高职大二英语课文翻译

高职大二英语课文翻译
高职大二英语课文翻译

The First McDonald's Restaurant

Even though the first McDonald's restaurant sold only hamburgers and French fries, it still becam e a cultural symbol.Now, in the Southern California city of Downey, people are trying to save the first McDonald's restaurant in history.McDonald's, though, says the building should be torn down.

Built in 1953, the restaurant in Downey, California, is the oldest of all the Golden Arches in America, and has the earliest McDonald's building design.

Many people have good memories of that old McDonald's.These people are angry that the building is now in danger of being destroyed, along with their memories.

McDonald's explains that the building was damaged in an earthquake, and therefore needs to be torn down.Many people in the town of Downey don't agree with this line of thinking, though.

One woman says, "I think it's terrible. They are using the earthquake as an excuse. It's a big lie."

Another Downey resident remarks, "I am so upset. They don't respect the public at all. They haven't even tried. They could do som e small repairs and m ake it a good restaurant again."

McDonald's m anagers say the restaurant is losing money at that location. There is no room for a drive-thru window, or for seating inside.After the earthquake, they say it was im possible to fix.The m anagers want to build a copy of this building at another location instead.

Building inspectors, on the other hand, say that the structure can be repaired, but that it will be expensive.Many people say that McDonald's can certainly afford to pay that amount.Som e think that McDonald's real reason for wanting to close down the restaurant has nothing to do with m oney.

Modern McDonald's restaurants often have a sign claiming that a m an named Ray Kroc opened the first McDonald's restaurant in Illinois in 1955.The truth, however, is that Mr. Kroc actually learned the fast food business from Dick and Mac McDonald in https://www.360docs.net/doc/742385243.html,ter, Mr. Kroc bought their restaurants.Thus, m any people in Downey think McDonald's is trying to change history, though the com pany denies this.

To local historians, this explanation m akes total sense.One historian said, "We should not rewrite the past. Ray Kroc did not invent McDonald's. The McDonald brothers did."

These days, a group of historians want the building to be added to the National Register of Historic Places so that the city of Downey will be able to stop McDonald's from tearing the building down.The McDonald's m anagers are very angry, and have abandoned the structure.

Everyone hopes that the McDonald's m anagers and the people of Downey will soon find peace.The building is still there, but boards cover the windows.Even so, people drive by to rem ember their McDonald's, taking pictures of a m oment in history before it gets taken away.

第一家麦当劳餐馆

虽说第一家麦当劳餐馆只售汉堡包和薯条,它还是成为了一种文化象征。如今,在加州南部唐尼市,人们正努力保住历史上第一家麦当劳餐馆。然而,麦当劳却称这幢房子应该拆掉。

坐落于加州唐尼的这家餐馆建于1953年,是美国所有带双拱形金色标志的建筑中历史最久的,它的设计也是麦当劳最早的建筑设计。

许多人对那家老餐馆有着美好的回忆。这些人想到餐馆连同他们美好的回忆一起将被摧毁,感到很气愤。

麦当劳方面解释说,那家老店在一次地震中遭到损坏,因此必须拆掉。不过,唐尼的许多人却不同意这种说法。

有位女士说:“我认为这件事太可怕了。他们在利用那次地震作借口。这是一个极大的谎言。

另一位唐尼市居民说:“我非常难过。他们一点也不尊重公众的意见,甚至都没试着这样做。他们可以稍加修理,使它再成为一家好餐馆。”

麦当劳的经理们说餐馆设在那个位置一直在亏本。那儿没有地方可以开辟“免下车外卖窗口”,里面也没有地方安排座位。他们说,那次地震后这个餐馆就没办法修了。不过那些经理们想在其他位置按原餐馆再仿造一家。

但是房屋检修人员说该建筑是可以修理的,不过费用很高。许多人说这个费用麦当劳当然承受得起。有人认为麦当劳想关闭这家餐馆的真正原因与金钱无关。

现代的麦当劳餐馆常常有一个牌子,声称有个叫雷·克罗克的男人于1955年在伊利诺伊州创办了首家麦当劳餐馆。然而事实是,克罗克先生的快餐生意实际上是从唐尼市的迪克·麦当劳和麦克·麦当劳那里学来的。后来克罗克先生买下了他们的餐馆。因此,尽管公司竭力否认,唐尼镇的许多人还是认为麦当劳是想篡改历史。

在当地的历史学家看来,这种解释颇有道理。有位历史学家说:“历史不容篡改。雷·克罗克没有创建麦当劳。创建麦当劳的是麦氏兄弟。”

这些天来,一群历史学家希望将该处建筑列入国家历史文物保护单位名册,这样,唐尼镇就能使麦当劳免遭拆除。麦当劳的经理们非常恼火,因而将房屋弃置一旁。

人人都希望麦当劳经理们与唐尼的居民很快达成一致。房子仍在,但窗子用木板封了起来。即便如此,人们仍开车前来纪念他们的麦当劳,想抢在它被拆除前拍照留念,留下历史上的珍贵一刻。

Our Changing Lifestyle: Trends and Fads

These days, lifestyles have a tendency to change so fast. It is m ore than just clothing and hairstyles that are in style one year and out of date the nex t; i t's a whole way of living.

One year, people wear hats and blue jeans; they drink white wine and eat at Japanese restaurants; for ex ercise they run several m iles a day.The next year, however, everything has changed:wom en wear long skirts; people drink expensive water from France, and eat at Italian restaurants; everyone seem s to be exercising at health clubs.

Alm ost nothing in m odern life gets away from the influence of fashion:food, m usic, exercise, books, languages, m ovies, furniture, and even nam es go in and out of fashion.The interests that people follow can change very qui ckly.

In the United States, even people can be "in" or "out".Am ericans enjoy following the lives of fam ous people: actors, sports heroes, well-known artists, politicians, and the like.But Am ericans also pay a lot of attention to people who have no special ability at all. In 1981, for exam ple, an unknown elderly wom an appeared in a TV advertisement

in which she looked at a very sm all ham burger and complained loudly, "Where's the beef?" These three words m ade her fam ous. Suddenly she appeared in magazines and newspapers, and on TV shows.She was imm ediately popular. She was "in".However, this kind of fame does not last long.Such people are fam ous for a very short tim e—they are fads.

What causes such fads to com e and go?Although clothing designers influence fads in fashion because they want to m ake m oney, this desire for m oney doesn't explain fads in other areas, such as language. For exam ple, why have teenagers in the past twenty-five years used—at different tim es—the words groovy or awesome in conversation instead of sim ply saying wonderful? According to an expert in popular culture, people who follow fads are not foolish or vain; they sim ply want to be part of som ething new and creative.

Fads are not lim ited to the United States, however.Fads are comm on in any country that has a strong economy (e.g. Britain, Japan, and Germ any).However, in the United States, there is an additional reason for fads: m ost Am ericans seem to feel that som ething is wrong if there isn't frequent change in their lives.

It's som etim es difficult to see the difference between a fad and a trend.A fad lasts a very short tim e and is not very im portant. A social trend, however, survives a long tim e and becom es a true part of m odern cul ture.The use of personal com puters, for exam ple, is a trend; a fad, on the other hand, could be the use of certain types of com puter gam es.

Who knows what changes in lifestyle will happen next?

我们不断变化的生活方式:潮流和时尚

如今,生活方式有种迅速变化的趋势。迅速变化的不仅仅只是一年流行而第二年就过时的服饰和发型,而是整个生活方式。

曾几何时,人们戴帽子,穿牛仔裤,喝白葡萄酒,到日本餐馆就餐,每天跑几英里健身。但到了第二年,所有这一切都变了:妇女们穿长裙,人们喝昂贵的法国进口水,到意大利餐馆就餐,似乎每个人都在健身俱乐部里锻炼身体。

现代生活中几乎没有什么能逃过时尚的影响:食品、音乐、运动、书籍、语言、电影、家具,甚至名字都会经历时髦或者过时的过程。人们追随的兴趣爱好会很快地改变。

在美国,甚至人也可以变得时尚或者过时。美国人喜欢追随名人的生活方式:演员、体育明星、著名艺人、政治家等。但是美国人也十分注意一点特殊才能都没有的人。比如,1981年,一位名不见经传的老妇人出现在一个电视广告里,她看着一只很小的汉堡包,大声抱怨道:“牛肉呢?”这三个字使她成了名。一时之间,她在杂志、报纸和电视上频频亮相,一下子大受欢迎,成了时尚。但是,这种名声并不持久。这种人只是在很短的一段时间里为众人所知——他们只是时尚。

是什么使这种时尚来得快也去得快?尽管时装设计师影响时装潮流为的是赚钱,但这种赚钱的欲望并不能解释其他方面的时尚,例如语言。比如,为什么青少年在过去25年里的不同时代中,谈话时使用“groovy(帅呆了)”或者“awesom e(太棒了)”这样的词,而不只说“wonderful(好极了)”了呢?据一位流行文化专家说,追随时尚的人并不是愚蠢或爱慕虚荣;他们只是想成为富有创造性的新事物的一部分。

不过,时尚并不只是美国才有。任何经济强国(如英国、日本、德国)都有时尚。但是,在美国,时尚发生另有原因:大多数美国人似乎觉得,如果他们的生活没有发生频繁的变化,那一定有什么地方不对劲了。

有时候很难区别时尚和潮流。时尚持续时间很短,也不太重要。但是一种社会潮流能长时间存在,并且真正成为现代文化的一部分。比如说,使用个人电脑是一种潮流,而使用某种电脑游戏只可能成为一种时尚。

谁知道今后的生活方式又会发生什么样的变化呢?

My First Job

My first real long-term job, though, was at a local diner called Mel's Place. I worked there for seven years and learned so m any lessons, especially from a fellow wai tress. Helen was in her 60s, had red hair, and tons of self-respect—som ething I was really lacking.I looked up to Helen because she was doing what she loved—serving people—and nobody did it better. She m ade everyone sm ile and feel good, custom ers and fellow-workers alike.

I also learned how im portant i t is to take pride in life's little achievements: when I helped out in the kitchen, for exam ple, nothing m ade m e feel better than preparing the eggs and serving them just the way the custom ers wanted.

Being a waitress really changed m y life. One of m y regular custom ers, Fred Hasbrook, a salesman, always ate the sam e thing every day. As soon as I saw him walking towards the diner, I would put his order in wi thout him even needing to ask.

Thanks to the confidence I pi cked up from Helen, I dream ed of having m y own restaurant one day. Unfortunately, when I called m y parents to ask them to lend m e the m oney, they said, "We just don't have it."

The next day, Fred saw m e and asked, "What's wrong, Sunshine? You're not sm iling today." I shared m y dream wi th him and said, "Fred, I know I could do so m uch m ore if som ebody would just have faith in m e."

He walked over to som e of the other regulars at the diner, and then gave m e $50,000 the very next day—along with a note that I still have. It reads, "Good people with a dream should have the opportunity to m ake it com e true."

I quickly went to a bank, where the m oney was invested for m e. In the meantime, I continued working at the diner, m aking plans for the restaurant I would one day open.Sadly, the m oney was not invested well, and I lost it all.

At that tim e, I found m yself thinking about what i t would be like to be a stockbroker, and decided to apply for a job at the bank. Even though I had no experience, I was hired and ended up doing qui te well. Eventually, I even paid Fred and m y custom ers back the $50,000, plus 14-percent annual interest.Five years later, I was able to open m y own firm.

Recently, I received a thank-you note from Fred that will forever be printed on m y heart. He had been sick, and wrote that the m oney I sent him had helped to cover his mounting m edical bills.His letter read, "I'm so glad I invested in you."

I'm so glad I had that first job.

我的第一份工作

我第一份真正长久的工作其实是在本地的一个叫“梅尔之家”的小餐馆当服务员。我在那儿干了七年,学到很多东西,尤其是从一位女服务员海伦那里学到了很多。海伦六十多岁,红头发,自尊心很强——这是我当时真正缺乏的东西。我敬佩海伦,因为她在做她所热爱的事——接待顾客——而且

没人比她做得更好。她使每一个人,无论是顾客还是同事,都面带笑意,心情愉快。

我还学到了重要的一点,那就是为生活中取得的小小成就感到自豪。比如,我在厨房里帮忙的时候,没有什么比完全按照顾客希望的方式做好鸡蛋、给他们端上更让我感到高兴的了。

当女服务员确实改变了我的一生。我的一个常客,弗雷德·哈斯布鲁克,是个推销员,他每天总是吃同样的东西。我一看到他朝小餐馆走来,就会把他想点的东西准备好,他甚至都不需要开口。

因为从海伦那里学到了自信,我梦想着有一天能拥有自己的餐馆。可惜,当我打电话向我父母借钱时,他们说:“我们实在没钱。”

第二天,弗雷德见了我,问道:“出什么事了,阳光女孩?今天没见你笑。”我把我的梦想告诉了他,说:“弗雷德,我知道,只要有人相信我,我还能做很多事情。”

他向小餐馆的其他几个常客走去,第二天就交给我50,000美元,还有一张我至今还保留着的纸条,上面写着:“拥有梦想的好人应该有机会让梦想成真。”

我很快去了一家银行,这家银行替我拿这笔钱做投资。与此同时,我一边继续在小餐馆工作,一边盘算着自己开店。让我难过的是,这笔钱投资失败,我血本无回。

就在这时,我开始考虑去试着做一个股票经纪人,于是决定申请一份银行的工作。我虽然没有经验,但还是被雇用了,并且做得非常好。后来,我甚至还把50,000美元还给了弗雷德和其他顾客,外加每年14%的利息。五年后,我终于有能力开了自己的公司。

最近,我收到弗雷德的一封感谢信,这封信将永远地印在我的心上。前一阵他病了,并说是我寄给他的钱帮他支付了拖欠的医疗费。他在信里说:“我真高兴当时在你身上投资。”

我真高兴当时做了那第一份工作。

Father Dearest

My father and I were watching a video in whi ch m y two-year-old nephew, Cam eron, ran into view with a spoon sti cking out of his m out h. "He'll trip, and that spoon will go right into his throat," m y father said wi th worry.

Like m ost parents, Dad has always tried to protect his children.As a doctor, too, he is especially conscious of the m any dangers surrounding us.

I rem em ber having dinner at a friend's house once, and being surprised that nobody said a word about food poisoning. At hom e, "Did you wash your hands?" was spoken at every single m eal.

Restaurants, Dad warned, presented m any risks—from careless waiters who might drop hot coffee onto your head, to em ployees who didn't wash their hands.

Fashion, too, could be dangerous, according to m y father. A few years ago, he took away m y coat because he said I hadn't had i t m ade right.When I asked him about it, Dad put the coat on to show m e how serious the problem was.

"Look—it's too long, even on m e. And this material is so heavy that i t would pull you down."

"I have never heard of anyone being injured by too heavy a coat."

"Do you want to be the first? Just cut it off here," he said, drawing his hand across his knees.

Fashion was only one of the m any dangers from which we had to guard ourselves. To this day, when I walk within yards of tree branches, I pause and hear Dad's voice: "Watch your eyes!"

Of course, as children, we did not al ways listen to Dad. We had our broken bones, car accidents, and illnesses—som e of which m ight have been avoided i f we had

followed his advice.

When m y brothers and sisters and I talk about the old days, we recall Dad's telling us not to jum p too hard and high while playing sports because of the possibility of backbone injury, and the driving directions he gave us wi th as few left turns as possible. Now, we find ourselves giving sim ilar warnings: we phone m y younger brother to tell him that we read about som eone dying from poisoning, or m y younger sister to warn her about the high lead content of certain window coverings.

Now, too, Dad has a new generation to guide. His grandchildren have caught on quickly, knowing to shake their fingers and say, "That's dangerous!" at the sight of cleaning products. "That's too big a bite—be careful," three-year-old Margaret tells her two-year-old sister at the holiday dinner table. As everyone is leaving, we all laugh when m y niece says goodbye to Dad: "Be careful, Poppa!"

After each weekend visit at m y parents' hom e, I have m y father drop m e off at the quiet train station for m y trip back to Manhattan. As I wai t, I can see his car in the parking lot; I know that he is watching to see that I board safely.

When I am seated, I watch him drive off, wanting, as I do m ore and m ore often now, to protect him from the world's sharp edges, the way he always tried to protect us.

I wish I could give him the reassurance his worrying and caring have given m e.

As the train pulls away, I say quietly, "Be careful, Dad."

最亲爱的父亲

我和父亲在看录像,这时画面上出现了我两岁的侄子卡梅伦,嘴里叼着一只勺子。“要是绊倒的话,勺子会戳进他的喉咙的,”父亲担心地说。

和大多数父母一样,父亲一直在努力保护着他的孩子们。作为医生,他对我们身边的危险也特别敏感。

记得有一次在朋友家吃饭,竟然没有一个人提及同食物中毒有关的字眼,我感到奇怪。如果在家里,每顿饭都会有人问“你洗手了吗?”

父亲告诫我们说,在饭店就餐会面临许多危险——粗心的服务员可能会把滚烫的咖啡打翻在你头上,饭店员工们可能没洗过手,等等。

在父亲看来,时装也会有危险。几年前,他拿走了我的大衣,因为他说那大衣做得不对劲。我问他怎么不对劲,他穿上大衣,向我说明问题有多严重:

“看,我穿着都太长。而且这料子还这么重,会把你压坏的。”

“我可从没听说过有人因大衣太重而受伤的。”

“你想成为第一个吗?要从这儿剪掉。”父亲说着用手在他的膝盖处比划了一下。

时装只是我们必须提防的许多危险之一。直到现在,当走到离树枝尚有数码之遥时,我仍会停下来,耳边似乎又响起了父亲的声音:“当心戳到眼睛!”

当然,我们小时候并不总是听父亲的话。我们曾经摔断过骨头、出过交通事故、生过病。如果我们听从父亲劝告的话,有些意外是可以避免的。

当我和兄妹们聊起过去的时候,我们会回想起父亲叫我们运动时不要跳得太猛太高,因为这样可能会使脊柱受伤。他给我们的开车路线总是尽量避免左转弯。如今,我们发觉自己也常常像父亲那样告诫别人。我们会打电话给弟弟,告诉他我们读到了有人中毒死亡的新闻,或者打电话给妹妹,提醒她某种窗帘的含铅量很高。

现在,父亲又可以教导新一代人了。他的孙子孙女们领会得很快,看见洗涤用品,他们知道摇摇手指说:“那很危险!”假日晚餐上,三岁的玛格丽特跟两岁的妹妹说:“你一口吃得太多了。小心

点儿。”分别时,我侄女这样同我父亲说再见:“保重,爷爷!”我们听后都笑了起来。

每周末去父母家拜访后,父亲会开车把我送到一个宁静的火车站乘火车回曼哈顿。候车时,我可以看见他的车还在停车场里。我知道他要看着我安全上车。

上火车坐定后,我会看着他开车离去。我越来越希望用他努力保护我们的那种方式来保护他,使他不受各种危险的伤害。他的挂念和关心给了我一种安心的感觉,我也希望自己同样能给他带来这种安心的感觉。

火车开动了,我默默地说:“爸爸,保重。”

Life in a Violin Case

In order to tell you what I believe, I m ust briefly bring up som ething from m y personal history.

The turning point of m y life was m y deci sion to give up a prom ising career in business to study m usic. My parents, although sym patheti c, disapproved of m usic as an occupation. This was understandable, I thought, in view of m y fam ily background.

My grandfather taught m usic for nearly forty years at Spring Hill College. Despi te being greatly respected in the community, he earned barely enough to provide for his large fam ily. My father often said that i t was only because m y grandm other was so economical that the wolves were kept at bay.

As a consequence of this exam ple in the fam ily, the very mention of m usic as a career carried with it the idea of an uncertain existence. My parents insisted upon college instead of m usic school, and so to college I went.

Before m y graduation from Colum bia University, m y fam ily ran into som e m oney problem s, and so I felt it was m y duty to leave college and find a job. Before I knew it, I had begun m y career in business—a tim e in m y life that I feel was wasted.

Now, I do not for a m om ent m ean to speak poorly of business; m y whole point is that it was just not for m e. I went into it for m oney, and aside from the satisfaction of being able to help the fam ily, m oney is all I got out of it.It was just not enough. I felt that life was passing m e by.I becam e very sad. My aim was to save enough m oney to qui t and go to Europe to study m usic.

I used to get up at dawn to practi ce before I left for "downtown". Instead of lunching with m y coworkers, I would seek out som e cheap caféand order a m ean m eal.

I continued to m ake m oney, and finally, little by little, I saved enough t o go abroad.

At that tim e, m y fam ily no longer needed m y help, and so I gave up m y position and sailed for Europe. I stayed four years, worked harder than I had ever dream ed of working before, and enjoyed every m inute of i t.

"Enjoyed" is too mild a word, really; I walked on air. I really lived. I was a free m an and I was doing what I loved to do and what I was m eant to do.

If I had stayed in business, I m ight be a really wealthy m an today. I do not believe, however, I would have m ade a success of living. I would have given up a happiness that m oney can't buy—som ething that is all-too-often done when one's primary goal is m aking m oney.

When I broke away from the business world, it was against the advi ce of practically all of m y friends and fam ily. So conditioned are m ost of us to the idea that success is m oney—so m uch so that the thought of giving up a good salary for happiness

seem s foolish. If so, all I can say is "Gee, it's great to be foolish!"

Money is a wonderful thing, but now I know that it is possible to pay too high a price for it.

小提琴盒里的生活

为了让你了解我的信念,我必须简单地说一说我的个人历史。

我的人生转折点是我决定放弃前途无量的经商生涯去学习音乐。虽然父母也能理解我,但他们不同意我把音乐当作一种职业。从我的家庭背景来看,我想这是可以理解的。

我的祖父在斯普林希尔学院教了将近40年的音乐。虽然他在社会上备受尊敬,可他几乎赚不到足够的钱来供养一大家子人。我父亲经常说,多亏了我祖母勤俭持家,他们才得以勉强维持生计。

家里有了这个先例,后来只要一提到以音乐为生,我们就想到朝不保夕的生活。父母坚持要我上大学而不是音乐学校,所以我就上了大学。

我从哥伦比亚大学毕业之前,家里经济上出了点问题,所以我感到自己有义务离开学校去找份工作。于是我就稀里糊涂地开始了经商生涯——我认为,那是自己一生当中的蹉跎岁月。

当然,我丝毫没有贬低经商的意思;我的意思只是说经商不适合我。我是为了钱才去经商的,而且,除了因为能够帮助家庭而得到的满足感之外,钱就是我经商所得到的一切。这还远远不够。我觉得生命在离我而去。我变得很忧伤。我的目的就是攒够钱后停止经商,然后去欧洲学习音乐。

我那时常常一大清早起来练琴,然后去“市中心”工作。我不和同事们一起吃中饭,而是找一家便宜的小餐馆,点一份简单便宜的午餐。我不停地赚钱,终于一点点地攒够了出国的钱。

那时,家里不再需要我帮助,所以我放弃了工作,坐船去了欧洲。我在那儿呆了4年,发奋学习,用功的程度是我以前做梦都想不到的,而且每一分钟都过得很开心。

说真的,“开心”这个词还不足以表达我的心情;我简直是陶醉了。这才是真正的生活。我成了一个自由的人,我在做我喜欢和该做的事情。

如果一直经商的话,我今天可能已经是一个真正的有钱人了。然而,我并不认为那样的生活会是成功的。我可能放弃掉了金钱所无法买到的幸福——当一个人的主要目标是赚钱时,这种幸福往往就被放弃掉了。

我脱离商界几乎是违背了所有朋友和家人的忠告。我们大多数人习惯性地认为金钱等于成功——这种想法如此根深蒂固,以致于在大多数人看来,为了幸福而放弃高薪的想法似乎是愚蠢的。如果这样,我只能说“啊!愚蠢太好了”。

钱是样好东西,但是现在我知道,为了它人们可能会付出太大的代价。

Cyber-stepmother

"Stepparent" is a term we attach to m en and wom en who m arry into fam ilies where children already exist. It is m ost certainly a giant "step", but one does often doubt whether the term "parent" truly applies—at least that's how I used to feel about being a stepm other to m y husband's four children.

My husband and I were together for six years, and with him I watched his young children becom e young teenagers.Although they lived prim arily with their m other, they spent a lot of tim e with us. Over the years, we all learned to becom e m ore com fortable with each other, and to adjust to our new fam ily arrangement.W e enjoyed holidays together, ate fam ily m eals, worked on hom ework, played baseball and rented videos. However, I continued to feel like I was on the outside looking in, com ing uninvited to a foreign kingdom.

When the children m oved to a town five hours away, m y husband was understandably upset. In order to continue regular comm unication with the kids, we set up an e-m ail and chat-line service right away. This technology, combined with the telephone, enabled us to correspond with them on a daily basis by sending frequent notes and m essages, and even chatting together when we were all online.

One sad thing, though, was that these m odern tools of comm unication could still m ake m e feel out of touch. If a com puter m essage cam e addressed to "Dad", for exam ple, I'd feel forgotten and neglected. If m y nam e appeared along wi th his, it would brighten m y day and m ake m e feel like I was part of their core fam ily unit. Yet, there was always a gap—som e distance to be crossed—not just over the telephone wires.

Late one evening, as m y husband was sitting in front of the television and I was catching up on m y e-m ail, an "instant m essage" appeared on the screen. It was Margo, m y oldest stepdaughter, also up late and sitting in front of her com puter five hours away.As we had done in the past, we sent several m essages back and forth, ex changing any current news. When we would "chat" like that, she wouldn't necessarily know if it was her dad or I on the other end of the keyboard unless she asked. That night, she didn't ask and I didn't identify m yself ei ther.After hearing about the latest fashions at the mall, details about a dance at her school, and a history project that was in the works, I comm ented that it was late and I should get to sleep.Her return m essage read, "Okay, talk to you later! Love you!"

As I read this m essage, a wave of sadness ran through me as I realized that she m ust have thought she was writing to her father the whole tim e. She and I would never have openly ex changed such words of affection. Feeling guilty for not identifying m yself, yet not wanting to em barrass her, I sim ply responded, "Love you too! Have a good sleep!"

I thought again of their fam ily circle and felt the sharp ache of em ptiness I thought I had grown accustomed to. Then, just as m y fingers reached for the keys to return the screen to black, Margo's final m essage appeared.It read, "Tell Dad good night for m e too." With tear-filled eyes, I turned the m achine off.

母女网络情

“继父母”这个词指的是与有子女的人结婚的人。这的确是一个很大的跨越,但是人们常常怀疑“父母”这个叫法是否真的是名正言顺——至少在我成为我丈夫4个子女的继母后,就曾经有过这样的顾虑。

我和丈夫在一起有6年了,我和他一起看着他那些小孩长成少年。虽然他们大部分时间和他们的母亲住在一起,但是他们和我们在一起的时间也不少。这些年来,我们都学会了彼此之间轻松相处,适应我们这个新的家庭组合。我们一起去度假,搞家庭聚餐,做家庭作业,打棒球,租录像带看。但我仍一直觉得自己是个置身事外的旁观者,一个陌生之地的不速之客。

在孩子们搬到距我们有5小时车程外的一个镇上后,我丈夫自然十分伤心。为了继续与孩子们的定期交流,我们马上申请了电子邮件和网上聊天服务。借助这项技术,加上电话线,我们能够经常发送短信和消息,甚至是网上聊天,这样,我们每天都能与孩子们交流。

不过令人伤心的是,这些现代通信工具仍然让我感觉是局外人。比如,如果收到一条电脑信息,抬头是“爸爸”,我就会觉得自己被遗忘和忽略了。如果我的名字和他的一起出现,那我一整天都会兴高采烈,觉得我是他们核心家庭的一员。然而,我们之间总是有一段距离——一段需要跨越的、不

仅仅是电话间的距离。

一天深夜,我丈夫正在看电视,而我正抓紧收发电子邮件,突然屏幕上出现了“即时信息”的提示。信息是我最大的继女马戈发来的,她坐在5小时车程以外地方的电脑前,也在熬夜。和以前一样,我们互发了几条信息,交流彼此的近况。我们这样“交谈”的时候,如果她不问,她就不一定知道坐在另一端键盘前的人到底是她爸爸还是我。那晚,她没有问,我也没有挑明我是谁。听她讲完商场里的新潮款式、学校舞会的细节以及她手头的一项历史作业之后,我说时间不早了,该睡觉了。她回信息说:“好吧,下次再聊。我爱你!”

看到信息,我心头涌起一阵悲哀,因为我意识到她一定以为她一直是在与她爸爸聊天。她和我从来没有公开说过这样充满爱意的话。我为自己没有挑明身份而感到愧疚,但又不想让她难堪,于是我只是回答道:“我也爱你!睡个好觉!”

我又一次想到了他们的家庭圈子,我自以为已经习以为常的那种怅然若失的刺痛感又袭上心头。然而,就在我的指尖落到键盘上准备关机的时候,马戈发来的最后一条信息出现了:“代向爸爸道晚安。”我热泪盈眶地关掉了电脑。

How to Get the Job You Want

Getting the job you want requires drive, energy, and preparation. Though you m ay qualify for m any positions, there is bitter competition for good jobs these days.There m ay be a dozen or m ore equally qualified candidates. Thus, you m ust convince your possible employer that you are that one special person he has been looking for. Wi th a little guidance, you can do it.

I was shocked when I learned that a person m ust treat looking for a job like a job itself. If you invest the sam e am ount of energy into your job hunt as you would into your work, you will find a job m uch sooner.

However, this rule does not apply to the person who already has a job—don't leave it yet! It is m uch easier to go from one job to another than to qui t and start from ground zero.

One way to look for a job without risking your current position is to join a professional society in your field of interest—and play an active role in i t. This will help you to get to know people, like top m anagers in com panies you'd like to work for, that you would not otherwise m eet.

Another big challenge is the interview—it is critical.

Psychologists have studied job interviews and found that they consist of two m ain parts. If you foul up the first part, your chances of getting the job will be ex trem ely slim, no m atter how well you handle the second part.

I call the first part the "30-Second Road Block", because research has shown that m ost em ployers judge their candidates' suitability in the first 30 seconds. This

30-second decision is based on what psychologists call the "Halo Effect", whi ch refers to a person's first impression of you.Unfortunately, first im pressions are not always good im pressions. At its best, though, the Halo Effect can m ake people think we are better than we are.

Upon entry to the interview, rem em ber to compose yourself, sm ile, use a firm handshake, and look the interviewer in the eye. Do this, and you'll clear the 30-Second Road Block with flying colors.

In addition, be prepared to answer the following three questions that alm ost every interviewer asks. It's wise to think about your answers a couple of days in advance; the person who decides just to wing it will never m ake as favorable an im pression as som eone who is prepared.

The sam ple questions are:

1. So, you are interested in working as an assistant in our laboratory—is that correct?

The answer is not sim ply "yes." The answer is yes PLUS—as in, "Yes, I'm very interested in this position.It's exactly the kind of opening I've been hoping to find." Keep your answer short, but never reply with a naked yes or no.

2. Why do you want this job?

One m anager told m e that when candidates answer this question with "I think it will be interesting" or "I like working with people," he crosses them off his list imm ediately. "This implies that they haven't any idea of what they really want to do and haven't given any thought to what the job involves," he explained.

3. What can you tell m e about yoursel f?

The interviewer does NOT want your life history. What he is looking for is evidence of your character, ability, and drive.

That's it! With these instructions, you are certain to get the job you want. Good luck!

如何获得理想的工作

要得到理想的工作需要有动力、精力和准备。虽然你可以胜任许多职位,但现在对于好工作的竞争非常激烈,因为具备同样资格的求职者可能有十几个人甚至更多。因此,你得让可能成为你老板的人相信你才是他一直在寻找的那个特别人选。只需要一点指导,你就能够做到这点。

我很惊讶地认识到,你必须把找工作本身当成一种工作。如果你在找工作当中投入的精力和你投入工作中的一样多,那么就能更快地找到工作。

然而,这一法则不适用于已经有工作的人——别轻易放弃你的工作!换工作比辞职之后再从头开始要容易得多。

有一种方法可以让你在不危及目前职位的情况下,去谋取一份新的工作:那就是参加与你的专长相关的专业社团活动,并且在其中积极表现。这样有助于认识更多的人,比如认识你想去的公司的老总们,而这些人平时你是遇不到的。

另一个重大挑战是面试——这是很关键的。

心理学家在研究求职面试后发现,面试包括两个主要部分。如果第一部分表现极差,那么无论你在第二部分的表现有多么出色,你获得工作的希望都会非常渺茫。

我把第一部分称为“30秒关卡”,因为研究表明大部分雇主在面试的头30秒内就判定了应聘者是否适合做这项工作。这种30秒判定法是基于心理学家所说的“成见效应”,也就是你给别人留下的第一印象。糟糕的是第一印象并不总是美好的。然而,在最好的情况下,“成见效应”会使别人觉得我们比我们的真实情况要更好。

一进入面试现场,要记住保持镇静,面带微笑,握手有力,同时还要看着对方的眼睛。做到这些,你将会轻易闯过30秒关卡。

此外,几乎所有的面试者都会提出下列3个问题,你要做好应答的准备。明智的做法是提前几天想好答案;和有备而来的人相比,决定临时应付的人永远也不会给人留下很好的印象。

这3个示范性问题如下:

1. 这么说,你有兴趣在我们实验室当一名助手——是吗?

不能简单地回答“是”。回答“是”后要再加上些内容——比如,“是的,我对该职位非常感兴趣,这正是我期待已久的工作。”回答要简洁,但永远也别苍白地只回答说“是”或“不是”。

2. 你为什么看中这份工作?

某位经理告诉我,如果应征者对此问题回答说“我觉得这个工作很有趣”或“我喜欢与人合作”,他会立即把他们从名单上删除。“这意味着他们根本就不了解自己想做什么,也没考虑过这份工作的要求,”他解释道。

3. 谈谈你自己好吗?

面试者并非想了解你的整个生活历程。他想了解的是能证明你性格、能力、动力的事实。

就这些了!有了上述指导,你肯定会找到理想的工作。祝你好运!

山东自考英语二课文翻译

Unit 1 Text A How Difficult Is English? 英语有多难 Like the national push for Asian literacy (n.有文化,有教养,有读写能力)in Australia,就如澳大利亚在全国推行学亚洲语言一样,there has been foreign languages fervor[f??v?] in China,中国也掀起一股外语热,with English on top of the list. 在这股热潮中,英语高居榜首。English is not only taught at schools,colleges and universities,but also at evening classes,on radio and TV.不仅各级学校教英语,夜校、电台、电视台也都设有英语课程。Parents hire private tutors for their school children;父母为学龄的孩子聘请英语家教,adult English learners would sacrifice the weekend at an English corner in a public park practicing their spoken English with peop1e of the same interest and determination. 成年英语学习者会牺牲周末休息日,到公园参加英语角,与志趣相投的英语学习者练习口语。Is English such a difficult language that it really demands people to invest a large amount of time and energy before it is mastered ? 英语真的有这么难,需要人们投入大量的时间和精力才能掌握吗? The answer,if I am asked to offer,is undoubtedly,yes.如果我被问及这个问题,那么毫无疑问,我的答案是:是的。From my personal experience, 从我个人的经验来看,I think learning English means far more than learning its pronunciation,its grammatical rules,its words,etc.英语学习不仅仅是学习英语发音、语法规则、词汇等,It involves learning everything about the countries where it is used and the people who use it.它包括学习与使用该语言的国家和民族有关的所有内容。Without such a complete understanding of the language, 对英语没有这样全面的理解,the English a foreigner speaks will inevitably sound strange or even unintelligible though there is not anything wrong with his pronunciation,sentence structure and the words he uses.即使发音、句子结构、措辞毫无错误,一个外国人所讲的英语也难免听起来稀奇古怪甚至难以理解。The social customs and habits of the English-speaking people contribute a lot to the difficulty a foreigner has in learning it.讲英语民族者的社会风俗习惯增加了外国人学习英语的难度。Take the Chinese English learners for example.以学英语的中国人为例," Hello "and "Good morning" may sound a little bit simple to Chinese people."你好"和"早上好"是非常简单的。It is totally beyond the understanding of a Chinese English learner that native English speakers would be annoyed when they're addressed "Where are you going?",which is a commonly used addressing among the Chinese."你去哪儿?"是中国人常用的问候语,若英语母语者被问及"你去哪儿?",他们会因此感到不悦,这一点让中国的英语学习者大为不解。Is there anything wrong with the English sentence structure ? 这个英语句子结构不对吗? Of course not.当然不是。It takes quite some time for a Chinese English learner to understand the western concept of privacy being violated in this address. 学英语的中国人得费点儿时间才能理解这一问候语侵犯了西方人的隐私。By the same token,同样,"Have you eaten?"(which is another addressing term the Chinese people usually use)will sound to native English speakers that the Chinese are so hospitable that they invite people to meals off-handedly. 英语母语者听到"你吃了吗?"(中国人常用的另外一个问候语),会觉得中国人非常好客,会在事先毫无准备的情况下请人吃饭。Meanwhile,the Chinese would be shocked to hear,"Oh,it's very nice of you.When?",if the addressee happens to have a craving for Chinese cooking and has not had his dinner yet.如果听话者此刻正希望品尝一下中国美食,又碰巧没有吃饭,他会回答"太好了,什么时候?",中国人为此也会大吃一惊。 "We can say we are going to have chicken for dinner.Why can't we say pig,bull or sheep for dinner instead of pork,beef or mutton?" Chinese English learners may raise such questions.中国的英语学习者可能会这样问:"我们可以说吃鸡,为什么不能说吃猪、吃牛、吃羊,而要说吃猪肉、牛肉、羊肉呢?"Figuring out the reasons for the peculiar English vocabulary is no easy task for Chinese English learners.对学习英语的中国人来说,为这些特殊的英语词汇找出理由并非易事。But the problem is that memorizing English words mechanically would be devastating and inefficient if they did not know what had happened in British history.问题在于如果不懂英国历史,死记硬背英语单词毫无效率。Thus learning English(and other languages as well)involves learning the history of the countries where it is spoken.所以说,学英语(其他语言亦如此)还包括学习使用该语言国家的历史知识。A task of this kind is more difficult for Chinese English learners than for people who speak

Unit高职英语课文及翻译定稿版

U n i t高职英语课文及 翻译 HUA system office room 【HUA16H-TTMS2A-HUAS8Q8-HUAH1688】

Unit 1 Text A College—A Transition Point in My Life 1 When I first entered college as a freshman, I was afraid that I was not able to do well in my studies. I was afraid of being off by myself, away from my family for the first time. Here I was surrounded by people I did not know and who did not know me. I would have to make friends with them and perhaps also compete with them for grades in courses I would take. Were they smarter than I was? Could I keep up with them? Would they accept me? 2 I soon learned that my life was now up to me. I had to set a study program if I wanted to succeed in my courses. I had to regulate the time I spent studying and the time I spent socializing. I had to decide when to go to bed, when and what to eat, when and what to drink, and with whom to be friendly. These questions I had to answer for myself. 3 At first, life was a bit difficult. I made mistakes in how I used my time. I spent too much time making friends. I also made some mistakes in how I chose my first friends in college. 4 Shortly, however, I had my life under control. I managed to go to class on time, do my first assignments and hand them in, and pass my first exams with fairly good grades. In addition, I made a few friends with whom I felt comfortable and with whom I could share my fears. I set up a routine that was really my own — a routine that met my needs.

自考英语二(新版) 原文 Unit 11 Cyber World

Unit 11 Cyber World A Famous Quote The Internet is becoming the town square for the global village of tomorrow. - Bill Gates Bill Gates (1955- ), American business magnate, investor, philanthropist, and author. Gates is the former chief executive officer (CEO) and current chairman of Microsoft, the software company he founded with Paul Allen. Text A Cyber Love Pre-reading Questions: 1. Have you ever made a friend on the Internet? How did you develop your friendship? 2. What suggestions can you give if one hopes to make friends on the Internet? Thanks to the late 20th century technology, Maria of Denmark and Martijin of Holland met on a chatline. For months they’ve talked and sent letters to each other with the help of their computers as they found themselves falling head over heels in love. It was then that they decided to meet in the real, not only the virtual, world. It was not easy to arrange as the young man and his lady were separated by 700 very real kilometers, but the date was a success and Maria and M artijin have been living together happily ever since. They’ve created a home page to let the world know how they’ve found happiness via the Internet and introduce couples who’ve met under similar circumstances. Throughout history men and women have used a variety of means to find each other. Internet romance, according to some, is a bizarre method, and to others it is a natural way for the 90’s to meet potential mates. Romances formed on the Internet follow a characteristic script. The development of emotional intimacy is a long progress, sometimes taking several months. “Love at first byte” is rare although there are examples. The initial light exchanges, whether by e-mail or in chat rooms, are generally followed by increasingly self-revealing topics, and then after a while, the two strangers perceive each other as a true friend. Hearts open, an avalanche of e-mail crosses cyberspace carrying literary quality, and electronic messages are even enhanced with verse and virtual gifts (flowers, kisses, animated pictures). Could any heart with romantic inclinations resist? When you reach

大学英语2翻译原文及答案

Unit1 1.背离传统需要极大的勇气 1) It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 2.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。 2) Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 3.很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。 3) Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. 4.假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买吗? 4) Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy/purchase it? 5.如果这些数据统计上市站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。 5) If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating. Unit2 1.该公司否认其捐款有商业目的。 1) The company denied that its donations had a commercial purpose.

高职高专新职业英语综合英语2课后答案及课文翻译

高职高专英语立体化系列教材课文翻译及答案 新职业英语职业综合英语2(通用版) 总主编:徐小贞 外语教学与研究出版社 Unit 1 Text A 职场时装潮流 许多人每天都在捕捉职场时装的潮流,以便能与那些衣着时尚得体的人们步调一致。他们认为按最新潮流穿衣打扮能为自己赢得时尚和时髦的好名声。尽管这样做合情合理,你还是要小心谨慎。 许多人并没有意识到,追随职场时装潮流有利也有弊。好处之一,正如上面所提到的,穿一套时髦的衣服去上班,很可能会得到一堆夸奖。这种感觉很不错,也让人引以为豪。 然而事实上这种追随弊大于利。例如,职场时装潮流往往不区分工作和职业。在一家新潮的咖啡馆或零售店工作,着装要求很可能是休闲服。而在一家法律或保险公司上班,着装则需要更职业化。不幸的是,很多职场新潮时装是为工作中的一般大众而设计,而非为特定职业设计。因此一不小心就可能出问题。 在追随这种时装潮流之前,要好好地仔细审视一下所谓的潮流。比如,潮流是不是时兴半身裙或连衣裙,而不论其长短呢?如果确实如此,那么最重要的是要考虑自己的工作性质。如果是办公室的职业白领,连衣裙就非常适合。但如果是在零售店当经理,连衣裙或半身裙则可能会妨碍工作,影响工作效率。 很多人会因为穿了时髦的职场时装而备受称赞,但事情并非总是如此。最不希望的是不但没有受到夸奖,还落下坏名声。正是因为这个原因,你必须考虑别人对你的看法,你必须确保给别人留下的是个好印象。 到底要不要将职场最时髦的潮流带入衣柜,这个决定得自己做,但在做出决定前请考虑考虑上面提到的问题。 Text B波音公司行为准则 波音公司行为准则为全体波音公司员工制定了必须遵守的行为规范。 波音公司的企业经营建立在公平、公正的基础上,符合道德规范和法律、法规。在企业经营中,诚信是公司处理一切关系的基础,包括公司与客户的关系、供应商和公众的关系以及员工之间的关系。在履行公司职责时,波音公司要求员工以最高商业道德标准要求自己。员工不得参与损害公司诚信、公平、声誉或者为公司带来麻烦的任何活动。 员工应确保: ●不参与可能导致公司及个人利益冲突的任何活动。

(完整版)自考英语二(新版)原文Unit9FacingLife

Unit 9 Facing Life’s Challenges A Famous Quote: The only thing we have to fear is fear itself. - Franklin Delano Roosevelt Franklin Delano Roosevelt(1882-1945), the 32nd President of the United States (1933-1945), he led the nation out of the Great Depression and later into World War II. Before he died, he cleared the way for peace, including establishment of the United Nations. His presidency is widely regarded as one of the greatest in US history. Text A: 300 Hurdles Pre-reading Questions: 1. Have you ever done hurdles? What do you think of it? 2. What kinds of difficulties and challenges have you ever met in your life? Life may give you negative, but don’t despair – it may just develop into a beautiful picture one day. This year, I realized my theory that I have on life. Life is like a 300m hurdle race. Since I run the 300m hurdles, I would know what the race is like. The first thing to any race is worrying about whether you are going to win or not. This relates to worrying about the petty things in life. Does it really matter if you win? Is it really going to be the end of the world? Or will you be upset if you lose and forget about it? In life we worry too much and live in the moment too little. Next is the lining up in our own individual lanes. We each start at different spots, but the race is still the same distance for everyone. This relates to our lives taking us to different places and putting us in different situations, but hopefully we will end up in the same place, but maybe at different times. Now comes the beginning of the race. We all try to keep up with everyone and pace ourselves with other people. This symbolizes that at times in everyone’s lives we worry about fitting in or being the same as other people, instead of worrying about being unique. If anyone were the same, the world would be incredibly boring. Now comes the first hurdle. This hurdle is the easiest to get over because you are not worn out from running. We all make it over this hurdle with ease. This symbolizes those obstacles in life that we struggle to get over, but we

(完整版)新视野大学英语2翻译原文及答案

Unit 1 1.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less) She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner. 2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。(due to) The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6.我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。(pour into) We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. Unit 2 1.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。(nor) Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation. 3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。(next to; by no means) The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 4.他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。(be indifferent to) He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses. 5.经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。(count on) The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence. 6.这是他第一次当着那么多观众演讲。(in the presence of sb.) This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience. Unit 3 1.你再怎么有经验,也得学习新技术。(never too... to...) You are never too experienced to learn new techniques. 2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。(Use an appositional structure) There remains one problem, namely, who should be sent to head the research there. 3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。(meet with) Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences. 4.虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。(ups and downs; all along) Though he has had ups and downs, I believed all along that he would succeed someday. 5.我对你的说法的真实性有些保留看法。(have reservations about) I have some reservations about the truth of your claim.

高职英语1-课文翻译

Unit 1 如何快速适应大学生活 当你第一次进入大学的时候,你会发现,大学生活和高中生活有很大区别。在高中,我们总是依靠家长和老师帮助我们解决各种困难问题。然而在大学,我们只能依靠自己。除此以外,我们必须学会如何与同学、室友和睦相处。几乎每个大学新生都经历过不同程度的紧张和焦虑情绪。但是不用担心,现在给你一些建议,希望能帮助你尽快适应大学生活。 1、记住,不是只有你有这种情况。你宿舍的每个人都有同样的情况。和他们说说你的恐惧和焦虑。他们可能也有同样的感觉,并且很乐意向你倾诉他们的感觉。 、走出你的宿舍。上大学的好处在于你可以与新的面孔一起重新开始生活。他们不会知道你的过去,他们只会知道你希望他们知道的事情。因此,尝试新的事物,不要害怕,试着展现新的个性。弄清楚真正的自己,弄清楚你希望成为什么样的人,这是最佳的时机。 3、制定详细的学习计划。学习计划应该包括:你的短期目标,每个阶段要阅读什么书籍,参加哪些课外活动,以及你每天的活动安排。这会有助于你充分利用业余时间。 4、不要忘记享受大学生活!在大学里,要过得愉快,结交新朋友,和学习新知识。而寄宿就是一个很好的方式。和朋友们消磨时间,和学习伙伴一起努力备考。做疯狂的事情,照相留念,分享有趣的故事----快活地渡过。你只年轻一次! 记住,你的朋友和你的父母都离你不远,只要你打一个电话就行。记住,每个人的适应时间都是不同的。从容以对,但最重要的是,学有所成。 Unit 2 关于自己 嗨,大家好!欢迎访问我的博客。首先让我介绍一下我自己。我18岁,男。来自中国南方的一个小村子。村子虽小,但很美丽。它位于一条小河。那里空气很新鲜, 水是如此清澈,你可以看到很多的鱼在河里游泳。村子周围是稻田。这就是众所周知的“鱼米之乡”。 现在, 我在中国南方职业技术学院学习计算机科学。毕业后我想成为一名计算机工程师。我喜欢我的大学生活。它与高中生活十分不同。下课后你都是靠自己了。没有人告诉你该做什么。所以你需要计划好你的时间, 以便你不会浪费时间。我的同学都很用功, 因为我们知道“时间不等人”。我们必须好好利用时间来学习更多的知识。 我有着积极的人生态度。有很多事情我想做、去看、去体验。我喜欢读书、写作。我爱思考, 喜欢做梦。我喜欢春天的花、夏天的雨水, 秋天的叶子, 冬天的雪。我喜欢大城市里的摩天大楼, 我喜欢绿色的田野。我喜欢好书和浪漫的电影。我喜欢美味的食物和舒适的鞋子。我的大部分业余时间上网去寻找有用的信息。我也花时间写作和更新博客。它就像我的第二故乡, 我的梦之乡。 这就是我, 刘名。非常感谢你来浏览我的博客! 欢迎你留言! Unit 3 职业规划 职业规划是一个终身的过程,它包括职业选择、找到工作、在工作中进步、可能还要更换职业、直至最后退休。这个过程通常包含四个步骤:分析、研究、选择和行动。 第一步是做一个详细的自我分析。你不仅要考虑自己的兴趣和技能,还要考虑自己的个性和价值观。除此之外,还要通过咨询家人和朋友认识到自己的真正长处,并且不要忘记考虑你自己喜欢的工作环境和发展需求。 一旦完成了自我分析,就该开始研究你最感兴趣的职业种类了。你是愿意成为工程师还是商人?中学老师比销售员工资高吗?软件工程师和软件研发者之间有什么不同?研究你想从事的工作和行业,并设法和那些在该行业中有工作经验的人交谈。 做完职业研究,就该选择可能的职业道路了。此时,你需要收集更详细的信息。对于每一种

山东自考(00015)英语二课文翻译

Unit 1 Text A How Difficult Is English? 英语有多难 Like the national push for Asian literacy in Australia,there has been foreign languages fervor in China,with English on top of the list. English is not only taught at schools,colleges and universities,but also at evening classes,on radio and TV.Parents hire private tutors for their school children;adult English learners would sacrifice the weekend at an English corner in a public park practicing their spoken English with peop1e of the same interest and determination .Is English such a difficult language that it really demands people to invest a large amount of time and energy before it is mastered ? The answer,if I am asked to offer,is undoubtedly,yes. 就如澳大利亚在全国推行学亚洲语言一样,中国也掀起一股外语热,在这股热潮中,英语高居榜首.不仅各级学校教英语,夜校、电台、电视台也都设有英语课程。父母为学龄的孩子聘请英语家教,成年英语学习者会牺牲周末休息日,到公园参加英语角,与志趣相投的英语学习者练习口语。英语真的有这么难,需要人们投入大量的时间和精力才能掌握吗? 如果我被问及这个问题,那么毫无疑问,我的答案是:是的。 From my personal experience, I think learning English means far more than learning its pronunciation,its grammatical rules,its words,etc.It involves learning everything about the countries where it is used and the people who use it.Without such a complete understanding of the language, the English a foreigner speaks will inevitably sound strange or even unintelligible though there is not anything wrong with his pronunciation,sentence structure and the words he uses. 从我个人的经验来看,英语学习不仅仅是学习英语发音、语法规则、词汇等,它包括学习与使用该语言的国家和民族有关的所有内容。对英语没有这样全面的理解,即使发音、句子结构、措辞毫无错误,一个外国人所讲的英语也难免听起来稀奇古怪甚至难以理解。 The social customs and habits of the English-speaking people contribute a lot to the difficulty a foreigner has in learning it.Take the Chinese English learners for example." Hello "and "Good morning" may sound a little bit simple to Chinese people.It is totally beyond the understanding of a Chinese English learner that native English speakers would be annoyed when they're addressed "Where are you going?",which is a commonly used addressing among the Chinese.Is there anything wrong with the English sentence structure ? Of course not.It takes quite some time for a Chinese English learner to understand the western concept of privacy being violated in this address. By the same token,"Have you eaten?"(which is another addressing term the Chinese people usually use)will sound to native English speakers that the Chinese are so hospitable that they invite people to meals off-handedly. Meanwhile,the Chinese would be shocked to hear,"Oh,it's very nice of you.When?",if the addressee happens to have a craving for Chinese cooking and has not had his dinner yet. 讲英语民族者的社会风俗习惯增加了外国人学习英语的难度。以学英语的中国人为例,"你好"和"早上好"是非常简单的。"你去哪儿?"是中国人常用的问候语,若英语母语者被问及"你去哪儿?",他们会因此感到不悦,这一点让中国的英语学习者大为不解。这个英语句子结构不对吗? 当然不是。学英语的中国人得费点儿时间才能理解这一问候语侵犯了西方人的隐私。同样,英语母语者听到"你吃了吗?"(中国人常用的另外一个问候语),会觉得中国人非常好客,会在事先毫无准备的情况下请人吃饭。如果听话者此刻正希望品尝一下中国美食,又碰巧没有吃饭,他会回答"太好了,什么时候?",中国人为此也会大吃一惊。 "We can say we are going to have chicken for dinner.Why can't we say pig,bull or sheep for dinner instead of pork,beef or mutton?" Chinese English learners may raise such questions.Figuring out the reasons for the peculiar English vocabulary is no easy task for Chinese English learners.But the problem is that memorizing English words mechanically would be devastating and inefficient if they did not know what had happened in British history.Thus learning English(and other languages as well)involves learning the history of the countries where it is spoken.A task of this kind is more difficult for Chinese English learners than for people who speak a western language other than English because Chinese has nothing in common with the alphabetic English and China had little contact with the Western world in modern history.Consequently, the background knowledge of English fascinates large numbers of interested and determined English learners in China but at the same time disheartens quite a few. 中国的英语学习者可能会这样问:"我 们可以说吃鸡,为什么不能说吃猪、 吃牛、吃羊,而要说吃猪肉、牛肉、 羊肉呢?"对学习英语的中国人来说,为 这些特殊的英语词汇找出理由并非易 事。问题在于如果不懂英国历史,死 记硬背英语单词毫无效率。所以说, 学英语(其他语言亦如此)还包括学习 使用该语言国家的历史知识。学习英 语的中国人要做到这一点比其他非英 语国家的西方人要困难得多,因为汉 字和英语这种拼音文字毫无共同之 处,并且中国和西方世界在近代史上 很少接触。所以,在中国,英语背景 知识既吸引了大量英语爱好者,也使 许多人丧失信心。 The Western and Oriental values are found to be in confrontation in learning English.Native English speakers may complain about Chinese confusion when using "he" and "she",for the two words sound the same,though,different in written forms in Chinese.As a result, some native English speakers conclude that the Chinese are unable to tell the difference between the two sexes.But native English speakers are more gender blind than the Chinese when they mention their cousins.The confusion caused by the confrontation of Western and Chinese values,to a certain extent, affects the Chinese English learner's comprehension of what he/she reads and hears.Only by developing an understanding and tolerance(忍受)of different cultural values can a Chinese English learner reach the goal of communicating with native English speakers. 英语学习中,东西方的价值观念是相 互冲突的。英语母语的人会混淆汉语 中"他""她"的用法,因为这两个字尽管 字形不同,读音却相同,他们因此常 常抱怨。结果有些英语母语的人得出 结论,认为中国人不区分两种性别。 但是在涉及表亲的时候,英语母语的 人更是混淆性别。东西方价值观的冲 突造成的语言上的混淆,在一定程度 上影响学习英语的中国人对自己所读 或所听到的内容的理解.学习英语的中 国人只有增加不同文化价值观之间的 理解和宽容,才能达到与英语母语者 交流的目标。 A Chinese English learner could not have a good command of Eng1ish unless he overcomes the cultural barriers(not all,of course!)in learning English.Many Chinese translate what they think about in Chinese into English when they talk or write.This kind of English inevitably affects the fluency and flow of speech, the amount of information conveyed, and,above all,the quality of communication. 学习英语的中国人,只有在学习英语 的过程中克服文化障碍才能很好地掌 握英语。(当然不可能是克服全部文化 障碍!) 很多中国人说话或写作的时 候,将自己汉语思维的内容翻译成英 语,这势必会影响英语表达的流畅、 传达的信息量,最重要的是,影响交 流的质量。 The above is,not wholly,how difficult English is.Some native speakers might have said,"You foreigners don't use good English! " at the time a foreigner fails to understand what he is saying."Why should l?"1 would protest,though.Still,I have to keep asking myself:Is it possible for a foreigner to command English? 尽管不完全,以上就是学习英语的困 难。英语母语者被外国人误解的时候 可能会说:"你们外国人不懂地道的英 语!" 我要反驳:"我们为什么要懂?"我还要 问:一个外国人可能精通英语吗? Text B Learning a Language 学 语言 Most students would like to know how to learn a 1anguage more easily. Most linguists and language teachers would also like to know this.Linguists are working on this problem in two ways.First,they are trying to understand how children learn to speak and understand their native language. They are also trying to learn how people learn a second language. 大部分学生都想知道如何能够轻松地 学好一门语言,大部分语言学家和语 言教师也想弄清楚这个问题。语言学 家从两个方面研究这个问题。一方面, 他们致力于弄清楚儿童是如何学会母 语、理解母语的。另一方面致力于研 究人是如何学习第二语言的。 Linguists are not sure how children learn to speak.Some linguists think that children are born with an ability to learn and use a 1anguage.This does not mean that they come into the world knowing their native language. It means that, along with many other things,they are born with the ability to learn their native language. With just a little exposure to the language,and a little help from their parents,they are able to learn to speak.Another group of linguists does not think this is correct. 语言学家并不确定儿童是如何学说话 的。一些语言学家认为儿童生来就有 学习和使用语言的能力。这并不是指 一个人的母语是与生俱来的;而是指 一个人生来具有学习其母语的能力, 这种能力与人在其他方面表现出来的 能力是相同的。孩子只要与要学习的 语言有一定接触,在父母的些许帮助 下就能够学会说话。另外一派语言学 家则对此持有异议。 This second group of linguists thinks that children learn to use a 1anguage from their parents.They believe that parents teach their children to produce sounds and words in their language.When children know some words,their parents will begin to teach them to say sentences.These linguists do not think that parents teach their children in the same way that adults are taught a second language.Instead, parents probably teach their children by talking to them and correcting their use of 1anguage. These linguists feel that children learn their language mainly from the environment . In this case,the environment is their family and their home. As you see,the first group of linguists disagrees. 持反对意见的语言学家认为儿童是跟 着父母学会使用语言的。他们认为父 母首先教孩子发声、吐字。当孩子掌 握一定词汇以后,父母就开始教他们 如何组织句子。但是他们认为,父母 教孩子的方式不同于教成年人学习第 二语言的方法。相反,父母是通过与 孩子交谈并纠正他们的语言错误来教 孩子说话的。这一派语言学家认为, 儿童主要通过语言环境学会使用语言 的。这种情况下,语言环境是家庭和 生活环境。可以看出,第一派语言学 家对此并不赞同。 There are some other theories about how children learn a language.Many people are studying the process of language learning by children.This work is being done in many countries.Linguists are not the only people who are interested in this process.Many psychologists,doctors, and parents are also interested.People who teach foreign languages are interested, too. 关于儿童如何学习语言还有一些其他 理论。许多国家中有很多人正着手研 究儿童学习语言的过程。不仅语言学 家,许多心理学家、医生和父母都对 儿童的语言学习过程感兴趣。外语教 师也对这一过程很感兴趣。 Foreign language teachers are interested in how children learn to speak their native language for a very important reason.If they knew how children learn their native language,perhaps they would have an easy way to teach adults, as well as children, a second language.This is a very interesting idea.Some foreign language teachers believe that adults learn a second language the same way children learn their native language . These teachers try to make their students' learning similar to that of children.These teachers speak only the foreign language in the classroom.They will not talk to students in the native language.They try to expose them to as much of the spoken foreign language as possible.They do not teach them any rules for using the language.Most parents don't teach their children rules for language usage,either. They simply tell them how to say something correctly.Foreign language teachers using this spoken language method do the same thing. For some students,this method is successful.They learn to speak quickly and easily.They seem to enjoy using the language,and they do not pay much attention to whether they use exactly the right rules for what they say.Some students, however,cannot learn a language this way.Linguists are trying to find another way to teach them a language. 外语教师对儿童如何学说母语感兴 趣,有其很重要的原因。他们如果知 道儿童如何学习母语,就可能找到一 种简便的方法教儿童和成年人学习第 二语言。这是一种非常有意思的想法。 有些外语教师认为成年人学习第二语 言的过程和儿童学习母语的过程是相 同的。这部分外语教师模仿儿童学习 语言的过程组织教学:课堂上只讲外 语,不与学生讲母语。他们使学生尽 可能多地接触所学外语的口语形式, 不教学生语言使用的规则。外语教师 采用这种口语教法是因为大多数父母 在教孩子说话的时候也不教孩子语言 使用规则,而只是告诉孩子怎样讲话 是正确的。对一些学生来说,这种方 法是成功的,他们能够轻而易举地、 很快地学会所学的语言。他们似乎很 喜欢去用所学的语言,并不很在意是 否使用了正确的语言规则。另外一些 学生则不适合这种方法,语言学家着 手寻找一种适合他们的教学方法。 A second method,the rule-learning method,sometimes works better with these students.Some linguists believe that learning a foreign language is different from learning to speak one's native language.They feel that students must learn the rules for using the language by memorizing them and must practice saying things in the language and using the rules correctly.These linguists try to teach students the rules of the language they want to learn.Then they give them many sentences in the language to say over and over again.The students are encouraged to make up new sentences, using the rules that they have learned and the words that they know. 另外一种方法--语言规则学习法--更适 合这部分学生。一些语言学家认为学 习外语不同于学习母语。学生必须通 过记忆来学习语言使用规则,必须练 习使用这种语言,练习正确地使用这 些规则。语言教师首先教学生要学的 语法规则,再给学生一些例句让他们 反复练习,同时鼓励学生使用所学过 的语法规则和他们所掌握的词造句。 Some students are very successful with this second, rule-learning method.They learn the language quite quickly and can use it well. They know the rules for using the language and can speak the language and understand it,too.For many students, this is the best way to learn a foreign language.For some students, both of these methods may work. Sometimes teachers use a combination of these methods in class, hoping that everyone will be able to learn the language with one method or the other. Some people can go to a country and "pick up" the language simply from hearing it and trying to communicate in it.These people are rare. 一些学生使用这种语法规则学习法效 果非常好,他们学得很快,用得也好。 他们掌握了语言使用规则,能够使用 所学的语言,也能够理解别人的话。 对一些学生来说,这是学外语最好的 方法。对另外一些学生来说,两种方 法都行之有效。有时候,老师在课堂 上将两种方法结合起来用,目的是让 每个学生都能受益。有些人能够到国 外通过倾听,与人交流等手段自然而 然的学会那个国家的语言。但这毕竟 是少数人。 Most people try to learn a language by taking classes and studying it in some way. Most teachers will try different ways to help students learn a language quickly and easily.Linguists and psychologists are trying to understand how people learn and use a language.Perhaps language 1earning will be easier when they have a clear understanding of how people learn and use a language. 大多数人还是通过课堂或者其他方式 来学语言的。大多数老师也通过不同 的教法来帮助学生轻松快速的学会一 门语言。语言学家和心理学家正致力 于弄清楚人是如何学会并使用语言 的。也许在解决了这个问题之后,语 言学习会变得容易一些。 Unit 2 Text A Caught Between Two Cultures 夹在两种文化之间 I was born and raised in Hong Kong. For the past six years I’ve been living in the United States.I work as a salesgirl in a large department store. Right now I’m going through a difficult period of my life which is hard for me to talk about. 我是土生土长的香港人。六年来一直 生活在美国,是一家大百货商店的女 售货员。目前我正经历人生中一段痛 苦,自己也很难讲述。 A few months ago 1 went to Hong Kong for a visit.It was the first time I’d gone back there since coming to the United States.I was eager to see my parents, my brothers and sisters,and my friends. 几个月前,我回香港探亲,这也是我 到美国后第一次回家探亲。我期待着 见到我的父母、兄弟姐妹和我的朋友。 I really got a shock when I arrived.Hong Kong was not the same city that I left six years ago.Things had changed so much that I didn’t recognize parts of it.My elementary school was gone.The houses on the street where I used to live had been torn down and replaced by office buildings. 到达时,我确实大吃一惊。香港已经 不是六年前我离开时的那座城市了。 这儿发生了巨大的变化,一些地方都 认不出来了。我读书的那所小学已经 不复存在。曾经住过的那条街上的房 子已被拆掉,代之而起的是办公大楼。 The shock from the physical changes in the city,however,was nothing compared to the confusion and hurt I soon began to feel in my parents’ home.My family greeted me warmly when I arrived.While my mother was busy preparing a special dinner in my honor,the rest of the family eagerly asked me questions about my life in the United States.I felt happy that day and for a couple of days after,but then I began to feel that something was wrong.I noticed that my family, especially my mother, would sometimes glance at me in a strange way when I was speaking.They gradually became less warm and friendly toward me,and I became uncomfortable and confused as to(至于)why they were behaving that way. 但是,我到了父母亲家里不久,就发 现了一些令我想不通的问题,情感上 也受到了挫伤。与之相比,香港外观 上的变化给我的震惊算不得什么。我 的家人热情地迎接我回家。我母亲忙 着备饭为我接风,家里其余的人迫不 及待地问我在美国的生活。那天和之 后的几天我都非常高兴, 但是不久我 就开始感觉到事情有些不对劲儿。我 注意到,在我讲话的时候,我的家人, 尤其是我母亲,会以一种奇怪的目光 看我。渐渐地,大家对我疏远起来, 不像开始时那么热情、友好了, 我感到 不舒服,弄不明白他们为什么这样对 待我。 I decided to talk to my mother.She asked me,“Have you forgotten your Chinese way ?”I asked her what she meant.She said.“You’ve forgotten the place of women in a Chinese home.You talk when you should remain silent.You speak on matters that are of concern only to men.You speak openly of your inner feelings and desires.That’s not the way of a Chinese woman.We keep our thoughts and feelings to ourselves.” 我决定和母亲谈一谈。她问我:“你忘 了中国的规矩了吗?”我问她指的是什 么。她回答说:“你忘了中国家庭里女 人的地位了。应该保持沉默的时候, 你却在讲话。你就那些只与男人有关 的事情发表见解。你直言不讳你的内 心感受和愿望,这不是中国女人的做 法。我们的想法和感情都不说出来。” As my mother spoke,I realized what had happened to me.American including American women,are much freer in expressing their thoughts and feelings.Also American women feel as free as men to speak or give an opinion about any subject.They don’t take a silent back seat during a discussion.I guessed that through my association with Americans during the past six years,,I had gradually adopted some of their ways. 听着母亲这样讲,我意识到了是怎么 回事。美国人,包括美国女性,都非 常自由地表达自己的思想和感情。美 国男女一样,对任何问题都自由地发 表见解。在讨论中,她们不会做一个 沉默的旁观者。我想,过去六年和美 国人的交往中, 我渐渐学了他们的一 些做法。 During the next few days I tried to be a Chinese woman.But it didn’t work.My family remained distant from me.They could no longer accept me fully as one of them.I became more uncomfortable and hurt as things were said and done that made me feel that I was an outsider,a stranger in my own country. 接下来的几天,我尽力作一名中国女 性,可是没用。家人和我疏远。他们 无法完全把我当作自己人。身在家乡 却被视为外人,这使我更加不自在, 感觉受到了深深的伤害。 I cut my visit short by three weeks and came back to the United States.But coming back here didn’t lessen the confusion and pain.In fact,I feel more confused than before.I now feel homeless.I don’t feel like an American.Americans haven’t accepted me.The women I work with at the store are polite enough,but they don’t try to get close to me or let me get close to them.During the morning coffee break they make plans to have lunch together and go shopping.On Fridays they talk about the disco place they’re going to that night.My accent,my name,and 1

相关文档
最新文档