2019年英语教学设计(精选多篇)-实用word文档 (6页)

2019年英语教学设计(精选多篇)-实用word文档 (6页)
2019年英语教学设计(精选多篇)-实用word文档 (6页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!

== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==

英语教学设计(精选多篇)

第1篇第2篇第3篇第4篇第5篇更多顶部

目录

?第一篇:英语教学设计

?第二篇:英语教学设计模版

?第三篇:小学英语教学设计

?第四篇:初三英语教学设计

?第五篇:五年级英语教学设计

?更多相关范文

正文

第一篇:英语教学设计

it’s monday.

sheep:baaaa, baaaa. grass,grass. boring.

storyteller:it’s tuesday. the sheep has got an idea.sheep:baaaa. fish. yummy. one, two, three, baaaa!storyteller:well…fishing isn’t easy. it’s wednesday.sheep:baaaa. what a lovely bone.

dog:this is my bone. go away.

sheep:baaaa, baaaa.

storyteller:it’s thursday.

squirrel:have a nut.

sheep:oh, thank you. ouch!

storyteller:it’s friday.

sheep:baaaa…i’m hungry.

stork:here you are.

sheep:no, no, thank you very much.

storyteller:the sheep runs home.

sheep:baaaa, baaaa.

storyteller:on saturday the sheep is very happy.sheep:baaaa, baaaa. 第二篇:英语教学设计模版

英语教学设计模版

一、教学内容teaching content:

二、教学目标teaching objectives:

三、教具准备teaching materials:

四、教学重点teaching keys:

五、教学难点teaching difficulties:

六、教学过程teaching procedure:

1. greeting, warming-up and revision

2. lead-in and presentation

3. practice

4. summary

5. consolidation and extension巩固与延伸

6. homework

七、板书设计black-board writing:

第三篇:小学英语教学设计

小学英语教学设计

通过对《小学英语教学设计》的学习,让我认识到教学设计的重要性,即课堂教学的成功与否较大程度上取决于教学设计。教学设计分为三个过程:分析、

设计和评价。分析学生和学习内容,对教学目标、教学过程、教学资源的设计,以及对教学效果的评价。

教学内容分析:对要教授的教学内容的分析,包括各部分教学内容的设计意图,本课内容与前面所学内容以及后面即将学到的内容的前后联系。

本课是四川人民出版社《新纪元英语》三年级上册unit 3 school life

chapter4 my school things的第一课时。在前一章a部分中,学生学习的五

官的词汇和功能交际用语。在本章将学习学习用具和数字1~10的词汇和表达。

学生分析包括学生已有的认知经验、学习兴趣、生活经验等。

对呈现、感知环节的设计:调动学生注意力,引导学生关注即将学习的新内容;语言体现一定的重复性,增加学生感知的机会,可以设定一定的感知性活动,

了解学生感知、理解新语言的情况;具有可理解性,融入一定的已学语言对新

内容巧妙解释,帮助学生理解;帮助学生实现短时记忆。

通过学习,我将把教学设计的方法充分运用到我的英语教学中,激发学生的学

习兴趣,提高教学质量。

第四篇:初三英语教学设计

<<英语新标准>>初中三年级上册

moudle 2 great books

unit 1 confucius’works are read by many people

一教材分析

本单元所处的地位

unit1 是本模块的第一课时,听说课.根据新标准英语教材的安排,每模块的

每一单元为听说课训练,以培养学生的听说能力为主,兼顾读写包括词汇,语法语音学习活动,了解信息,丰富知识获得乐趣,培养和发展听说技能.

本单元的主要教学内容以谈论中外伟人和他们的著作为话题,要求学生听懂读懂有关评价名著的对话同时正确掌握被动的结构,以及一般现在时的被动语态!

二,教学目标

(1)语言知识目标

a . 能正确掌握以下单词workinfluencerespect wise literature monthlyas far asnot any moremillions ofbe known as /for等.

【交通运输】实用英语第一册教案上海交通大学出版社

Unit One A Teaching Objectives a. Contents of the text: Focus 1: Help the students learn a lesson from the story—Look beyond the obvious and allow miracles to be created in our life. Focus 2: The importance and necessity of crying. b. Key language points in the text: Focus 1: 1. Words such as graduate, purchase, hand,regret,desire may function both as a verb and a noun. 2. Present participle used as adverbials of time, cause and result, etc. 3. Absolute construction introduced by the preposition with. c. Vocabulary: Focus 1: 31 B-level words, 11 A-level words, and 4 phrases and expressions listed under Vocabulary.

Focus 2: 30 B-level words, 20 A-level words, and 8 phrases and expressions listed under Vocabulary. d. Comprehensive skills: Understand a passage at the pre-intermediate level of difficulty and on this basis, be able to write a summary of the text. e. Functions: Focus 1: Expressing Thanks. Focus 2: Writing a Thank-you Letter. B Procedures and Methods Eight teaching periods are needed to cover the present unit. 1. Period One and Period Two: Step One: a. Background information: Graduation Day in the West “There’s a time for joy/A time for tears/A time we’ll treasure through the years/We’ll remember always Graduati on

《新编实用英语》第一册教案

《新编实用英语》第一册教案 Unit One Greeting and Introducing People Teaching Objective In "Talking Face to Face",learn how to greet people and how to make introductions. In "Being All Ears", practice listening comprehension to greet and introduce people with various relationships. In "Maintaining a Sharp Eye",master the key words and structures and learn the way foreign people greet each other, particularly the way Americans meet and greet each other, both in informal and formal situations by reading through passage I; learn and practice how to introduce oneself by reading through passage II. In "Trying Your Hand", become knowledgeable on how to write a business card and fill in a passport with one’s personal information; review the basic sentence structure. Teaching Procedures Section I Talking Face to Face1.Warm- up: Expressions of greetings and responses to greetings: a. Greetings: 1) Hi! How do you do? 2) Hello, you must be Jack from America. 3) How are you? 4) Hello. How are things with you? How are you doing? 5) How is everything? 6) You are doing all right? 7) How it goes? 8) How is life, John? 9) Excuse me. Are you Kitty? b. Responses to Greetings: 1) How do you do? 2) Fine, just fine. 3) Fine, thank you. 4) Quite well. And you? 5) The usual. How about you? 6) So-so. And what about you? 7) Nothing particular. 8) Not too bad. 9) Nice to meet you.

专业英语翻译教案

浙江师范大学 外国语学院 课程大纲及教案 专业名称:英语专业 课程名称:《翻译》(1) 主导教材:毛荣贵《新世纪大学英汉翻译教程》所属课程组:翻译组 课程负责人: 适用年级:英语专业本科2003级200 5 —200 6 学年第一学期

翻译(1)(2)课程大纲 一、课程概况 课程名称:翻译 课程类别:专业基础课课程编号:030903081,030903082 学分:4 学时:68 开课学期:五、六 二、课程教学目标和要求 1、[教学目标] 通过本课程的教学,帮助学生有效提高翻译实践能力和理论认识,达到高等学校英语专业英语教学大纲对其翻译能力的基本要求,即:能运用翻译理论与技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,译文忠实、流畅,译速每小时250-300个英文单词汉字,使之可以胜任未来的中学英语教学以及其他涉及翻译能力的工作。 2、[课程要求] 本课程为系列专业基础课,由英译汉和汉译英组成,要求学生按顺序修读。为达到课程教学的目的,采用讲练结合的方式,布臵相当数量的课后作业要求学生按时按量完成,并积极参与课堂讨论。 三、教学内容与教学安排 1、[教学内容要点] 本课程教学以实践为主,理论为辅,重点是翻译技巧的介绍与练笔,翻译内容涉及各类文体、各个领域。课程安排按照讲练结合的原则展开,帮助学生有步骤有针对性地训练翻译的基本技能。通过大量的练习和讲评,强化学生对不同文本语体特点和翻译原则的认识,为其将来从事翻译工作或运用英语作为工作语言打下坚实的双语转换实践基础。 2、[教学安排] 本课程教学依据教学大纲,安排在本科三年级上、下两学期进行,共计68学时,其中36学时为英译汉,32学时为汉译英,每周2学时。教学计划允许授课教师在具体操作中有一定的灵活度,但至少应包含以下3部分的主题内容: 1)翻译概述(含翻译的标准、原则、过程、中外翻译简史及翻译名家的主要观点等); 2)翻译技巧讲练(介绍主要的英汉互译技巧,结合学生的练笔进行讲评); 3)多视角的翻译实践与研究(不同领域的翻译实践及其操作原则与技巧,如外来词 翻译、报刊标题及新闻翻译、旅游翻译、科技翻译、广告翻译、文化与翻译等; 在实践的基础上开始涉猎翻译的前沿理论,提高学生对翻译的理性认识,目的在 于训练其解决问题的探索能力,为其将来从事翻译实践或理论研究开辟一个窗 口)。 四、教材及主要参考资料 教材: 毛荣贵:《新世纪大学英汉翻译教程》,上海交通大学出版社2002年版 毛荣贵:《新世纪大学汉英翻译教程》,上海交通大学出版社2002年版

新编大学实用英语教程教案.doc

教案课程名称大学英语 1

教案书写规范与要求 一、以每次课为一个备课单元书写。 二、每一备课单元书写下列内容: 1.周次、课次、授课时间、章节名称; 2.简要说明:教学目的、重点、难点、教学方法和授课手段(包 括与课程相关的上机和实验、课件制作等); 3.教学主要内容(教案主体)及教学方法手段; 4.作业内容。 注:其余授课电子版文件待本课程结束后,交教务处统一刻成光盘存档。

大学英语 1课程授课总体计划书 课程《新编大学实用英语英语教程》林立总主编教育科学出版社2011 年 7 月第一次出版 采用 教材 教本课程是学校每个专业的必修课,也是各个专业学生学习高等英语教育的必备。 本教材严格按照教育部颁布的《高等学校英语应用能力考试大纲》和《高职高 学专教育英语课程教学基本要求》进行编写。教学过程中,不仅要结合专业基础 目知识的增强,还需提高学生的实际应用能力。使学生得到听、说、读、写、译的提高。通过本教材的学习,学生们应该具备套用口语句型的基本口语交流; 的在工具书的辅助下翻译基本的英文句子和文段;基础日程英文写作的掌握等一系列基础英语应用能力,以适应未来社会发展和个人职业规划的需求。 教材共分为四册,对于内容的难度的梯度都进行了较为科学的设置。文章以一 般性阅读材料为主,在文章的长度和生词量的设计上梯次递进。在课文长度的 安排上,第一册分 8 个单元,每篇课文 300 字左右;第二册分 10 个单元,每篇 教课文 400 字左右;第三册分 10 个单元,每篇课文500 字左右;第四册分为 10 学个单元,每篇课文 600 字左右。难度也相应的由浅入深。在高中水平的基础上,(从第一册开始,逐步达到高度学校英语应用能力考试(Practical English Test for 包Colleges) B 级水平,从第二册第六单元开始逐步过渡到高等学校英语应用能力 括考试 A 级水平,第三册达到 A 级水平,第四册达到大学英语(非英语专业 )四级实水平。 践通过教学,提高学生基本的语言掌握和运用能力,尤其是实际运用的能力。随着教学的深入,学生需要达到的水平是: 环 ( 1)听:听懂基本的对话,和短的成段的文字。在整体理解听力材料的基础上, 节 提取特定信息完成练习和应对考试; ) ( 2)说:能应对基本的口语对话和交流,以应对最基本的日常生活或者工作的 基 要求。 本 ( 3)读:掌握基本的阅读技巧,在高中的基础上提高阅读水平。通过课文学习,要同时课后适当补充一定的课外阅读材料,可以完成日常基本的阅读训练,培养 求阅读兴趣,提高阅读能力。 (4)写:运用基本的词汇语法完成基本的英文写作,掌握基本的英文写作格式和 表达习惯,同时能够完成英文的基本情况的表格填写。能够表达清楚,语句 基本通顺,无重大语法错误,有恰当的格式。

英语翻译教程 温秀颖授课教案

教案 使用教材:英语翻译教程 授课课名:翻译理论与实践 授课课号:1220010261 授课教师:温秀颖 授课年级:2005级 授课专业:英语语言文学 授课学年度:2007—2008学年度(第1学期)授课日期: 2007年9月——2008年1月 外国语学院 2007年9月

教学大纲 课程名称:翻译理论与实践 课程编号:1220010261 学时:72 学分:4 开课学期:第五学期、第六学期 课程类别:必修 课程性质:专业必修课 先修课程:无 教材:21世纪高校英语专业基础课系列教材《英语翻译教程》。为了适应新时代的需要和新大纲对翻译教学的新要求,选用由南开大学出版社出版的该教材,注意到既讲翻译技巧,也强调翻译理论;在讲理论时对各种理论采取兼收并蓄的方针,尽可能反映本学科领域的研究状况和成果,培养学生在理论上继承批判的学风。本教材以优秀的、具有一定代表性的译文赏析为线索,突出翻译的实践性,既讲翻译技巧,也讲翻译理论。 一、课程的性质、目的及任务  本课程是英语专业高年级专业必修课。旨在传授基本的翻译知识及常用的方法和技巧,通过反复实践培养学生的翻译熟练技能。其以翻译知识为先导,英汉语言的对比为基础,翻译技巧为主干,通过讲解,范文赏析,译文对比,练习和讲评等具体措施为学生打开思路,提高双语的转换能力,使学生们掌握大纲规定的必要的翻译知识与技能。  二、本课程的基本要求 (一) 掌握基本的翻译知识和规律。 (二) 能熟悉汉英语言对比,并掌握常用的翻译技巧。  (三) 对源语应有较强的语感;对两种语言现象差异和文化差异有较强的敏感性,有较强的双语转换能力。

(四) 能翻译相当于英美报刊上中等难度的文章,题材包括日常生活记叙,一般政治、经济、文化方面的论述,科普材料和浅近的文学原著。速度每小时为200—250英文词。译文再现原意,语言通顺。 (五) 能对译例的优劣得失进行适当的评析,从而提高语言分析与综合能力。 三、课程的基本内容 第5学期 Unit 1, Lesson 1; 翻译的概念、分类和译者素质;摸底练习 Unit 1, Lesson 2; 翻译技巧学习:英汉翻译的难点 Unit 1, Lesson 3; 翻译理论学习:中国翻译史简介 Unit 2, Lesson 1; 翻译技巧学习:英汉词汇和句法的异同 Unit 2, Lesson 2; 翻译技巧学习:词的翻译(一) Unit 2, Lesson 3; 翻译理论学习:翻译的标准问题 Unit 3, Lesson 1; 翻译技巧学习:词的翻译(二) Unit 3, Lesson 2; 翻译技巧学习:词的翻译(三) Unit 3, Lesson 3; 翻译理论学习:严复和信、达、雅 Unit 4, Lesson 1; 翻译技巧学习:词的翻译(四) Unit 4, Lesson 3; 翻译理论学习:五四时期的翻译 Unit 5, Lesson 1; 翻译技巧学习:否定的翻译(一) Unit 5, Lesson 2; 翻译技巧学习:否定的翻译(二) Unit 5, Lesson 3; 翻译理论学习:1949到文革前的翻译 第6学期 Unit Six Lesson one,句子的翻译(一)Exercise Unit Six Lesson Two句子和翻译(二)Exercise Unit Six Lesson Three Exercise Unit Seven Lesson One句子的翻译(三)Exercise Unit Seven Lesson Two句子和翻译(四)Exercise Unit Seven Lesson Three西方翻译理论简介(一) Unit Eight Lesson One翻译技巧学习:语篇翻译(一)Exercise

小学英语第一册教案(人教版)

小学英语第一册教案(人教版) 第1课时: Welcome back to school!(1) 【教学重点】学习字母D、E及相关单词。 【教学难点】认读字母,体会字母在单词中的读音。 【教具准备】 1、本课生词的单词卡片 3、大小写字母卡片(A--E) 【教学过程】 (一)热身复习(Warm-upRevision) 1、演唱歌曲《Boy and girl》, 男生唱“I’m a boy and you are a girl.”部分,女生唱 “I’m a girl and you are a boy.”部分,比比看谁唱得更好。 2、看一看,猜一猜 请学生用肢体语言表演出A-C几个大小写字母,其他学生猜一猜。 教师书空字母,让学生猜一猜。 3、说一说 播放A部分的Chant的动画,让孩子边说边演。 (二)呈现新课(Presentation) 分别出示大小写字母Dd.让孩子用肢体语言表演。 分别出示大小写字母,学生开火车认读。 教师指着字母D旁的趣味图片,问:“What’s this?”“It’s a dog.”带读单词。 教师出另一单词卡片“duck”,带读单词,孩子跟读练习。 D-d-duck-dog教师带读字母和单词。孩子小组里读一读。 以同样的方法学习大小写字母Ee. 注意学习eggelephant一词时,当问学生What’s this? 强调回答It’s an eggelephant.而非It’s a eggelephant.

出示Let’s say部分的课件,教师反复点击字母和单词,学生模仿跟读。还可请学生上台点击任一字母或单词,让学生体会学习的乐趣。 找朋友 学生以小组为单位分别拿着字母D\E等大小写,给字母找朋友。 出示Let’s do部分动画。学生边看边尝试跟读,同时做动作。 8、小组围单位操练Let’s do部分的内容,然后请小组代表上台表演,评出最佳的小组并予以奖励。 (三)趣味操练(Practice) listen and order the cards 学生根据教师说的顺序,排列大小写字母Aa Bb Cc Dd Ee。 读一读,分一分 孩子自己读新学的单词,根据读音分成两组。找出共同的字母。 (四) 扩展性活动(Add-activities) 帮单词娃娃回家 教师出示大小写字母A-E,设计成5个小房子。让孩子根据首字母把单词送回家。 第2课时: Welcome back to school!(2) 【教学重点】 teacher、student两个单词,“Come in. ”“I’m sorry.”“It’s OK”三个短语和句子。 【教学难点】在情境中运用所学的词、句和短语。 【教具准备】 1、本课生词的单词卡片 2、歌曲录音 【教学过程】 (一)热身复习(Warm-upRevision) Talk together

实用英语翻译教案(1)

实用英语翻译教案 授课专业:商务英语 授课班级: 11商英(1)、(2)、(3) 授课时间:2012年9月-11月 教师姓名:马越

第一讲翻译概述(2课时) Brief Introduction to the English-Chinese Translation 本讲要点 主要介绍翻译的定义、目的、种类、标准、过程以及翻译者的合格条件的一般知识。 一、翻译的定义、目的和种类(The Definition and Purpose of Translation and Its Kinds) 1.翻译的定义(Definition of Translation) 翻译是一种语言活动。涉及两种语言与各种知识,它用一种语言把另一种语言所表达的思想内容、感情、风格等忠实地重新表现出来的语言实践活动。这一活动有时在不同国

籍的不同语言之间进行,有时在同一国籍的不同民族或不同区域的语言之间进行,但这种实践活动更多地应用于前者。这一活动进行得好坏也就决定了翻译质量的高低。 同时,翻译被认为是一门艺术,是语言艺术的再创作。一篇译文在定稿之前,一般都要经过许多次修改,才能达到较高的水准。一部名著经常会有数种译本并存。一个译本的反复修改,同一原著的各有千秋的不同译本,都体现了翻译的艺术性。 如果把写作比成自由舞蹈,翻译就是戴着手铐脚镣在跳舞,而且还要跳得优美。因为原著的创作不受语言形式的限制,而翻译既要考虑到对原文的忠实,又要按照译文的语言规则来表达原文的思想。从这个意义上来讲,翻译并不比创作容易,有时甚至更难。难度越大,其艺术性也就越高。应该说,翻译是一门永无止境的艺术。 Question: What is translation? Translation is an activity of reproducing in one language the ideas, feelings and styles, etc. which have been expressed in another language. 2.翻译的目的(Purpose of Translation) 利用语言这一工具使不同语言的人们能够进行信息交流,这就是翻译的目的。翻译(这里指汉英和英汉翻译)作为一门课程,其目的就是在掌握汉语和英语两种语言的基础上,结合不断的翻译实践,学习翻译中的各种技巧,提高翻译水平。翻译是较高层次的一门课程,其主要对象为英汉两种语言都达到了相当水平的学生。通过翻译,对已经掌握的听说读写的能力可以进行依次全方位的检验,找出漏洞,弥补不足,并使这些能力在综合运用中得到巩固和提高。学习英语的主要目标是搞翻译,而翻译又可以反过来进一步促进英语学习。这是翻译的一种特殊作用。 3.翻译的种类( Kinds of Translation) 从不同角度出发可以对翻译作出以下分类: 1)从出发语和归宿语/目标语角度看,翻译可分为:本族语译为外语,外语译为本族语;(From the source language and the target language, we have translation from native language into foreign language and in turn from foreign language into native language.) 2)从翻译的形式和手段来看,翻译可分为:口译、笔译和机译;(From the translation form or means, we have oral translation, written translation and mechanical translation.) (后者是现代智能科学和现代对比语言学相结合的产物,可望在某些领域代替人工翻译。) 3)从翻译的内容来看,翻译可分为:文学翻译、政治翻译、科技翻译和实用文体翻译等等; (As far as the contents of translation, we have translation of literature, politics and editorials,

大学英语口语课教案

大学英语口语课教案 【篇一:大学英语口语课程教案】 大学英语口语课程教案 学院:外国语学院 学期: 2008-2009学年第一学期 学时 18 教材《大学英语基础口语教程第一册》 (let’s talk book 1) 授课教师大学英语口语精品课程组 授课对象 2008级普本 上课地点南、北校区、学院路校区 上课时间周一至周五 授课题目(teaching title): unit 12 foreign customs 授课类型(class type): lecturing and practice 授课课时安排(teaching periods): 2 periods 本授课单元教学目标(teaching objectives): in this unit students are required to: 1.master the basic vocabulary related to western wedding.

2.learn to describe the different manners between chinese and western customs. 3.learn the proper way to behave in western society. 本授课单元教学重点(main points of teaching): 1.instruct students to speak and behave properly in western society concerning some important events. 2.analyze the different manners between chinese and western countries. 本授课单元教学难点(difficult points of teaching): instruct the students to use cultural-related words to describe and compare the proper manners in chinese and western events.教学手段(teaching aids) multimedia (audios, videos, pictures, texts), blackboard. 本授课单元教学步骤及时间分配 (teaching procedures and time allotment): 1. warming-up activities (about 15 minutes) 1.1 role play: a typical western wedding (about 10 minutes) student are assigned the task in the previous class. they are asked to perform a typical western wedding. useful materials and information should be collected before the class. (about 10 minutes)

翻译教案2

第二课:翻译中的注意事项 教学方法:讲授,实训 教学目的: 1. 学习翻译必须具备的基本功(4点)。 2. 正确处理翻译中的几个关系。 重点和难点: 1. 正确理解原文的含义. 2. 用译文把理解的东西表达出来. 参考书目: 新编日汉翻译教程 作者:庞春兰 北京大学出版社 2004年10月 实用日语翻译 主编 薛朝晖 上海交通大学出版社 2009年9 月 实用中日文口译(同声传译) 周殿清 大连理工大学出版社 2003.1 福建对外经济贸易职业技术学院教案 第二 课:翻译中的几个注意事项 翻译的过程是个理解与表达的过程。换句话说,翻译的过程就是对原文的理解以及用译文表达出来两个阶段组成的。第一个阶段是理解,也可以说这是翻译的准备阶段,目的是了解并掌握原文的基本思想。第二个阶段是表达,就是用译文把理解的内容正确地表达出来。 日汉两种语言的语系不同,因此在构词、语法规则、句法构造等方面都有各自的特点,而且在思维形象、表达习惯上也有很大的不同。 一、注意语序结构的不同 我们知道汉语的基本词序为: 主—谓—宾 而日语的词序基本型则为: 主—宾—谓 例如: 你——吃——什么 小王——看——电视 あなたは——何を——食べますか 王さんは——テレビを——見ます

因此在日语的汉译中,谓语一定要前移。 自分の顔と名前とを——売り、人気とお金とを——手に入れる 出卖——自己的面孔和名字、换取——声望与金钱 还有在日语句中主语往往是被稳去的(不出现),我们仅凭谓语动词的表现,就能判断出主语是谁。但在汉语中如果没有了主语,听话的人就会是丈二的和尚—摸不着头了。 例如:ペッキンは——初めてですか。 您是——第一次来北京的吗? お荷物を——お持ちしましょう 我帮你——拿行李吧 二、思维形象的差异 由于各自的民族意识、文化传统等不同的影响,各种语言截取外界事物的方式也各不相同,思维形象是人们对事物属性所产生的联想,不同民族对事物属性的认识不同,联想自然也就不同了。比如,汉语中 的“天生有福”,俄国人说“穿着衬衣生下来”;英国人说“生来嘴里就含着一把银勺”;德国人说“梳好头才出世的”;而日本人则说“幸運の星のもとに生まれる”。 有人说中国的文化属于内陆文化、农耕文化;日本文化则属于海洋文化。这完全可以从语言上得到印证。 比如说“牛”,在中国人和日本人的心目中的形象就大不相同。 中国人在漫长的农耕历史中,与牛相依为命,一起辛勤劳作,对“牛”的评价是忠诚老实、吃苦耐劳、默默奉献。因而牛成了值得崇尚的“榜样”。便有了“老黄牛”、“孺子牛”、“拓荒牛”等褒义词,并且还常被人用来表扬人“老牛亦知夕阳晚,不待挥鞭自奋蹄”。 然而日本人对牛的印象却是愚蠢、笨拙、缓慢的。这从日语的辞典中就可以找到答案。如:牛に喰らわる——上当受骗; 牛の歩み——进展缓慢; 牛の籠抜け——笨手笨脚; 牛の角を蜂が刺す——麻木不仁。由此可以看出,日本人居海岛,食鱼虾,对牛的恩泽与好处可能没有那么切身的体会。相反日本人则喜欢

最新新概念英语第一册英语教案(全)

Lesson 1 Excuse me! 对不起! Lesson 2 Is this your…这是你的……吗? 一、教学目的 1.理解主系表结构的陈述、一般疑问式 2.初步掌握询问“是否”的方法 二、教学重点 1.主系表结构 2.一般疑问句 3.代词小引 三、教学难点 1.人称代词和物主代词的区分运用 2.主系表结构及其一般疑问句 四、教学标准 1.识别并简单运用主系表结构 2.掌握一般疑问句及肯定回答 五、教学内容 1.语法点: 1)代词人称代词和物主代词 2)Be 动词 3)一般疑问句 4)主系表结构this为主语,名词做表语 5)一般疑问句以及它的肯定回答 2.语言点: 1)打扰他人 2)表达谢意 3.语音:初步知识,字母、音标介绍 六、扩展练习 1.打扰他人的表达 2.表达谢意

Lesson 3 Sorry, sir. 对不起,先生。Lesson 4 Is this your…这是你的……吗? 一、教学目的 1.理解并运用主系表结构的陈述、一般疑问式 2.掌握询问“是否”的方法 二、教学重点 1.主系表结构 2.一般疑问句 3.代词形容词性物主代词 三、教学难点 1.人称代词和物主代词的区分运用 2.主系表结构及其一般疑问句 四、教学标准 1.识别并简单运用主系表结构 2.掌握一般疑问句及否定回答 五、教学内容 1.语法点: 1)否定陈述句 2)Be动词的否定形式 3)代词的功能 4)一般疑问句及否回答 5)形容词性物主代词 2.语言点: 1)询问“是否”

2)表达歉意 3.语音:字母、音标介绍 六、扩展练习 1.询问“是否” 2.向别人道歉

新编实用英语教学大纲(第二册)

《大学英语》课程教学大纲 课程编号: 课程名称:大学英语 总学时数和学分:本课程计划144学时 实践学时:72学时 先修及后续课程要求:中学英语 1、课程性质 本课程面向高职、高专非英语专业一年级学生开设,为公共基础课。 《新编实用英语》课程即《大学英语》课,是高职高专非英语专业学生的公共必修课;教学对象为高职高专非英语专业一年级学生。本课程的教学目的在于:经过约144学时的教学,使学生掌握一定的英语基础知识和技能,具有一定的听、说、读、写、译的能力,从而能借助词典阅读和翻译有关英语业务资料,在涉外交际的日常活动和业务活动中进行简单的口头和书面交流,并为今后进一步提高英语的交际能力打下基础。 2、教学目标及意义 本课程是非英语专业的公共基础课程,本课程的任务是经过二个学期约144学时的教学,使学生掌握英语日常会话、科技英语阅读、科技英语翻译及英语应用文写作的基本方法和技能,掌握大约2,500个常用英语单词和词组,能够借助词典阅读和翻译与专业相关的简单英语资料,并具有一定的涉外交际能力,以满足学生在今后工作中的需要。 3、教学内容及教学要求

鉴于目前高职、高专和成人高专学生入学时的英语水平差异较大,本课程的教学要求分为A、B两级,实行分级指导。A级是标准要求,B级是过度要求。入学水平较高的学生应达到A级要求,入学水平较低的学生至少应达到B级要求。随着入学英语水平的不断提高,学生均应达到A级要求。 本课程在加强英语语言基础知识和基本技能训练的同时,重视培养学生实际使用英语进行交际的能力。通过本课程的学习,学生应该达到下列要求: 1.词汇 A 级:认知3 400个英语单词(包括入学时要求掌握的1600个词)以及由这些词构成的常用词组,对其中2000个左右的单词能正确拼写,英汉互译。学生还应结合专业英语学习,认知400个专业英语词汇。 B级:认知2500个英语单词(包括入学时要求掌握的1000个词)以及由这些词构成的常用词组,对其中1500个左右的单词能正确拼写,英汉互译。 2.语法 掌握基本的英语语法规则,在听、说、读、写、译中能正确运用所学语法知识。 3.听力 A级:能听懂日常和涉外业务活动中使用的结构简单、发音清楚、语速较慢(每分钟120词左右)的英语对话和不太复杂的陈述,理解基本正确。

新编实用英语综合教程1(第四版)Unit-1-Hello-Hi教案

Unit 1 Hello, Hi Unit Goals 1.Greet people and give responses: first meeting and meeting again 2.Exchange personal information: name/address/telephone number/job/study 3.Introduce people to each other 4.Meet people at the airport 5.Say goodbye to others 6.Say hello in different languages 7.Write a business card What should you know about 1.Etiquette of meeting and introducing people 2.Etiquette of exchanging business cards 3.Basic sentence structures Section I Talking Face to Face 1.Imitating Mini-Talks 2.Acting out the Tasks 3.Studying Email Information on the Internet 4.Following Sample Dialogues 5.Putting Language to Use Section II Being All Ears 1.Learning Sentences for Workplace Communication 2.Handling a Dialogue 3.Understanding a Short Speech / Talk

新编实用英语1(第四版)教学大纲

郑州信息工程职业学院基础部 《新编实用英语Ⅰ》课程教学大纲 课程编码:9999010061 总学时:72 学时 实验学时:无 学分:3学分 适用对象:一年级学生 先修课程:基础英语 一、课程的性质与任务 (一)本课程的性质 大学英语课程是非英语专业学生必修的一门基础课程。旨在培养学生的英语综合应用能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行书面信息交流,提高综合文化素养,以适应社会发展和经济建设的需要。《新编实用英语Ⅰ》是我院高职一年级学生第一学期所有学生学习和掌握英语听,说,读,写基本技能的基础课。 (二)本课程的任务 本课程在高职高专院校中人才培养计划中是必修课程。该课程理论与技能培养并重,相互结合,培养各类高职高专的应用型人才。经过学习,使学生掌握一定的英语基础知识和技能,具有一定的听说读写译的能力,从而能借助词典翻译和阅读有关英语资料,使学生在今后的工作和社会交往日常活动中能用英语有效地进行口头和笔头交流,并为今后进一步提高英语的交际能力打下基础。为此,该课程将努力做到以下三个方面: 1、培养学生英语综合应用能力具有较强的阅读能力和良好的听、说、写、译能力,使他们能用英语交流信息。 2、增强学生的学习能力、特别是自主学习能力。 3、提高学生的综合文化素养。 (三)本课程培养人才的定位

该课程是我院各专业学生必修的一门公共基础课程,旨在培养学生的英语综合应用能力(听、说、读、写、译);培养学生使用英语处理日常和涉外业务活动能力。使他们在今后工作中与社会交往中能用英语有效地进行信息交流,提高综合文化素养,以适应社会发展日益国际化的需要。 (四)本课程在人才培养过程中的作用 经过本课程的学习,使学生扎实语音、语法、词汇和基本句型等语言基本功,强化并提高听、说、读、写、译的综合能力,提高学生就业竞争力。 二、课程的基本要求 通过学习本课程,学生应该达到以下要求: 1、词汇 认知 2500 个英语单词(包括入学时要求掌握的 1000 个词) 以及由这些词构成的常用词组,对其中 1500个左右的单词能正确拼写,能进行英汉互译。 2、语法 掌握基本的英语语法规则,在听、说、读、写、译中能正确运用所学的语法知识。 3、听力 能听懂涉及日常交际的结构简单、发音清楚、语速较慢(每分钟 120 词左右)的英语对话和不太复杂的陈述,理解基本正确。能理解具体信息,理解所听材料的背景,并能推断所听材料的含义。 4、口语 掌握一般的课堂用语,并能模拟或套用常用口头交际句型,就日常生活和有业务提出问题或做出简单回答,交流有困难时能采取简单的应变措施。 5、阅读 能阅读中等难度的一般题材的简短英文资料,理解正确。在阅读生词不超过数 3% 的英文资料时,阅读速度不低于每分钟 50 词,能读懂通用的简短文字材料,如信函、产品说明等,理解基本正确。并且掌握以下阅读技巧: 1)理解文章的主旨或要点; 2)理解文章中的具体信息; 3)根据上下文推断生词的意思;

《21世纪大学实用英语》(综合教程)课程教学大纲

《21世纪大学实用英语》(综合教程)课程教学大纲 课程代码:学时:学分: 第一部分:课程教育目标 一、课程的性质和任务 课程的性质:本教材是普通高等教育“十一五”国家级规划教材。 课程的任务:本课程教学的任务是:培养学生掌握一定的英语基础知识和技能,具有一定的听、说、读、写、译的能力,从而能借助词典阅读和翻译有关英语业务资料,在涉外交际的日常活动和业务活动中进行简单的口头和书面交流,并为今后进一步提高英语的交际能力打下 二、课程相关的衔接 本课程需掌握一定的英语基础知识,认知1000个英语单词,掌握基本的英语语法规则,能听懂日常和涉外业务活动中使用的英语对话,能运用已知的词汇和语法,句子结构等写出较简单命题作文。 三、教学的基本要求 本课程要求在加强英语语言基知识和基本技能训练的同时,要重视培养学生实际使用英语进行交际的能力。通过本课程的学习,学生应该达到下列要求: 1.基础知识要求 1)词汇 认知3200个英语单词(包括入学时要求掌握的1000--1600个词)以及由这些词构成的常用词组,掌握其中大约2000个单词的正确拼写、英汉互译及基本用法。学生还应结合专业英语学习,认知400个专业英语词汇。 2)语法 进一步巩固和掌握基本的英语语法规则,并在听、说、读、写、译中能正确运用其所学语法知 识。 3)听力 能听懂日常和涉外业务活动中使用的结构简单、发音清楚、语速较慢(每分钟100词左右)的英语对话和不太复杂的陈述,理解基本正确。 4) 口语 能用英语进行一般的课堂交际,并能在日常的涉外业务活动中进行简单的交流。 5) 阅读 能阅读中等难度的一般题材的简短英文资料,理解正确。在阅读生词不超过总词数3%的英文资料时,阅读速度不低于每分钟70词。能读懂通用的简短实用

英文名片的制作与翻译(教案)

英文名片的制作与翻译 在商务活动中,交换名片是一项很流行,也很重要的活动。在对外交流中,将自己的名片印上英文是很有必要的。这就要求名片上的英文写法要规范,顺序符合英语规则。 一般的名片上的信息可分为七个部分: 1、公司名称(the name of company) 2、本人姓名(person’s name) 3、职位、职称、衔头(position, title) 4、公司地址(the address of your company) 5、电话号码(telephone number) 6、传真号码(fax number) 7、电子邮箱( E-mail address) (1)关于地名的写法,一般遵循从小地名到大地名的写法。 一般顺序为:室号—门牌号—街道名—城市名—省(洲)--国家 Room ** No. ** *** Road (Street), *** City **** Province ******(邮编) ***** (country) (2)地址在名片上,应该保持一定的完整性。门牌号与街道名不可分开写,必须在同一行,不可断行。名种名称不可断开。 (3)门牌号英美写法可有不同,英语写No. 26美语可写26# (4)汉语的人名,地名一般写汉语拼音。有些译法可以不同:如中山东路,可以译为Zhongshan East Road,也可译为Zhongshan Donglu Road,但象一些地名,如南天门,槐南路,就应该直写拼音,而不能将其中某个字译为英语。即:Nantianmeng, Huainan Road而不是South Tianmeng, Huai South Road. 名片翻译 一.公司名称翻译 近几年来,针对我国公司名称翻译中出现的一些问题,不少有识之士相继著文,辨是非、析原因、探正译,为实现译名的规范化和增强译名的可读性做了大量富有成效的工作。不过,笔者在研读有关文献时也发现,部分文献在对某些问题的看法上仍有偏颇甚至错误的地方,有再商榷并加以澄清的必要。 (一)、以偏概全的问题 ——“公司”并非“不是company,就是corporation” 《企业名称的翻译问题》一文认为:“‘公司’的英语名称不是company(简缩词为Co. 〕,就是corporation(简缩同为Corp。)。”该文作者或许是为强调company与corporation乃“公司”的两个首选对应词才这么说的,但这样做毕竟有以偏概全和误导读者之赚。大家知道,在表示“公司”“及“企业”〕之义时,英文中除了使用company和corporation,也不时使用“公司’’广义上的对应词,

21世纪大学实用英语教案 Unit 4

河北金融学院教案 课程名称:英语读写(一) 教材名称:《21世纪大学实用英语综合教程》(第一册)出版单位:复旦大学出版社 出版时间:2010年8月 主编:翟象俊、余建中、陈永捷、梁正溜 教案编写人:韩玉霞 授课专业(班级):11贸易乙班 授课时间:2011年9月-2012年1月

河北金融学院课程教案 授课教师:韩玉霞授课班级: 11贸易乙班授课时间:2011年9月19日-2011年12月31日 课题Unit 4 Text A Running Like the Wind Text B Exercise: What Can It Do For You? 教学基本要求与目标1. master the basic language and skills to express personal interests and state likes and dislikes; 2. understand the main idea of Texts A, B and C, and master the useful sentence structures, words and expressions found in the relevant exercises of the first two texts; 3. know how to use the present perfect and the past perfect; 4. know how to write a business card in English; 5. understand the signal words in an English passage (2). 方法与手段 explaining 实践性环节1. let the Ss discuss in group 2. let the Ss explain some important sentences 课外要求let the Ss practice reading skills by finding signal words 内容(其中:重点划“△”,难点划“﹡”)课时分配 I. Background Information Running Running has been around as long as humans have, but it did not become a popular activity for the masses until the 1970s. American physician Kenneth Cooper’s book Aerobics (1968) is considered one of the first inspirations for this growth. The book demonstrated the considerable health gains that could be derived from regular workouts that emphasized cardiovascular fitness. Other people credit American Frank Shorter and his gold medal in the marathon at the 1972 Olympics with sparking a surge of interest in running. In the years following his 2 periods

相关文档
最新文档