备合理。现有专职教师44名,其中具有博士学位的30名,教授14名,副教授16名。大部分教师具有国内外知名高等院校之学习与工作经验,同时具有丰富的创作能力和工程实践经验。他们以不断探索,锐利改革的精神,在教学、科研、人才培养和国际交流等方面都取得了长足的发展。 学院充分利用综合性大学学科齐全的优势,采取“拓宽基础、分流培养”的办学模式,着重培养学生掌握深厚的专业基础理论,宽广的专业知识以及扎实的专业基本技能,使其成为能在建筑设计、城市规划、房地产及相关行业管理等部门工作的高级专门人才。 国际交流活跃。学院与欧、美、澳、亚等地区多所知名高等院校建立了广泛的学术交流合作关系,互派师生出访交流或进行联合项目研究。拥有“南京大学中法城市区域规划科学研究中心”(合作方是法国巴黎东部大学的“巴黎规划学院”)“985”国际合作交流平台。 南京大学建筑与城市规划学院建筑学一级学科招收景观规划与设计(风景园林)方向硕士研究生,学制三年,研究方向包括景观规划设计理论与方法、绿地系统、生态城市、绿色社区、GIS与RS支持景观分析方法,欢迎广大本科毕业生报考。 招生对象包括风景园林(景观学)专业、建筑学、工学、城市规划设计、环境设计、GIS等专业背景的应届、往届本科毕业生。 2012年南京大学建筑与城市规划学院景观考研科目: 初试:英语、政治、风景园林规划设计原理、城市规划原理 (参考书:《中国古典园林史》(第三版、周维权著)、《风景园林工程》(梁伊任等著)、《城市规划原理》(第三版、李德华著)) 复试:景观设计快题(6小时)、面试(需准备作品集)

2010年南京大学翻译硕士英语考研真题

育明教育 【温馨提示】 现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。 目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师! 翻译硕士英语 【育明教育解析】 一、南京大学的基础卷没有采用MTI委员会提供的样题题型,而是与往年学术硕士入学考试的基础英语试卷题型相似,只不过少了50分的翻译。 二、具体题型包括: 1、改错题,10道题,每道1.5分,要求先把原句抄到答题纸上然后再进行修改,改错题看似简单,但却是很考察基础的一道题目,比如第1题,原句大致是An important information I got from him is our teacher's marriage.一般能马上看出information是不可数名词,但具体怎么改呢,我刚开始在其之前加上piece of。但是,复查的时候发现这样改不够简练,然后一想,就把information改成message了,虽然题目没有对改动的幅度进行说明,但我觉得这样改比之前那个版本更精练。后面的错误包括单复数错误,动词时态错误,介词搭配错误等。总之,如果基础不扎实,再加上不仔细,很可能在这里丢分。 2、阅读题,占整个试卷分值的55%,却只有一篇文章,我之前做过南京大学学术硕士入学基础英语卷,所以尽管如此,我也没有太慌。只是文章内容确实有点晦涩,多看几遍就能梳理明白。阅读题目叫The Archaic Smile,题型包括:给同义词并标出段落出处,让从原文找出其对应词,10个每题1分。然后是5个词选出正确的解释,共5分。然后是10道阅读选择题,每题3分,而且每道题都有5个选项,但题目都不需要自己的理解和推理,只要能够在原文找出出处便能选出,但题目不是按照在文章出现的顺序编排的。最后一道题是对文章中一首李白的诗进行理解,65字以内,10分。诗是关于艺术的artistic effect,题目要求用自己的语言理解,虽然文章中有对题目的直接暗示,但如果照搬原文,肯定不会得高分的,这是陷阱,

上外考研日语综合复习建议

上外考研日语综合复习推荐 上外日综考试考查学生日语基础和综合能力,题型为单词、语法、短句翻译、古文、文学史和日本概况,最后还有作文。下面提供一些复习日语综合的方法及建议。 1日语基础学习 日语基础学习基本是一个从知其然到知其所以然的过程,准备上外考研的学生大多都具备了一定的日语听说读写能力,但是很有可能有这样的情况,比如说能大致看懂文章的意思,但是具体来分析文章中句子,则又不那么擅长了,又比如说大致知道某个单词的意思,但是却不能精确地说出它的用法等等。上外日综则是考察考生到底是“差不多知道”还是“真正的懂了”的一门考试。基础学习还是推荐精读一套教材,上外的《日语综合教程5-8》几乎可以说是不二人选。可以按照自己的学习习惯等保持每几天吃透一课的进度进行学习。在进行学习时重点注意以下几个方面: ①完完全全弄懂课文每一句句子每一个单词在文章中的意思,不能有任何的得过且过,有不懂的语法项目则去查语法书语法词典,有不懂的单词就查词典,对整个句子理解上有问题就去看配套答案上的翻译,一定要彻底地提高自己的文章阅读和分析能力,同时进行一个语言知识的积累。 ②认真做完每课课后练习,上外的教材有个特性就是课后练习非常丰富,而且练习不是单纯的机械反复,往往每一个题目都提供了一个值得注意的语言点来让我们举一反三。因而做课的时候不应该满足于做对当前的题目,更应该弄懂它想提示我们的语言点,并且记住这个语言点。 ③学有余力则可以试着翻译整篇课文,然后跟参考译文进行对比修改。想要更进一步,则可以对照参考译文或者自己的译文回译成日语,然后跟原课文进行对比,找出那些课文中远好于自己译文的句子着重进行一个记忆。整个过程需要花费相当大的精力,但这一过程对于检验自己单词语法习得情况以及提升日汉互译水平都极为有益。 2日语语法学习 上外相当重视日语基础水平,语法就是一个很重要的方面。语法学习有两个方面,一是建立一个完整的语法体系,二是掌握各类语法用法及辨析近义语法。 建立语法体系推荐研读上外泰斗皮老师的《新编日语语法教程》(皮细庚上海外语教育出版社)这书,该书是学校语法的经典教材,体系严谨准确,内容翔实。通过该书的学习可以对日语学校语法体系有一个清楚的认识,并且该书有大量的练习用来强化巩固学习成果,同时历年考试的真题中出现过不少该书练习的原题。特别是助词填空题更应该重点去做一做。 掌握语法用法则推荐《初级/中高级日语语法精解》(庵功雄等外语教学与研究出版社)这套教材,对绝大多数常见的语法项目都有一个比一般语法书更为进一步的讲解,可以使我们更准确地理解语法项目的用法及使用场合等等。 辨析近义语法是一个比较困难的事情,特别是一些区别非常微妙的语法项目更是如此,好在近来日语学界似乎也渐渐发现过分纠结近义辨析对日语学习并没有好处,类似的题目应该也会减少,因而我们在这方面的学习时则更应该注重体会具体语法项目的使用场合以及所包含的感情。 另外,语法方面还有个敬语的问题,常常会困扰日语学习者,这里推荐《日语敬语新说》(佐藤利行等外语教学与研究出版社)这书来解决大家的困扰,书不厚,但是基本包涵了日语敬语的方方面面。在学习时应该着重注意如下常见的考点:

上海外国语大学考研复试的一些常见误区

上外考研复试的一些常见误区 上外的考研成绩当中复试占46%,对于考研的成败非常关键,竞争也是很激烈的,毕竟能进入复试的同学都是非常优秀的。在复试的准备中,有一些误区是同学们容易踏入的,对应试状态造成困扰。在复试备考中要避免踏入,使应试更加从容,考试表现更好。今天再为大家整理几个上外考研复试易踏入的误区以及避免走入误区的方法。 备考中存在的一些误区 误区一:“我初试成绩刚过线,考上几率肯定渺茫了。”“我初试成绩比较好,复试一定不会被淘汰。”上外各专业除工商管理(MBA)外,复试成绩一般占总成绩的46%,所 以初试成绩只能决定你是否进入复试名单。而只要复试考得好,哪怕初试专业课是最后一名,复试“逆袭”也非常正常。如果复试成绩差,就算初试专业课有优势可能也无法改变被淘汰的命运!所以,无论初试成绩如何,都不能放松复试的准备! 误区二:“我是从一个比较差的院校/跨专业考上外的,导师会歧视我。” 这是考上外的同学们一个经常有的心理,因为本科院校比较一般而对上外望而生畏,甚 至有很多人从开始准备时就因为本科学校的原因而放弃上外,这是何等得可惜! 高译教育在这里可以明确地告诉大家,上外对来自非211、985本科学校的学生是没有 歧视的。每年都有二本三本的和跨专业的学生考上上外研究生。多少过来人的经验都告 诉了我们一个真理: 英雄不问出处,实力才是硬道理。 误区三:“上外复试没提前联系导师,复试估计没有优势。”

在上外复试的准备过程中,是不必提前找导师的。上外考研复试面试考官是3-6个导师,并不是某一个导师可以决定成绩的。面试题目是现场抽取的,存在随机性,上外复试很公平。 硕士研究生考研考试本身跟高考的性质是类似的,能否考上跟将来要上的大学里面的老师没有什么关系。所谓的“导师”是考进这所大学开学后院里会让每个学生在众多的老师(老师们的学术研究方向一般不同)之中选择一位作为他的导师,负责研究生学习期间的毕业论文写作、平时的课题研究、学术科研方面的指导,每位导师带两三个学生。 误区四:“我对导师问的问题理解得不太透彻,回答不全面,得分一定会很低。”实 际上,面试回答问题中,最重要的不是你的内容是否标准,而是思维的逻辑性和基本概念的准确性。一个专业的领域那么广,一个本科还没有毕业的学生在很大程度上还只是局限于准备考研过程中的参考书目,不可能有太深的见解。而对一个超出自己能力范围的问题的理解,正是体现你专业功底和思维方式的最好的考察。回答问题的过程是考生各方面能力的展现过程:首先考生对提出的问题要有自己的见解,不要想当然地给出非此即彼的答案,要把你的思考过程、分析脉络表述出来,考官看重的不是你的答案,而是你分析问题、解决问题的思维过程。其次,在口头表达上尽量简洁明了,要运用学科专业术语对问题进行专业解读,条理分明逻辑清晰,切忌乱扯乱谈。 误区五:“我是通过调剂来参加复试的,老师会对我有意见。”调剂制度的意义就在于 合理安排生源,既是给没能考取自己第一志愿理想院校的同学一个机会,也是在给一些招生未能达到计划目标的学校或专业一个机会。既然学校提供给你复试机会,就代表他们愿意进一步了解你,这个时候你要做的,就是积极准备复试,把握住来之不易的机会。老师们喜欢有想法、有追求的学生,这和你是否经过调剂没有必然关系,积极地把自己优秀的一面在面试中展现出来。 现在应该着手准备什么 1.考硕士研究生不需要提前联系目标院校的老师,跟高考类似,跟未来院校里的老师没有任何关系,对考试本身没有一点帮助。 2.每个专业基本都指定了具体的复试参考书,提前准备好,抓紧时间看熟,课后练习也不要落下。 3.复试材料提前准备好。身份证原件、最高学历成绩单(盖章)、学生证原件(应届生)、最高学历毕业证书和学位证原件及复印件(往届生)《中国高等教育学历认证报告》原

建筑学考研院校排名完整版

2012年全国建筑学专业分档排名 2011年学科目录调整后,城市规划与设计(含:风景园林规划设计)分出不再是建筑学下的二级学科。人居环境科学群由建筑学、城乡规划学、风景园林学三个独立的一级学科组成。这样建筑学作为一级学科就只包含建筑历史与理论、建筑学设计及其理论、建筑技术科学三个二级学科。本排名只考虑这三个二级学科,参考了建筑学硕士、建筑学学士专业学位授权情况,分档意义大于排名顺序。四挡、五档学科意义实为一档。 2011年初教育部新批准了一批一级学科博硕士点。目前有8个高校获得建筑学一级学科博士授权,54个高校获得建筑学一级学科硕士授权。 (第一档) 院士领衔建筑学一级学科博士点:1清华大学 2同济大学 3东南大学 4天津大学 5华南理工大学 6西安建筑科技大学 (准一档) 建筑学一级学科博士点:7重庆大学 8哈尔滨工业大学 国家重点学科分布: 建筑学一级学科:清华大学、天津大学、同济大学、东南大学 建筑设计及其理论:西安建筑科技大学、华南理工大学(培育) (第二档) 建筑学一级学科硕士点有博士点:9华中科技大学 10浙江大学 11湖南大学12大连理工大学 13武汉大学 14南京大学 (第三档) 建筑学一级学科硕士点有(有建筑学硕士学士授权院校):15厦门大学 16西安交通大学 17西南交通大学 18合肥工业大学 19北京工业大学 20武汉理工大学 21郑州大学 22北京建筑工程学院 23沈阳建筑大学 24昆明理工大学 25华侨大学 有建筑学硕士授予权的学校(共25所):老八校、浙江大学、华中科技大学、湖南大学、大连理工大学、北京建筑工程学院、西南交通大学、合肥工业大学、沈阳建筑大学、华侨大学、昆明理工大学、厦门大学、武汉大学、南京大学、北京工业大学、郑州大学、武汉理工大学、西安交通大学 (第四档) 建筑学一级学科硕士点有(有建筑学学士授权重点院校):26上海交通大学 27中南大学 28 北京交通大学 29中国矿业大学 30太原理工大学 31中央美术学院 32福州大学 33河北工业大学 (第五档) 建筑学一级学科硕士点有(有建筑学学士授权普通院校):34深圳大学 35南京工业大学 36 北方工业大学 37山东建筑大学 38青岛理工大学 39吉林建筑工程学院40内蒙古工业大学 41广州大学 42河北工程大学 43天津城市建设学院 44苏州科技学院45安徽建筑工业学院

南京大学2011年翻译硕士考研真题及答案

南京大学2011年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享南京大学2011年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 I. Phrase Translation 1.WHO: World Health Organization世界卫生组织 2.CBD: Central Business District中央商业区,中心商务区 3.CPU: Central Processing Unit中央处理器 4.IMF: 国际货币基金组织(International Monetary Fund) 5.ISO: International Organization for Standardization 国际标准化组织 6.OPEC: Organization of Petroleum Exporting Countries石油输出国组织 7.UNESCO: 联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization) 8.Euromart: European Common Market欧洲共同市场 9.Guiness Book of Record: 吉尼斯世界纪录 10.negative population growth: 人口负增长 11.the European Economic Community: 欧洲经济共同体 12.World Intellectual Property Organization: 世界知识产权组织 13,Global warming is believed to be the results of an enhanced greenhouse effect. 温室效应 14. The English system of house buying depends initially upon a gentleman’s agreement between the buyer and the seller without any backing from the law. 君子协定 15. The I-steel is frequently used in construction.工字形钢 16.安居工程: Affordable Housing Project 17.不可再生资源: non-renewable resources 18.多党合作制: the system of multi-party cooperation 19.工业园区industrial parks/zones 20.绿色食品green food 21.泡沫经济bubble economy 22.人才流失brain drain 23.售后服务after-sale service 24.技术下乡spread technological knowledge to farmers 25.可持续发展:sustainable development 26.老字号time-honored brands;an old and famous shop or enterprise 27.台湾回归祖国,完成统一大业是我们这一代人光荣的历史使命。The great cause of reunification 28.学分制:Credit system 29.独立关税地区:Separate customs territory

上海外国语大学考研复试常见问题总结

上外考研复试常见问题总结 上外的考研成绩当中复试占46%,对于考研的成败非常关键,竞争也是很 激烈的,毕竟能进入复试的同学都是非常优秀的。复试考试时间一般是3月底,要及早开始备考,时间充分一些备考上会更充分,后期心理压力也会更小更有 优势。 在复试的准备中,有一些误区是同学们容易踏入的,对应试状态上造成困扰。在复试备考中要避免踏入,使应试更加从容,考试表现更好。今天再为大 家整理几个上外考研复试易踏入的误区以及避免走入误区的方法。误区一 误区一 “我初试成绩刚过线,考上几率肯定渺茫了。” “我初试成绩比较好,复试一定不会被淘汰。” 上外各专业除工商管理(MBA)外,复试成绩一般占总成绩的46%,所以初 试成绩只能决定你是否进入复试名单。而只要复试考得好,哪怕初试专业课是 最后一名,复试“逆袭”也非常正常。如果复试成绩差,就算初试专业课有优 势可能也无法改变被淘汰的命运!所以,无论初试成绩如何,都不能放松复试 的准备! 误区二 “我是从一个比较差的院校/跨专业考上外的,导师会歧视我。” 这是考上外的同学们一个经常有的心理,因为本科院校比较一般而对上外 望而生畏,甚至有很多人从开始准备时就因为本科学校的原因而放弃上外,这 是何等得可惜! 高译教育在这里可以明确地告诉大家,上外对来自非211、985本科学校的学生是没有歧视的。每年都有二本三本的和跨专业的学生考上上外研究生。多 少过来人的经验都告诉了我们一个真理: 英雄不问出处,实力才是硬道理! 误区三 “上外复试没提前联系导师,复试估计没有优势。”

在上外复试的准备过程中,是不必提前找导师的。上外考研复试面试考官是3-6个导师,并不是某一个导师可以决定成绩的。面试题目是现场抽取的,存在随机性,上外复试很公平。 硕士研究生考研考试本身跟高考的性质是类似的,能否考上跟将来要上的大学里面的老师没有什么关系。所谓的“导师”是考进这所大学开学后院里会让每个学生在众多的老师(老师们的学术研究方向一般不同)之中选择一位作为他的导师,负责研究生学习期间的毕业论文写作、平时的课题研究、学术科研方面的指导,每位导师带两三个学生。 误区四 “我对导师问的问题理解得不太透彻,回答不全面,得分一定会很低。” 实际上,面试回答问题中,最重要的不是你的内容是否标准,而是思维的逻辑性和基本概念的准确性。一个专业的领域那么广,一个本科还没有毕业的学生在很大程度上还只是局限于准备考研过程中的参考书目,不可能有太深的见解。而对一个超出自己能力范围的问题的理解,正是体现你专业功底和思维方式的最好的考察。 回答问题的过程是考生各方面能力的展现过程:首先考生对提出的问题要有自己的见解,不要想当然地给出非此即彼的答案,要把你的思考过程、分析脉络表述出来,考官看重的不是你的答案,而是你分析问题、解决问题的思维过程。其次,在口头表达上尽量简洁明了,要运用学科专业术语对问题进行专业解读,条理分明逻辑清晰,切忌乱扯乱谈。 误区五 “我是通过调剂来参加复试的,老师会对我有意见。” 调剂制度的意义就在于合理安排生源,既是给没能考取自己第一志愿理想院校的同学一个机会,也是在给一些招生未能达到计划目标的学校或专业一个机会。 既然学校提供给你复试机会,就代表他们愿意进一步了解你,这个时候你要做的,就是积极准备复试,把握住来之不易的机会。 老师们喜欢有想法、有追求的学生,这和你是否经过调剂没有必然关系,积极地把自己优秀的一面在面试中展现出来。

2018考研:南京大学翻译硕士考研真题回忆

2018考研:南京大学翻译硕士考研真题 回忆 翻译硕士学位获得者通常具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。近些年翻译硕士考研报考依旧火爆,竞争激烈度很高。为了给考生们指点迷津,凯程在此与考生们共享南大往年翻译硕士考研真题盘点。 2015年南京大学外国语学院翻译硕士专业课真题回忆 一为学弟学妹,二为纪念这一生难忘的经历,我来回忆南京大学2015年MTI专业课真题啦~~~ 首先是翻译硕士英语: 一、语法题:大意:教师是最令人尊敬的几个职业之一,影响学生、家庭乃至整个社会。老师与学生分享知识,培养他们独立思考的能力,这样一种有意义的职业每天激励着无数老师早早从床上爬起,blabla..... 语法错误:涉及介词短语、名词单复数、谓语冗余、关联词....(其他不记得了) 三、阅读题:Angela Chen的文章,叫Is artificial intelligence a threat? 大意:机器人有可能会发展到超级智慧的程度,但因inhuman或者说缺乏common sense 而最终会给人类带来毁灭性的灾难,这已经引起了不少知识分子的注意,出现了一些研究这个问题的组织,并且得到了硅谷很多高科技企业的资金支持。最后说到预防这种灾难的方法,要么是人类的给机器人的指令要特意模糊化,要么是让机器人越来越像人。 阅读理解:我只记得有一题是问作者对super intelligence的态度; 词语匹配:不难,基本上读的时候标记的生词就是要找的那个; 词义选择:只记得有问panel discussion、leap的意思。 第一道简答题:三问,字数要在150以内,一问superintelligence是什么,二问为什么superintelligence对人类是个威胁,三问文中提到哪些预防方法?

2018年上外考研日语专业自学+跨考成功复试经验贴

2018年上外考研日语专业自学+跨考成功复试经验贴 转载https://www.360docs.net/doc/5311848624.html,/forum.php?mod=viewthread&tid=218902 (出处:千研万语-上海外国语大学研究生部官方论坛) 我的复试复习计划就是将初试学的所有内容复习一遍,顺便还看了几本日文原版小说,《心》《挪威的森林》《人间失格》之类的,这对提高专业水平很有帮助~ 复试分五个部分:专业面试,专业笔试,二外听说,政审,体检,顺序每年不一样,摊开在四天,第五天就可以看你有没有被录取啦。复试的算分方式是:专业面试成绩*1.9+专业笔试成绩*1+二外听说*0.1。然后最后考研成绩总分=初试技术分*53.9%+复试成绩*46.1%。今年的复试按150%的比例进的,意思是复试会刷掉三分之一的人。我看了一下过去两届,他们刷的人没有我们这届这么多,去年复试进了12个,录了10个,前年复试进了22个,进了18个(上面的数据我都是在教务处翻的,真实可靠~)。今年复试进了21个,录了14个。我个人觉得150%这个比例挺好的,因为确实有几个复试实在后面三分之一的同学翻盘被录取了。 专业面试:跟以前前辈的经验贴一样。面试前给你短文章预习十分钟左右,然后进考场,读老师指定的段落。读完老师问了我三个问题,两个主观题(我连题目都没听清楚),一道基础知识题(我不会,在场的老师们看着我苦苦思索的样子哈哈地笑。。。)。然后老师们就开始跟你聊天了,问你专业,毕业论文,研究计划等等等等,我这部分发挥不错,因为我有准备相应地答案,并且还背了一些很感人肺腑的话比如说:日本語が好きだということ自体がすでに才能なのであって、好きだという気持ちがあればこそ強くなれるのです。建议大家也准备一点这样的句子(当然还是别背我这句),因为老师跟你聊的时候总会有几秒冷场,你这时候就见缝插针地来一句,哈哈哈哈哈。总之认真准备,但是用不着紧张,相信老师的能力,他们可以通过十五分钟的面试来打探出你的真实水平,只要平时好好积累就没啥好担心的了。 专业笔试:考试时间一个小时,确实需要一定的答题速度,因为我附近有个同学没答完。我们这次题目实在是太太太太太难了,不过我不担心,因为我准备复试准备了四十多天,我要是考得不好,其他人也应该差不多(确实是的,大家成绩都不高,我也才60+)。题型就是初试题目的删减版。单词、外来词、惯用词、两小段日汉互译、一篇阅读(题型跟教材的课后阅读练习们一样),除此之外,还有一个题让你解释介词在句子中的作用,然而我没准备就瞎写了,好像占十分吧,五个小题。 二外听说:一个温和的老师跟一个亲切的学姐跟你聊天,叫你自我介绍,问一问你的兴趣啊啥的,挺简单的。不过竟然不是以往的电脑读文章的那种,惊讶。 政审就是一个温和老师跟你亲切地聊天,easy。体检也easy,早点去就行了,我去的早,只用半个小时就搞定啦。 这篇经验主要是在说我个人的经历,并不是说我的做法就是对的,如果能给大家提供一点点参考的话那我就觉得很开心了。记住哦,找你自己的复习节奏,安排自己的复习计划需要动脑子,因为只有你自己才真正了解你的不足之处。大概写这么多吧,如果有哪些没写到我

上海外国语大学翻硕考研难度及参考书一览

本文系统介绍上海外国语大学翻译硕士考研难度,上海外国语大学翻译硕士就业,上海外国语大学翻译硕士考研辅导,上海外国语大学翻译硕士考研参考书,上海外国语大学翻译硕士专业课五大方面地问题,凯程上海外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解.特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌地上海外国语大学翻译硕士考研机构! 一、上海外国语大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业地人考上地多不多? 年上海外国语大学翻译硕士地招生人数为人,招生人数较多,考研难度不大.即使像上海外国语大学这样地法学教育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取地.根据凯程从上海外国语大学研究生院内部地统计数据得知,上海外国语大学翻译硕士地考生中是跨专业考生,在录取地学生中,基本都是跨专业考地.资料个人收集整理,勿做商业用途 在考研复试地时候,老师更看重跨专业学生地能力,而不是本科背景.其次,翻译硕士考试科目里,百科、翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业地学生完全能够学得懂.即使本科学翻译地同学,专业课也不见得比你强多少(大学学地内容本身就非常浅).所以记住重要地不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己地计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报.在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考地不错,主要是看你努力与否.资料个人收集整理,勿做商业用途 二、上海外国语大学翻译硕士就业怎么样? 上海外国语大学有着深厚地师教学资源,专业师资队伍雄厚,人脉资源广,校友众多.有设施完善地实习基地,因此,从上海外国语大学翻译硕士毕业地硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问题.资料个人收集整理,勿做商业用途 现在国内紧缺地专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域地高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量地外事接待事务,联络陪同口译地任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养地文本翻译人才,这一领域地人才缺口更大).资料个人收集整理,勿做商业用途 由此来看,上海外国语大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛地.上海外国语大学翻译硕士地含金量特别大,因此就业根本不是问题.资料个人收集整理,勿做商业用途 三、上海外国语大学翻译硕士法律翻译专业介绍 上海外国语大学翻译硕士英语笔译学费总额为万元,其余专业为万,学制年. 上海外国语大学翻译硕士专业方向如下: 英语笔译,拟招人,培养方向如下: . 公共服务笔译 . 商务笔译 . 技术笔译 . 法律翻译 英语口译,拟招人,培养方向如下: . 会议口译 . 公商务口译 俄语口译(俄英汉),拟招人,培养方向如下: 俄英汉口译 法语口译,拟招人,培养方向如下: 法汉口译 阿拉伯语口译(阿英汉),拟招人,培养方向如下:

2021南京大学翻译硕士考研参考书真题经验

南京大学考研 ——翻译硕士

考研经验对于备考考生来说含金量很高,优秀的经验能让你少走许多弯路,提前知晓考试重点、注意事项、如何备考。在忙碌备考之余,停下来阅读借鉴前辈的考研经验,从中学习并运用到自己的复习进程中,会让考研复习效率大大提高。 距最终成绩出来已经过去几个月了,当时看到自己名字在复试通过名单上时,内心十分激动,兴奋,终于可以到梦想中的城市读研究生。这一年甚至是两年来的心血终于有了回报。 大四那年考研考了南航,但没考上,二战换成了南京大学,专四专八都是良好。选择南京大学,一是因为想去南京读书,二是因为想去一个好的985。一战失利让我想了很多。我性格偏内向,书面比口语好,一战失败也是因为自己努力不够,总是偷懒。南航有风险因为每年招收的人很少,只有3,4个(每年情况不一但都不会很多),于是只有分数十分高的人才能进入复试。因此择校也要考虑个人的学习基础和基本情况。南京大学算是我综合了自己的性格特点,个人偏好,名校情结而选择的最终目标。其实一开始也会很犯嘀咕,觉得这么好的学校自己到底行不行,能不能考得上,但是后来一想,既然英语笔译每年都会招人,那为什么不是自己呢?为什么不试一试呢,只有试过之后才有资格评判。 今年备考期间报考了CATTI三级,实务59综合72,哎差一分就过了。想着自己准备了快大半年的翻译应该可以过CATTI,但是实际上没有,感觉老师们改卷还是很严的。考试不容易过。我从7月中旬开始准备,之前几个月都在工作,复习期间一直在家里,因为家里环境安静,父母白天上班晚上才回,因此白天的时间都可以由我自己支配。二战的人要想好自己的学习地点,可能因为我自制力较好,在家也能看进去书,而且看的很仔细。 思想政治理论 这一科目我感觉就是多做题多看书,跟着肖秀荣大大走。8月初开始看知识点精讲精练和《政治新时器》,搭配做1000题,马原增强理解,思修、史纲、毛中特理解加背诵结合。由于是第二次考研,如果时间够的话还是推荐大家从10月份就开始背。后来就是11月肖八,12月肖四,1000题最少得过个两遍三遍,知识点才能牢固。后面12的时候背诵压力会很大,建议背诵趁早。不用担心背了会忘得问题,背过之后多复习多回忆就不会忘。

上海外国语大学620汉语综合2016考研试题真题

)为语法规范的普通话。 汉语言文字学 专业 汉语综合 试题 (考试时间180分钟,满分150分,共7页) 现代汉语部分(100分) 一、名词解释(每个1.5分,共15分) 1. 音节 2. 音位变体 3. 笔画 4. 会意 5. 词缀 6. 义素 7. 句类 8. 亲属语言 9. 语言融合 10. 比拟 二、填空(每空0.5分,共10分) 1. 现代汉民族共同语,就是以( )为标准音,以北方 话为基础方言,以( 2. 典型的吴方言以( )为代表。 3. ( )是构成音节的最小单位或最小的语音片段。它 是从( )的角度划分出来的。 4. 辅音[f ]按发音部位分类,属于( ),按发音方法中 形成和解除阻碍的方式分类,属于( )。 5. 发音时,舌位、唇形及开口度始终不变的元音叫( )。 6. 普通话的全部字音分属四种基本调值:阴平、阳平、上声和 ( )。 7. ( )是指整句话的音高升降变化。它与声调都是音 高的变化形式,但声调只指一个音节的音高变化,所以又叫( )。 8. 一般把世界上的语言分为孤立语、粘着语、屈折语、复综语 四种类型,汉语是( )的一个代表。 9. 以语素的组合能力为标准,可以把语素分为两种:( ) 能够单独成词,也能够跟其他语素组合成词;( )不能单独成词,一般只能跟别的语素组合成词。

10. 引申即派生意义产生的一般途径,大体上可以分为两种方式: “习”本来是“鸟反复地飞”的意思,从这个意义引申出“反复练习、复习、温习”等意义,这种引申方式称为()。 “兵”最初的意义是“兵器、武器”,后来引申出“拿兵器的人、战争、军事”等意义,这种引申方式称为()。 11. 现代汉语中“卡车”一词来源于英语“car”,“啤酒”一词来 源于英语“beer”,它们是通过()方式构成的外来词。 12. 按照语法性质进行分类,“大型轿车、彩色电视”中的“大型、 彩色”属于实词中的()。 13. 从意义类型看,“走漏了消息”一句中“消息”属于() 宾语。 14. 人们平常说的“官腔”、“干部腔”、“学生腔”等等的“腔”, 都是对某一言语社团在语言表达上的共同特点的概括,所谓“腔”就是一种()。 三、选择(每题1分,共20分) 1. 以下()不是现代汉语语音的特点。 A 没有复辅音 B 没有送气音和不送气音的对立 C 元音占优势 D 有声调 2. 下列声母中,()和开口呼、齐齿呼、合口呼、撮 口呼四类韵母都可以拼合成音节。 A b、p、m B j、q、x C n、l D z、c、s 3. 在语流中,上声音节的字调值可能变为35或21,以下 ()中加点字的调值为21。 A 姐.姐 B 想.起 C 讲.讲 D 演.讲 4. 秦始皇统一六国后整理、推行的标准字体称为(), 它的字形更加匀称、整齐,笔画圆转、简化,基本废除了异体字。 A 大篆 B 小篆 C 隶书 D 楷书

相关文档
最新文档