新视野大学英语第四册课后习题汉译英参考答案

新视野大学英语第四册课后习题汉译英参考答案
新视野大学英语第四册课后习题汉译英参考答案

Unit1

1.尽管她反复暗示想单独待一会儿,他仍执意要陪她。

He imposed his company upon her in spite of her repeated hints of hoping to be left alone. 2.他的朋友从来拿不准他什么时候会怎么做,因为他总是做些出人意料的事。

His friends can never count upon how he is going to act under given conditions, as he is always full of surprises.

3.别为这点小事大惊小怪的,这可是我最不希望看到的事。

Don’t make a fuss about such a small thing because that is the last thing I expected. 4.巴罗达太太不仅是位正派体面的女子,也是位非常明智的女子。

Besides being an upright and respectable woman Mrs. Baroda was also a very sensible one.

5.她的思绪从未这么乱过,丝毫理不出头绪。

She had never known her thoughts to be so confused, unable to gather anything from them. 6.从古韦内尔的谈话中,巴罗达太太了解到他有时的沉默寡言并非天性,而是情绪使然。From Gouvernail’s talk, Mrs. Baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature, but the result of moods.

7.令加斯顿高兴的是,他妻子终于不讨厌古韦内尔了,主动提出邀请他再来。

To Gaston’s delight, his wife had finally overcome her dislike for Gouvernail and invited Gouvernail to visit them again wholly from herself.

8.巴罗达太太对古韦内尔令人迷惑的性格颇为不解,并觉得很难打破他这种并非有意的沉默。

Mrs. B aroda felt confused with Gouvernail’s puzzling nature and found it hard to penetrate the silence in which he had unconsciously covered himself.

Unit2

1.或许别的作家也会写出关于伦敦的故事,可是只有他才能创造出大卫这样一个使其创造者声名永驻的人物。

Other writers might have written stories about London. But only he could have created the character David, who gave his creator permanent fame.

2.比起其他的国家,就这位科学家而言,中国给予了他更多的掌声,更多的荣誉,当然更多的收益。

China has provided more applause, more honor and, of course, more profit where this scientist is concerned than any other countries. 3.他感到了一种冲动,要将这个技巧运用的完美无缺。

He had an urge to execute this skill perfectly. 4.这种对具体事物的发挥转化,以及他一次又一次做出这种转化的技巧,正是卓别林伟大喜剧的奥秘。

This physical transformation, plus the skill with which he executed it again and again, are surely the secrets of Chapl in’s great comedy. 5.而这种吃惊唤起了他的想像。卓别林并没有把他的笑料事先写成文字。他是那种边表演边根据身体感觉去创造艺术的喜剧演员。But that shock roused his imagination. Chaplin didn’t have his jokes written into a script in advance; he was the kind of comic who used his physical senses to invent his art as he went along.

6.他也深切的渴望被爱,也相应地害怕遭到背叛。这两者很难结合到一起,有时这种冲突导致了灾难,就像他早期的几次婚姻那样。He also had a deep need to be loved—and a corresponding fear of being betrayed. The two were hard to combine and sometimes— as in his early marriages—the collision between them resulted in disaster.

7.尽管她从未对自己的能力失去信心,但她能否进入最佳演出状态还值得怀疑。

It’s doubtful whether she can find her way into perfect acting, though she never loses her faith in her own ability.

8.令人宽慰的是,他终于在临终前写完了这本被看做其写作生涯最好纪念的书。

It was a relief to know that he finally finished the book before his death, which was regarded as a fitting memorial to his life as a writer. Unit3

1.从法律上说,你完全可以将质量不过关的商品退还给那家商店,但是应该解释清楚为什么。

You are legally entitled to take faulty goods back to the store where you purchased them, but you are supposed to account for why you want to do so.

2.你只需填写一张表格就取得了会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠。You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods.

3.一年前,那位汽车经销商以优质服务来招揽顾客,如今他的生意已十分红火。

One year ago, the car dealer tried to drum up

buyers by offering good services. Now, his business is thriving.

4.这桩刑事案件经过仔细调查后,他被证明犯了谋杀罪。

The crime was looked into carefully before he was convicted of murder.

5.我的车子在高速公路上抛锚后,我打电话向高速公路巡逻队求助,二十分钟后,他们帮我解了围,留下了一张一百五十美元的收据。

I called the Freeway Service Patrol for help after my car broke down on the freeway. Twenty minutes later, they came to my rescue and left a $ 150 receipt.

6.由于面临失业的危险,这些工人只好接受了管理部门的意见,重新回去工作。Faced with the threat of losing their jobs, these workers yielded to the managemen t’s advice and went back to work .

7.拐走孩子的那名中年男子向孩子的父亲敲诈了两万美金,来补偿他公司的损失。

The middle-aged man who took the boy bled the father for $20,000 as a compensation for the loss of his company.

8.这个靠救济过日子的人开始慢慢地建立了自己的市场,生意日渐兴隆。

The man living on welfare began to set up his own market, one step at a time and his business is thriving.

Unit4

1.通过安装最新的无线传输系统,从北京到布达佩斯的一系列城区和工业区正在直接步入信息时代。

By installing the latest wireless transmission systems, a parade of urban centers and industrial zones from Beijing to Budapest are stepping directly into the Information Age. 2.信息技术的广泛使用有望缩短从劳动密集型的组装工作转向涉及工程、营销、设计等行业所需的时间。

Widespread access to information technology promises to condense the time required to change from labor-intensive assembly work to industries that involve engineering, marketing and design.

3.现代通讯技术将使得像中国、越南那样的国家比那些困于旧技术的国家更具有优势。Modern communications will give countries like China and Vietnam a huge advantage over countries stuck with old technologies.

4.毋庸置疑,通讯技术将成为决定是赢家还是输家的关键因素。

There is little dispute that communications will be a key factor separating the winners from the losers.

5.这个国家经济陷于低迷,几乎没有资金来着手解决基本的问题。

The economy of the country is stuck in recession and it barely has the money to scratch the surface of the problem.

6.急切想得到可靠服务的企业乐于花费可观的高价来换取无绳电话。

Businesses eager for reliable service are willing to pay a significantly high price tag for a wireless call.

7.在那里开办一家企业就好像有一堆无穷无尽供你使用的钞票。

Having an operation there is like having an endless pile of money at your disposal.

8.对于那些长期落后的国家,一跃而名列前茅的诱惑难以抵御。

For countries that have lagged behind for so long, the temptation to move ahead in one jump is hard to resist.

Unit5

1.诗人和哲学家都因能够独处而自视甚高,从独处中他们能获取灵感。

Poets and philosophers all speak highly of themselves for seeking out solitude, from which they can draw inspiration.

2.感觉谦卑的人往往易受孤独的折磨,感到仅仅与自己相处远远不够,渴望有人做伴。

A humble person tends to suffer from solitude, feeling himself inadequate company, longing for others to be around.

3.那位寡居的老太太实在太孤独了,她会和在超市遇到的陌生人唠唠叨叨地说上老半天她的宠物。

The widowed old lady was so lonely that she would talk at length to the strangers in the supermarket about her pets.

4.孤独的感觉时起时落,但我们却永远需要与人交谈,把每日看到的和想到的琐事向人倾诉。

The condition of loneliness rises and falls, but our need to talk goes on forever — the need of telling someone the daily succession of small observations and opinions.

5.对一个独居的人来说,重要的是保持理性,安顿下来,使自己过的舒服,并在自身的条件下发现一些优雅和乐趣。

To a person living alone, it’s important to stay rational and settle down and make himself comfortable, and find some grace and pleasure in his condition.

6.若与别人同住,你会在与他们小别时感觉耳目一新。

If you live with other people, their temporary absence can be refreshing.

7.科学调查表明,独居的人会对着自己,对着宠物,对着电视机唠叨不休。

Scientific surveys show that those who live alone talk at length to themselves and their pets and the television.

8.重要的是不再等待,安顿下来,使自己过的舒服,至少暂时要这样。

It’s important to stop waiting and settle down and make ourselves comfortable, at least for the time being.

Unit6

1.我们不会听凭形形色色的贿赂行为不断增加而无动于衷。

We would not stand by and let bribery in various forms be on the increase.

2.我在把那一大笔钱借给你的时候就跟你讲清楚了,如果你不能及时还钱,你也许会被指控受贿。

While lending you the substantial sum of money, I made it clear to you that if you couldn’t pay it off in time, you might be accused of taking bribes.

3.财力竞争已成为政治生活中的一个事实,但是如果你为此接受可疑的政治捐款,你很快就会受到调查。

Competition of financial power has become a fact of political life; but if you receive questionable political contributions for this reason, you will soon be under investigation. 4.为获取大宗武器交易合同,他们给执政党的银行账户捐了一大笔钱。

To secure major arms deal contracts, they have made a substantial donation to the bank account of the party in power.

5.他突然想到了一个加速实验进程的好办法,但组里的成员却对此意见不一。

He hit upon a good method to speed up the progress of the experiment, but opinions differed among members of the group on it. 6.新法律很难实施,因为人们不愿意遵守。It’s difficult to enfor ce the new law because people are not ready to act on it.

7.我们认为,在该地区实施停火是联合国部队的职责,而当地政府的职责是准备重建法律和秩序。

We think it’s the business of the United Nations troops to enforce a ceasefire in that area, while the job of the local government is to prepare to restore law and order. 8.做出这个决定后,他就加入了那个支持妇女权利的组织。

Having made this decision, she joined the organization, which is in support of woman’s rights.

Unit7

1.到现在为止,除了一个可疑的包裹,我们还收到了三封匿名的来自巴勒斯坦的信件。We have received three anonymous letters from Palestine to date, in addition to one suspicious package.

2.他们的梦想仅仅是一个没有种族偏见的更加平等的社会。

Their dream was nothing less than a more equal society where there is no racial prejudice. 3.他读莎士比亚的戏剧,更喜欢现代音乐。He read more than Shakespeare’s plays; he liked modern music.

4.她说,他在上次选举中的命运将提醒所有的政治家,声望不是持久的。

His fate in the last election, she said, would serve as a reminder to all politicians that popularity does not last.

5.事实上,只有勤奋加方法得当才能使你在学习上始终比他人有优势。

In effect, only hard work in combination with proper methods will always give you an advantage over others in study.

6.技术本身,以及它的有效应用,不会局限于传统的科学主题。

Technology itself, and its effective use, is not to be confined to the traditional science subjects.

7.既然这篇报道的真实性要打折扣,我不能给你发表。

Since the truth of this report was discounted, I was not in a position to publish it for you. 8.许多软件公司改变通用程序以适应新的操作系统。

Many software companies have adapted general programs to the new operating system. Unit8

1.直到昨天,我们还不知道战争是否会爆发。Up to yesterday, we had no idea whether the war would break out or not.

2.身边总有人不断使我想到自己是个奴隶的后代,但这并没有使我沮丧。

Someone is always at my elbow reminding me that I am a descendent of slaves, but it fails to register depression with me.

3.我不想给你们讲那个故事,我只是顺便说起的。

I do not want to tell you that story; I have just mentioned that in passing.

4.比起你的计划,我更喜欢他的,因为我觉得他的计划更实际。

I prefer his plan to yours in that I think it is more practical.

5.她脸上流露的不同意的神情是那么真实,连我都差点信以为真。

The disapproval registered on her face was so real that even I would have thought it genuine. 6.他们与那家公司中断了生意来往,因为该公司上一个财政年度损失惨重,已经破产了。They broke off the business relations with that company as it suffered huge losses in the last financial year and went bankrupt.

7.也许那就是当初为进步而付出的代价,谁知道呢?

Perhaps this was the price that has to be paid for the progress in the first place— who knows?

8.她准备行李时,行李包里的物品被装进拿出好几次。

When she was preparing her luggage, the bag was emptied and refilled several times.

Unit9

1.他剃完胡子后,看上去要年轻10岁。When he shaved his beard off, he looked ten years younger.

2.这次延误是个很好的例证,说明了为什么我们需要新的计算机系统。

The delay is a perfect illustration of why we need a new computer system.

3.尽管她现在拥有很多特权和财富,但是过去生活一直很艰辛,童年受苦的经历在她的生活里留下了很深的烙印。

For all her privilege and wealth, life had not been easy and the experiences of childhood sufferings had left a deep mark on her life. 4.迄今为止,已经测试了150个,完整的数据结果很快就会出来。

So far, 150 have been tested, and the full statistical results will be available soon.

5.公司已改变了一些工作做法,作为对政府检察员批评的反应。

The company has changed some of its working practices in response to criticism by government inspectors.

6.今晚的节目集中讨论无家可归问题如何影响年轻一代。

T onight’s program focuses on the way homelessness affects the young.

7.这件事情在一瞬间就发生了,尽管现在回想起来,此前一切都似乎已在慢慢地发生。It happened in a flash, although in retrospect everything seemed to occur in slow motion. 8.预计这个问题将在他们的讨论中占重要地位。

The issue was expected to figure importantly in their discussion.

Unit10

1.我一直在整理这些旧文件,看看能把哪些扔掉。

I’ve been sorting through these old papers to see what can be thrown away.

2.他们继续工作,谁也没有注意到时间的流逝。

They went on working, taking no note of the passage of time.

3.当他记下他所看到的东西时,简直就等于说出了真相。

He had been speaking nothing less than the truth when he put down that he had seen. 4.随着年龄越来越大,你就要开始考虑生活中难以预料的事了。

As you get older you begin to reflect on the uncertainty of life.

5.电话的使用仅限于业务往来方面。

The use of telephone is confined to business calls alone.

6.我不停地干,终于在凌晨三点干完了。

I kept at it and finally finished at 3 o’clock in the morning.

7.他弯下身子时滑了一下,伤了背。

In the act of bending down, he slipped and hurt his back.

8.老年人日托中心为整个公共服务系统做出了宝贵的贡献。

Day centers for the elderly make a valuable contribution to the overall public service.

新视野大学英语四listeningquiz1--book4题目及答案

Part 1 Understanding Short Conversations (每小题: 分) Directions: In this section you'll hear some short conversations. Listen carefully and choose the best answer to the questions you hear. Questions 1 to 1 are based on the following passage. 1. A. The woman doesn't worry about important things in society. B. The woman doesn't know what's important in society. C. The man doesn't consider himself part of society. D. The man doesn't care about children saying ma'am or sir. Questions 2 to 2 are based on the following passage. 2. A. His studies at school. B. Deaths because of war. C. Wars he has studied. D. Things he can control. Questions 3 to 3 are based on the following passage. 3. A. The company policy. B. The shop. C. The shirt. D. The service. Questions 4 to 4 are based on the following passage.

历年上海英语翻译中级口译汉译英真题及答案

历年上海英语翻译中级口译汉译英真题及答案 原文: 越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。 这些人对中文的态度几乎没有完全改变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。 译文: An increasing number of English-educated Chinese parents overseas have come to the realization that while English learning is indispensable to their children, it is essential that their kids have a good command of Chinese. China’s rise has fully awakened their awareness of the fact that their kids can benefit from their bilingual ability which can not only enhance their competitiveness in the job market, but also facilitate their exposure to and familiarity with the two different cultures between the East and the West. They have hardly changed their attitudes towards Chinese. At one time they proudly declared that they knew English only. Now, they have begun to give full support to their kids learning Chinese and its culture, and they also make occasional visits to China, where they can enjoy its magnificent natural landscape and get to know its rich cultural heritage. 解析: 本段是一篇文化类介绍文章。总体难度一般,以句号结束的句子即可作为一

大学英语四级翻译(全)(20200523141303)

英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译 Automation 1502 YuDeyu 一、复习建议: 1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累 2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练 做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。难句会了,简单句自然不在话下。 在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的 词汇和表达。下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~ 1. 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切 变得越来越困难。 参考译文:For most young people, marriage means s etting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices. 词汇点评: 组建家庭:set up a family。有同学容易使用start a family。start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。 越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为 a growing number of people可令人眼前为之一亮;而表达“变 得越来越”的含义时,使用become increasingly的译法更好。 物价的不断上涨:constantly rising prices,而不是price rising。 表达点评: 本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。 使字句的翻译:“物价的不断上涨”是“这一切变得困难”的原因,因此处理为原因状 语,用because of…来带出原因。 2. 过去十年中国房地产(real estate)行业高速发展。 参考译文:The past decade has witnessed a high-speed development in China's real estate. 词汇点评: 十年:decade 高速发展:develop rapidly; high-speed development 表达点评:

大学英语精读第四册课后翻译题及答案

UNIT1 1.我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience / receive us the next day. 2.我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didn’t seem to remember his own birthday. 3.学期论文最迟在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4.看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain) It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5.在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。 Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6.该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 The company claims that it is not responsible for the pollution in the river. UNIT2 1.比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2.这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3.工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。 Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity. 4.他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。 He spent a lot of time preparing for his disappointed to learn that he got only a B. 5.我们有充实的时间从从容容吃顿午饭。 We have ample time for leisurely lunch. 6.地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机。 The local government had to draw on its grain reserves and take other emergency measures so as to pull through the food crisis. UNIT3 1.萧伯纳在他一个剧本的前言中提出这样的看法:今天人们比在中世纪时更加迷信。 In the preface to one of his plays, Bernard Shaw advances the idea that people are more superstitious today than they were in the Middle Ages. 2. 丈夫死后,她只好独自挑起扶养五个孩子的经济重担。 After her husband died, she had to bear the severe financial burden of raising five children by herself. 3.证明或驳斥某个论点的最好办法之一是从亲身经历中举出例子。 One of the best ways to prove or refute a point is to cite examples from your own experience. 4.亨特说贝蒂老是夸大他的缺点,这话很可能会引起一场争吵。 Hunt’s statement that Betty always exaggerates his faults may well lead to a quarrel. 5.我当时对她绝对信任,无论她告诉我什么,我都会相信。 I trusted her so much that I would have swallowed any story she told me.

Quizforlinguistics-习题整理含答案

Quiz for linguistics: Chapter 1: Linguistics and Language 语言和语言学 1. Which of the following is the most important function of language? a. Interpersonal function b. Performative function c. Informative function d. Recreational function 2. ______ studies speech sounds, including the production of speech, the sounds of speech, the description and classification of speech sounds, words and connected speech, etc.. a. Phonology b. Phonetics c. Morphology d. Pragmatics 3. ______ function refers to expressions that help define and maintain interpersonal relations. a. Performative b. Interpersonal c. Phatic d. Metalingual 4. ______ means the property of having two levels of structures, such that units of the primary level are composed of elements of the secondary level and each of the two levels has its own principles of organization. a. Creativity b. Duality c. Arbitrariness d. Displacement 5. By ______ it means that language can be used to refer to things which are present or not present, real or imagined matters in the past, present, or future, or in far-away places. a. arbitrariness b. duality c. creativity d. displacement 6. ______ distinguishes the linguistic competence of the speaker and the actual production of speeches. a. Chomsky b. Saussure c. Gilman d. Brown 7. ______ refers to the actual use of language in concrete situations. a. Competence b. Performance c. Eloquence d. Action 8. ______ is the study of the characteristics of language varieties, the characteristics of their functions and the characteristics of their speakers as these three constantly interact and change within a speech community. a. Psycholinguistics b. Sociolinguistics c. Anthropological linguistics d. Computational linguistics 9. ______ studies the rules governing the combination of words into sentences. a. Pragmatics b. Semantics c. Syntax d. Phonetics 10. ______ is a branch of linguistics concerned in principle with the physical representation of language or linguistic processes in the brain. a. Anthropological linguistics b. Psychological linguistics c. Computational linguistics d. Neurolinguistics 11. The study of how sounds are put together and used to convey meaning in communication is ______ (大纲样题) a. morphology b. general linguistics c. phonology d. semantics 12. Syntax is the study of ______. (2005年真题)

2004-2014三笔真题汉译英答案

2004.5 It isn’t often that one has the chance to congratulate a noted woman writer on her 80th birthday. So on October 5 last year,when I went to Bing Xin’s house,I felt very excited. I explained that I hoped she would tell me something about how she becam e a poet. “I haven’t written poetry for many years,” she said smiling. “But I still love to read good poetry.” Bing Xin was fortunate to have parents who encouraged her to study and write. When she was attending a women’s college in Beijing in 1919,an event occurred which changed the whole course of her life. That was the May 4th Movement,a patriotic democratic movement started by students in Beijing. The mass demonstrations made a deep impression on her. She threw herself into the struggle and was put in charge of publicity by the Student Union. She wrote poems,articles and stories,attacking imperialism and feudalism in its various forms. Going to the U.S. in 1923 to study literature,she wrote down her impressions on the way and during her stay there. These were published in the collection To Little Readers. The book brought her instant fame,not only because she was a woman writer,but also because of the noble sentiments in the book. Quite a few younger writers say it was Bing Xin’s writings that started t hem on the road they have since followed. 2004.11 In recent years, the Chinese government has encouraged domestic travel and implemented a policy of "holiday economics", giving its citizens three annual week-long vacations and the opportunity to spend more savings on travel, shopping and eating out. In 2004, total tourist spending during the May Day holidays was 39 billion yuan. Tourism now contributes 2.3 percent of the nation's gross domestic product (GDP), and revenues are expected to grow by 10 percent annually through to 2013, creating 40 million jobs.

2015大学英语四级翻译常用词组(6)

2015大学英语四级翻译常用词组(6) rise to the challenge 接受挑战,迎战 take a chance 冒险;投机 take charge of 管理,接管 lay a claim 要求;主张,自以为 set up a claim to sth. 提出对某事物的要求 combination with 与……结合 seek comfort in 在……中寻找安慰 take comfort in 在……中得到安慰 get command of 控制 take command of 开始担任……的指挥 communication with 与……通讯;与……交流 keep company with 和……结交;和……亲热 keep sb. company 陪伴某人,陪某人同走 make a comparison between 把……进行比较

competition with/against sb. 与某人竞争keep competition between 在……之间进行竞争complaint about/of 对……抱怨 make a complaint against 控告 come to a conclusion 得出结论 have confidence in sb. 信任某人 leave sth. out of consideration 对某事不加考虑rise to the challenge 接受挑战,迎战 take a chance 冒险;投机 take charge of 管理,接管 lay a claim 要求;主张,自以为 set up a claim to sth. 提出对某事物的要求combination with 与...结合 seek comfort in 在...中寻找安慰 take comfort in 在...中得到安慰

大学英语精读第四册课后答案

大学英语精读第三版第四册答案 Unit1 翻译 1) 我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience /receive us the next day. 2) 我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday. 3) 学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4) 看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain) It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5) 在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。 Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6) 该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 The company claims that it is not responsible for the pollution in the river. Unit2 翻译 1) 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2) 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3) 工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。 Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity. 4) 他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。 He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was somewhat disappointed to learn that he got only a B. 5) 我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。 We have ample time for a leisurely lunch. 6) 地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机。

新视野大学英语2最新quiz原题+答案

Part 3 Short passages and multiple choice questions (每小题:2 分) Directions: Listen to the following recording, then choose the correct answers to the questions. You will hear the recording twice. After the first playing, there will be time for you to choose the correct answers. Use the second playing to check your answers. Questions 1 to 5 are based on the same passage or dialog. 1.What are the man and woman talking about? A. The good sound system of a theater. B. The good and bad points about a horror movie. C. What movies to watch. D. The movies they plan to watch and what they have already watched. 2.Which of the following movies did the man not suggest? A. A science fiction movie. B. A comedy. C. A horror movie. D. A war movie. 3.According to the woman, why does the man want to see a horror movie? A. Because he likes movies that are really violent. B. Because he likes to see monsters. C. Because the girl is crazy about horror movies. D. Because he wants the girl to move closer to him. 4.What did the man do at the sight of a monster moving across the screen? A. He jumped out of excitement. B. He coughed. C. He jumped and screamed. D. He ran out of the theater. 5.What did the man do that annoyed the girl? A. He threw popcorn in the aisle. B. He ate popcorn with a lot of noise.

八级汉译英真题

八级汉译英 1997年: Translation from CHINESE to ENGLISH (30 min) 1 来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋,周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出的较多。我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。但他十分欣赏亚裔学生的勤奋与扎实的基础知识,也特别了解(v-n)亚裔学生的心理。因此,在他实验室所招的学生中,除有一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生。(主动和被动改)他干脆在实验室的门上贴一醒目招牌:“本室助研必须每周工作7天,早10时至晚12时,工作时间必须全力以赴。”这位导师的严格及苛刻是全校有名的,共有14位学生被招进他的实验室,最后博士毕业的只剩下5人。1999年夏天,我不顾别人的劝阻,硬着头皮接受了导师的资助,从此开始了艰难的求学历程。 【参考答案】 Like other Asian Americans, most Chinese American students are very diligent. They often spare one day even two days of the weekend for the overtime work in the lab, so they harvest more than American students. My advisor, who was an Asian American, had a strong(准)addiction to smoking and drinking, a nd(连词)a n irritable temper as well.(合句,定从,插入语and,with,状从句子,或提一部分作成份)However, he appreciated the industry and the solid basic knowledge of students with Asian origins.He also had a particular keen insight into the mentality of these students. So it was not surprising(用it 句式,补词)that all the students in his lab were from Asia except one from Germany. The advisor was so straightforward as to paste an eye-catching notice on the door of his lab, which read: “It is )无人称句正式)a must that all the research assistants in the lab work from 10 to 12pm every day, and seven days a week. (调整句子)Furthermore, they should spare no effort in working hours.” The advisor was well-known for his strictness and severity through out the university. During the three and a half years of my work there, fourteen students were recruited into his lab, but only five stayed until after they had graduated with a PH.D degree. In the summer of 1999, regardless the dissuasion, I accepted my tutor’s subsidization and from then on I began my hard way of study. 1998年: CHINESE TO ENGLISH 1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多…… On February 24, 1997, our delegation stayed at ZhongXin hotel beside RiyueTan, It was already 3 o'clock of the next morning when we saw off the last group of visitors, I lay down on the

大学英语精读4课后汉译英

unit 1 1.我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to meet us the next day. 2.我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didn’t seem to remember his own birthday. 3.学期论文最迟应在下星期二交来,可是大部分学生却至今几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4.看到学生人数不断减少,校长心里很难受。 It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5.在那个国家一般用现金付账,但支票变得普通起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。 Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6.该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 the company claims that it is not responsible for the pollution in river. unit2 1.比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他作主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2.这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3.工程师们依靠工人们的智慧,发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。 Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity. 4.他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。 He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was somewhat disappointed to learn that he got only a B. 5.我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。

汉译英练习题与答案

第三部分:中译英 1. 中国的丝绸产品比世界上任何其他国家都要多。 China produces more silk products than any other countries in the world. 2. 不论她如何说,我也不相信这个消息。 Whatever she said, I won’t believe this piece of news. 3. 不管发生什么,他们都将完成这个试验。 No matter what happens, they will complete this experiment. 4. 大多数人相信因特网的益处多于问题。 Most people believe that the advantages of the Internet outweigh its disadvantages. 5. 很难记住你不感兴趣的信息。 It is very difficult to memorize the information that you are not interested in. 6. 他们受到的教育越多,就越能更好地工作。 The more education they receive, the better they can work. 7. 作为志愿者,她利用业余时间在社区教英语。 As a volunteer, she teaches English in the community in her spare time. 8. 研究表明,成功的语言学习者在许多方面都有共同之处。 Research indicates that successful language learners have a lot in common. 9. 我们还没有找到一个代替他的人。 We still haven’t found a substitute for him. We still haven’t found anyone to take his place. 10. 他建议她工作时间不要太长。 He advised her not to work long hours. 11. 因为他没有遵守安全规则,出了事故。 Accidents happened because he didn’t obey the safety/security rules. 12. 为提高生活水平,他不得不找一份兼职工作。 In order to improve his standard of living, he had to look for a part-time job. 13. 由于成本问题,它的实际应用受到了限制。 Due to cost problems, its actual/practical application has been limited. 14. 你不得不承认他的表现接近完美。 You have to admit that his performance is nearly perfect. 15. 在英语学习中,我们最重要的就是练习。 In English studies, the most important thing for us is practice. 16.市场经济在中国发展中发挥着重要的作用. Market economy has played a significant part/role in China's development. 17. 因为海伦拒绝了他吃饭的邀请,约翰很失望. John was very disappointed because Helen declined his invitation to dinner. 18. 因为他的帮助,我英语期末考试终于通过了. Thanks to his help, I finally passed the end-of-term English exam. 19. 学生们都盼着假期去旅游. The students are looking forward to traveling during the vacation. 20.不采用新技术,就不能大幅度增加产量. Without adopting new technology there will be no great increase in production.

相关文档
最新文档