我是这样背单词的 胡文宁

我是这样背单词的 胡文宁
我是这样背单词的 胡文宁

我是这样背单词的(五一版)

(庆祝五一劳动节 ---

文末补充该方法的细节解释和部分同学质疑的解答)

从一上大学起,我就执着地认为,英语问题就是单词问题。你看,无论是精读还是泛读,大量的生词扑面而来,我想,如果这些单词都认识的话,一切不都迎刃而解了吗?

刚开始背单词,我也不得其法,功夫下了不少,但是效果甚微。又发现班里有些同学,似乎很容易地就记住了许多单词,心里有些懊恼,常想,上天不公啊,为何我的记忆力就如此这般地差。

我打小memory就很poor, 常为老师和同学所取笑,早已习以为常。所以在中学时,对历史和地理课一筹莫展,记不住啊。但我政治总是能考得很高,因为我很重视,考前的几天我反复背诵,直到记住为止,此所谓“驽马十驾,功在不舍”。政治的高分给了我许多信心,让我明白意志力比记忆力更重要。

刚上大一,我又以这种锲而不舍的精神向单词关发起了冲锋,结果是屡背屡忘,常令人沮丧不已。多少次,我孤独地望着窗外,觉得英语单词仿佛是遥远天际的一片片云朵,让我可望而不可即。曾国藩“屡败屡战”的故事激励了我,也启发了我。做任何事都要讲方法,讲策略,才能达到事半功倍的成效。后来我就摸索出了一种独特的方法,不妨就叫“胡氏超级背单词法”。经过我自己的亲身实践,感到效果奇佳,短短几个月时间内,让我的单词量剧增。我常做这样的类比:李四光的新理论摘掉了中国贫油国的帽子,而我的超级单词法我成为当时数学系的walking dictionary。在这里,我把该方法详细描绘如下,希望大家能从中有所受益。

现要声明一下,该方法不适合记忆力好的朋友,memory犹如陈寅恪、钱钟书者,就不必浪费你的眼神。而对于记忆力差的人,不啻是一大福音;而且记忆力越差,就越能体现方法之功用。

胡氏超级背单词法

1. 每天记忆单词的最佳量应在200 到 300之间

2. 先选择一本托福/GRE单词书,然后以一周为一个单位,进行记忆

3. 周一看每页的第一个单词,换句话说要翻200页才能完成记忆200个单词任务量

4. 翻页的速度要快,每个单词就是扫一眼,不能留恋。保证用5分钟把这200个单词翻完

5. 一天选择十个这样的5分钟,来对这200个单词进行反复记忆。这十个5分钟一定不是连续的,而是一天中不同时间、不同场景的十个5分钟,场景越特殊,效果越好

6. 不要用正规时间来背单词;一般人每天要浪费20个以上的5分钟,把其中十个捡回来,做记忆单词用;正规时间用来学习其它知识,而且正规时间记单词的效果最差(这是心理原因)

7. 周二看每页的第二个单词,同时用余光斜一眼第一个单词。不准再用正光看第一个,否则时间就无法控制在5分钟之内。

8. 以此类推,到周五时,就过了一千个单词,周六和周日复习一下;下一周开始新的一千个,一定要向前走。

9. 三周过后,一本托福单词书就背完了,达到的效果是大概认识了其中20%(假设本来一个都不认识),甚至不到。但不可重新背该书,一定要换书,换另一版本的托福书(这对心理很重要)

10. 基础好的朋友换到第三本书的时候,基本就OK了;基础弱一些的,可能要换到第五本。当你换到第五本的时候,会非常欣喜地发现,这书还没背呢,这么多都认识,心中欣喜异常

该方法的最紧要之处:200个单词翻一遍的时间一定要控制在5分钟之内,否则该方法崩溃。5分钟的意义在于:

1)在你厌烦之意产生之前,一遍已经扫完,常有意犹未尽的感觉

2)在我们的生活学习过程中,随时都有不经意流失掉的5分钟,找出十个这样的场合和机会很容易

3) 5分钟的时间,给我们一种很随意的感觉;迅速的翻书给我们一种不求甚解的感觉;恰恰是这种感觉让我们觉得背单词不再是枯燥乏味的事情,而是一种心情的调节、注意力的转移、甚至精神的寄托

换书的意义在于:重复背同一本书,给人以挫败感,觉得很多单词又忘掉了;而换一本书,会觉得,还没有背,竟然有不少单词认识,给人以极大的鼓励。其实学习就是一种感觉,感觉好了,越学越有劲,感觉差了,坚持下来很难。

还有选择单词书的问题(比如说托福单词书),对这个方法来说很不重要。在我看来托福单词书没有优劣之分,区别就是选词的多少和范围略有不同;而关键在于换书,几个版本的都背了,自然就背全了。

事先不要把5本书都买了,这样会给精神带来压力,让我们感觉不好。背完一本,然后兴冲冲地去买下一本,感觉相当美妙,不会觉得是个沉重的任务,而是一种时尚的追求。

二百个单词,你今天背了没有?

进一步解释

1.有很多记单词的方式,没有最好的方法,只有最合适的方法。往往别人的方法还要结合自身特质,最后变形成为最适应自己的方法。

2.该方法可以迅速提高可识别的单词量,的确不能完全解决拼写问题。

3. 在记忆单词时,心里进行了默读。但会读一个单词,并不能完全保证拼写正确;所以考试前一天,建议默写作文中可能用到的高档词汇。

4.几个人形成一个竞争小组,一起比赛记单词,效果特好。

当时我用此法狂背单词之时,整个宿舍为之动容。连从来不学英语的人都买了两本托福单词书,至今想起来都很funny(因为他几乎从来没翻过,最后因为英语没过,没拿到毕业证书)。而另两个同学,与我同呼吸、共记忆,最后我们都通过了六级(当时六级的通过率极低极低)

形成背单词小组后,还可以互相交换单词书,更加刺激了竞争性,顺便还节约了成本。

5.记得当时,记忆了一个月后,觉得单词量大涨,很是得意,故意挑衅班里其他同学,号称某本书上的单词我全认识,很多人自然是不信,于是与我打赌,以饭票为赌注。那几个月,我的饭票实在是吃不完啊,还帮助了班里一些困难的学生。

6.自从单词量解决后,我觉得英语的其他困难都迎刃而解了,单词的确是英语学习中的无法绕过的一关,但一旦通过了它,前面道路相对平坦。

7.很多同学会发现,有些单词总是记不住,往往是些很重要的面貌平常的动词和形容词,怎么办呢?我把它们写到了数学课本每一页的四个角上,所以平时听专业课,就顺便扫一眼,效果奇佳。但当时数学学得很不佳。

【用英国人的方法背单词】就背252个字根就好了

【用英国人的方法背单词】就背252个字根就好了(附 英语字根最全列表) 请大家想一想,英语是谁发明的?英国人呗! 英国人认不认识汉语?不认识! 那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意思? 那么既然英国人学英语不需要记住(甚至根本就见不到)单词的汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。 其实仔细想一想,这个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国人普遍不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲? 下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。 re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思; pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思; sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思; a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了,发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下; tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。 那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢? re-pre-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。

深度剖析英国人神奇的思维模式

难懂的英国人:深度剖析英国人神奇的思维模式! 所属:沪江英语难度:适中作者:小卡来源:沪江英语评论:43 编辑点评:当英国人夸你“很不错”时,当英国人“顺便说一句”时,当英国人说“基本同意”时,他们想表达的实际含义是什么呢?而你又是如何理解的呢?快来看看英国人的所言、所想,千万不要误会他们的意思,闹出笑话哦! ?中英双语 ?英文 ?中文 本文相关应用 ?贡献文章录音 ?贡献翻译稿 ?背单词 ?鼠标划词已启用 ?挑错 ?收藏 ?评论 ?打印

When the British say "I hear what you say. " They mean "I disagree and do not want to discuss it further." But what others understand is "He accepts my point of view." 当英国人说“我听到你所说的了”时,他们的意思是“我不同意也不想就其做进一步讨论”,而其他人却理解成了“他接受了我的观点”。 When the British say "With the greatest respect... " They mean "I think you are an idiot." But what others understand is "He is listening to me." 当英国人说“出于最大的尊重…”时,他们的意思是“我觉得你太二了”,而其他人却理解成了“他正听我说话呢”。 When the British say "That's not bad. " They mean "That's good." But what others understand is "That's poor." 当英国人说“不算太糟”时,他们的意思是“太好了”,而其他人却理解成了“太差了”。When the British say "That is a very brave proposal. " They mean "You are insane." But what others understand is "He thinks I have courage." 当英国人说“那真是一个非常有勇气的提议”时,他们的意思是“你真是疯了”,而其他人却理解成了“他觉得我很有胆识”。 When the British say "Quite good. " They mean "A bit disappointing." But what others understand is "Quite good." 当英国人说“很不错哦”时,他们的意思是“有点小失望”,而其他人却理解成了“真心不错”。 When the British say "I would suggest... " They mean "Do it or be prepared to justify yourself." But what others understand is "Think about the idea, but do what you like." 当英国人说“我想建议的是……”时,他们的意思是“去实践或者做好准备证明你自己”,而其他人却理解成了“考虑一下他的点子,但还是做我想做的”。 When the British say "Oh, incidentally / by the way... " They mean "The primary purpose of our discussion is..." But what others understand is "That is not very important." 当英国人说“顺便说一句……”时,他们的意思是“我们讨论的最根本目的是……”,而其他人却理解成了“接下来的话不是非常重要”。 When the British say "I was a bit disappointed that... " They mean "I am annoyed that..." But what others understand is "It doesn't really matter."

英语单词记忆法(英国人如何记忆)

别再用中国人的方法背英语单词了,英国人是这样背.快转吧,老好了,错过这儿村没儿这店儿 请大家想一想,英语是谁发明的?英国人 呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英 国人在学英语单词的时候需不需要记住单词 的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里 根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意 思?那么既然英国人学英语不需要记住(甚 至根本就见不到)单词的汉语意思,那么中 国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家 反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。其实仔细想一想,这 个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国 人普遍不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来 机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一 举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知 道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不 说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过 你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增 强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单 词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单 词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力

记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了, 发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pre-sent- a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代 表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。 psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部首,是“心”的意思;lo是一个偏旁部首,是“说”的意思;gy是一个偏旁部首,是“学”的意思,logy合起来是“学说”的意思。因此 psy-cho-logy连起来就是“知道心的学说”,因此就是“心理学”的意思。 依此类推,不多举例了,我要表达的观点已经清楚了,那就是,不要去死记硬背单词的汉语意思,而要用识别“偏旁部首”的方法去真正认识一个单词,真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应的,只背英语单词的汉字意思是不能真正认识这个单词的,会造成很多的后续学习困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有退不掉的陌生感。 那么接下来的问题是,英语里有多少个“偏旁部首”,怎样知道和学会它们? 回答这个问题时我才发现中国人对英语偏旁部首陌生的两个主

单词记忆诀窍

学英文、背单词的技巧 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”, 请大家想一想,英语是谁发明的?英国人呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意思?那么既然英国人学英语不需要记住(甚至根本就见不到)单词的汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。其实仔细想一想,这个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国人普遍不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了,发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pre-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部首,是“心”的意思;lo是一个偏旁部首,是“说”的意思;gy是一个偏旁部首,是“学”的意思,logy合起来是“学说”的意思。因此psy-cho-logy连起来就是“知道心的学说”,因此就是“心理学”的意思。依此类推,不多举例了,我要表达的观点已经清楚了,那就是,不要去死记硬背单词的汉语意思,而要用识别“偏旁部首”的方法去真正认识一个单词,真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应的,只背英语单词的汉字意思是不能真正认识这个单词的,会造成很多的后续学习困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有退不掉的陌生感。 那么接下来的问题是,英语里有多少个“偏旁部首”,怎样知道和学会它们? 回答这个问题时我才发现中国人对英语偏旁部首陌生的两个主要原因,一是这些重要内容不在学校的英语教材当中,大家在课堂上学不到(这是目前学校英语教材急需弥补的缺陷);二是少数书店里销售的有关这方面内容的书过分复杂化,动辙几百上千页,内容苦涩庞大,影响了这些常识的普及,使得本来是常识的东西不常识。其实英语里偏旁部首的学名叫“字根”,常用的也就二百多个,它们就像26个字母一样普通而重要,就像汉语里的偏旁部首那样普通而重要,它们是学英语第一课里就应该学习的重要内容,学英语者应及早地掌握这些重要的常识,及早地摆脱死记硬背的蛮干状态,及早地进入科学、高效的识字状态。英语字根课里就应该学习的重要内容,学英语者应及早地掌握这些重要的常识,及早地摆脱死记硬背的蛮干状态,及早地进入科学、高效的识字状态。 常用前后缀你必须要会▼ 九大前缀:(前缀没有特别重要的含义,只是表示简单的方向感,类似汉语中的前、后、左、右等,放在单词之首,配合词根来表达单词的含义,常用的有九种) 请根据大家非常熟悉的一个老单词,来学习一个你必须掌握的新的前缀,将原来对于某一个单词的感性认识升华到理性认识吧。

别再用中国人的方法背单词了

别再用中国人的方法背英语单词了,英国人是这样背的!(原帖转自豆瓣) 请大家想一想,英语是谁发明的?英国人呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意思?那么既然英国人学英语不需要记住(甚至根本就见不到) 单词的汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。其实仔细想一想,这个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国人普遍不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了,发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;ti ve也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pr e-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部首,是“心”的意思;lo是一个偏旁部首,是“说”的意思;gy是一个偏旁部首,是“学”的意思,logy合起来是“学说”的意思。因此psy-cho-logy连起来就是“知道心的学说”,因此就是“心理学”的意思。依此类推,不多举例了,我要表达的观点已经清楚了,那就是,不要去死记硬背单词的汉语意思,而要用识别“偏旁部首” 的方法去真正认识一个单词,真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应的,只背英语单词的汉字意思是不能真正认识这个单词的,会造成很多的后续学习困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有退不掉的陌生感。

★看看外国人是如何记英语单词的★

★看看外国人是如何记英语单词的★ 请大家想一想,英语是谁发明的?英国人呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意思?那么既然英国人学英语不需要记住(甚至根本就见不到)单词的汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。其实仔细想一想,这个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国人普遍不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单

词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent 也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了,发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pre-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部

英语口语软件外国人教你如何记单词

英语口语软件,外国人教你如何记单词 Love words. You have to really want to learn new vocabulary if you're going to succeed. 首先,要爱上“单词”这个东东。 Look up words you don't know whenever you encounter them. After encountering and looking up a word several times, you should eventually be able to remember its definition. 记忆学家统计过,一个单词你遇见6次,就会永生不忘。 Use a Thesaurus. A thesaurus is a great resource which enables you to know the more advanced equivalent of basic english words. 词典是法宝! Read. Read all genres of books. When you come across a word you don't know, read the sentences around the word and try to figure out what it means from the context. Check your guess with a dictionary. This doesn't mean you should start reading medical textbooks or other books with lots of new words on every page. Set aside time each day to sit down with your book. Enjoy yourself! 阅读永远是提高词汇量的必经之路。 Play word games with friends. Try Boggle, Scrabble, or Catch-Phrase. There are so many great games out there to teach you new words. If a friend comes up with a word that you don't know, ask them what it means. 玩游戏也有大帮助哦!

背单词超好的方法(记词根,背单词)

请大家想一想,英语是谁发明的?英国人呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意思?那么既然英国人学英语不需要记住(甚至根本就见不到)单词的汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。其实仔细想一想,这个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国人普遍不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了,发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pre-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。 psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部首,是“心”的意思;lo是一个偏旁部首,是“说”的意思;gy是一个偏旁部首,是“学”的意思,logy合起来是“学说”的意思。因此psy-cho-logy连起来就是“知道心的学说”,因此就是“心理学”的意思。 依此类推,不多举例了,我要表达的观点已经清楚了,那就是,不要去死记硬背单词的汉语意思,而要用识别“偏旁部首”的方法去真正认识一个单词,真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应的,只背英语单词的汉字意思是不能真正认识这个单词的,会造成很多的后续学习困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有退不掉的陌生感。 那么接下来的问题是,英语里有多少个“偏旁部首”,怎样知道和学会它们? 回答这个问题时我才发现中国人对英语偏旁部首陌生的两个主要原因,一是这些重要内容不在学校的英语教材当中,大家在课堂上学不到(这是目前学校英语教材急需弥补的缺陷);二是少数书店里销售的有关这方面内容的书过分复杂化,动辙几百上千页,内容苦涩庞大,影响了这些常识的普及,使得本来是常识的东西不常识。其实英语里偏旁部首的学名叫“字根”,常用的也就二百多个,它们就像26个字母一样普通而重要,就像汉语里的偏旁部首那样普通而重要,它们是学英语第一课里就应该学习的重要内容,学英语者应及早地掌握这些重要的常识,及早地摆脱死记硬背的蛮干状态,及早地进入科学、高效的识字状态。 【英语字根】 1,ag=do,act 做,动 2,agri=field 田地,农田(agri也做agro,agr)

英国人是这样学习英语的

请大家想一想,英语是谁发明地?英国人呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英国人在学英语单词地时候需不需要记住单词地汉语意思?不需要,英国人地英语课本里根本就没有汉字,何谈记住单词地汉语意思?那么既然英国人学英语不需要记住(甚至根本就见不到)单词地汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词地汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词地汉语意思,因此大家反而觉不出“背汉字”有什么奇怪地了.其实仔细想一想,这个行为真地很奇怪,奇怪地根源不在于行为本身,而在于中国人普遍不会直接识别英语单词地意思,因而只好靠汉语符号来机械地帮助记忆英语单词地意思,这样去学英语不仅多此一举,而且必然会陷入苦海无边地符号记忆灾难中. 其实英语单词和汉字一样,存在着很多地“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词地意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词地意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单词“见字识意”地能力,做到真正认识一个单词,而把它地汉语意思仅做为一般参考. 举几个例子来说吧: 比如单词,请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你地记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间地对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”地意思.在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”地意思;也是一个偏旁部首,是“向前”地意思;也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”地意思;仅是偏旁部首之间地一个“连接件”,没了它两个辅音字母就要连在一起了,发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母隔开一下;也是一个偏旁部首,是“人”地意思.那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?,就是“回来向前派出去地人”,即“回来征求大家地意见后又被派出去替大家讲话地人”,这不就是“代表”地意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里. 再举一个例子吧:.,是一个偏旁部首,是“知道”地意思;是一个偏旁部首,是“心”地意思;是一个偏旁部首,是“说”地意思;是一个偏旁部首,是“学”地意思,合起来是“学说”地意思.因此连起来就是“知道心地学说”,因此就是“心理学”地意思.依此类推,不多举例了,我要表达地观点已经清楚了,那就是,不要去死记硬背单词地汉语意思,而要用识别“偏旁部首”地方法去真正认识一个单词,真正认识了单词后,你会发现单词表里地汉语翻译原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同地文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应地,只背英语单词地汉字意思是不能真正认识这个单词地,会造成很多地后续学习困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有退不掉地陌生感. 那么接下来地问题是,英语里有多少个“偏旁部首”,怎样知道和学会它们?

老外告诉你英语词汇量要有多少才够用

老外告诉你英语词汇量要有多少才够用 古人云,“少壮不努力,老大背单词”。各位挣扎在红黄蓝黑各种宝书中的同学或许要问,这单词要背到什么时候才算够?我们不妨来看看外国人的词汇量是多少。 Britain’s Guardian newspaper, in 1986, estimated the size of the average person’s vocabulary as developing from roughly 300 words at two years old, through 5,000 words at five years old, to some 12,000 words at the age of 12. 1986年,英国《卫报》估算英国人2岁的单词量约为300个,5岁时为5000个,到了12岁,词汇量在12000个左右。 The Guardian’s research suggested that it stays at around this number of words for the remainder of most people’s lives—adding that this is roughly the same number of words as those drawn on by a popular newspaper in the course of producing its daily editions—while a graduate might have a vocabulary nearly twice as large (23,000 words). Shakespeare had one of the largest recorded vocabularies of any English writer at around 30,000 words. 《卫报》的研究认为大多数人之后的词汇量都不会有太大的变化。它还指出,12000词汇量基本等同于流行报纸每天文章里的词汇量。但是大学毕业生的词汇量大约是其2倍,约23000个。莎士比亚则是所有英语作家中词汇量最大的之一,高达约30000个单词。 Francis and Kucera (1982) suggest that the 2000 most frequent word families of English make up 79.7% of the individual words in any English text, the 3000 most frequent word families represent 84%,the 4000 most frequent word families make up about 86.7%,and the 5000 most frequent word families cover 88.6%. Francis和Kucera在1982年发表的研究结果称,2000个最常用单词覆盖了79.7%的英文文本内容,最常用的3000单词及变形的覆盖率达到84%,4000最常用单词及变形的覆盖率为86.7%,当词汇量增加到5000时,覆盖率为88.6%。 综上所述,英语学习者的第一个目标是2000常用单词,这样就能看懂将近80%的英文内容。至于终极目标则是20000单词,也就是和受过良好教育的英国人的词汇量相当(想跟莎士比亚PK的学霸当我没说)。 需要注意的是,认识单词和会用单词是两码事。词汇量达到一定水平后,在对话、写作中使用这些单词的能力对英语水平的影响更大。

学英语千万不要背单词

学英语千万不要“背”单词 本文以极其高深的分析阐述了一个极其幼稚的真理,但这个极其幼稚的真理,却被人们极其荒诞地忽视着,面对无数昏睡中的学英语的人们,本文不期待这个幼稚的真理能被你一下子听懂和接受,并被你一塌糊涂地欢迎,但相信肯定会有极少数幸运者,会在上帝的指引下看进去了本文,并看懂了本文,并从此豁然开朗地发现了学英语的真谛,并从此走出了学英语的困境,让觉醒者越来越多吧。 不知从何时起,也不知是何人带的头,中国人学英语出现了一个最大的坏毛病,那就是“背”单词,这个毛病可不是一般的毛病,而是“祸国殃民”级的大毛病,因为“背”单词的人可不是几个人,而是全国人民一起背,世世代代都在背,老师带领同学背,同学相互比赛背,专家指导辅导背,这一背就是一百多年。 然而十分奇怪的是,即使是全国人民世世代代地背单词,背单词这件事似乎也好像从来没有被攻克过,不信的话,请你在任何一个学生堆里随便扒拉出来任何一个学生,问问他学英语什么最难,他还是会说:“背单词”。 记得希特勒的宣传部长戈培尔说过这么一句话,叫做“谎话说一千遍就成了真理”,今天我把这句话改写一下,叫做“错事一千个人在做,一万个人在做,一万万个人在做,就成了无比正确的事,就成了天经地义难以改正的错事”。如果我今天在这个小小的博客里大声地呼喊一个千真万确的真理,“英语单词是不用‘背’的”,这句话有人听得见吗?有人会相信吗?有人会顿悟到捶胸顿足或惊出一身冷汗的程度吗?好吧,不管你们爱不爱听这句话,信不信这句话,我都要反复把这句话大声地说:英语单词是不用“背”的,是不用“背”的,是真的不用“背”的,谁“背”谁愚蠢,谁“背”谁浪费生命。 那么我在这里所说的“背”,具体指的是什么含义呢?就是那种把英语单词当做电话号码,一个字母一个字母地背字母顺序,死记硬背26个字母的排列的最愚蠢的记单词方法。我这话可不是危言耸听,我是搞英语教学研究的人,见过无数最聪明的中国人都在“背”英语单词,到大学的自习教室去看看吧,很多课桌上都放着这样的纸张,上面写满了英语单词,一个单词连续写一百一千遍,一个单词写满一页,这是什么?这是证据,证明大学生们在死记硬背单词的字母排列。去听听每天晨读英语的人都在干些什么吧,很多人在“背”单词的字母排列,一个字母一个字母地往外说:a-s-t-r-o-n-o-m-y天文学,a-s-t-r-o-n-o-m-y天文学,a-s-t-r-o-n-o-m-y天文学…… 再去小学的英语课堂上看一看吧,情况更令你吃惊,干脆是老师带领同学们整堂课地背单词:r-a-d-i-o收音机, r-a-d-i-o收音机, r-a-d-i-o收音机, …… r-a-b-b-i-t 兔子, r-a-b-b-i-t兔子, r-a-b-b-i-t兔子…… 说到这里,有人马上出来反对我:“我才不是一个字母一个字母地背单词的字母排列呢,我是用字根来记英语单词的”。我的回答是,即使用字根来背单词,也照样还是在“背”字母序列,只不过你稍微聪明了一点,把几个字母捏在一起来背了,同样也是蠢到家的傻办法(为了挽救你,对你说话就不能客气了)。 那么英语单词的拼写究竟应该怎么记住呢,一个十分简单但却是千真万确的答案是:千万不要“背”单词的字母排列,单词的字母排列是按照单词的发音一个音节一个音节写出来的,只要你掌握了英语单词发音的规律,就可以像写汉语拼音一样写英语单词,从来就不用死记硬背单词的字母排列。如果我们大家都是按声音来写单词,那些背字母的反倒成了"奇怪的一景". 比如说让你写出“安定团结”的汉语拼音吧,我相信凡掌握汉语拼音的人,都可以毫不犹豫地写出“andingtuanjie”这一串字母排列,请大家想一想,这是一串多么长的“单词”啊,可为什么大家没有犹豫就写出来了呢?就因为大家嘴上会说“安定团结”这四个声音,只要学会过汉语拼音,按照这四个声音就可以立刻写出拼音的字母排列,一点也不费劲,一点也不用“背”。而如果反过来,如果你嘴上不会说“安定

老外教你记住英语

二外教授教你如何一眼认出英语单词的意思(太绝了,可惜知道太晚了)来源:侯枫的日志 请大家想一想,英语是谁发明的?英国人呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意思?那么既然英国人学英语不需要记住(甚至根本就见不到)单词的汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。其实仔细想一想,这个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国人普遍 不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了,发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pre-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。 psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部首,是“心”的意思;lo是一个偏旁部首,是“说”的意思;gy是一个偏旁部首,是“学”的意思,logy合起来是“学说”的意思。因此psy-cho-logy连起来就是“知道心的学说”,因此就是“心理学”的意思。 依此类推,不多举例了,我要表达的观点已经清楚了,那就是,不要去死记硬背单词的汉语意思,而要用识别“偏旁部首”的方法去真正认识一个单词,真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应的,只背英语单词的汉字意思是不能真正认识这个单词的,会造成很多的后续学习困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有退不掉的陌生感。 那么接下来的问题是,英语里有多少个“偏旁部首”,怎样知道和学会它们? 回答这个问题时我才发现中国人对英语偏旁部首陌生的两个主要原因,一是这些重要内容不在学校的英语教材当中,大家在课堂上学不到(这是目前学校英语教材急需弥补的缺陷);二是少数书店里销售的有关这方面内容的书过分复杂化,动辙几百上千页,内容苦涩庞大,影响了这些常识的普及,使得本来是常识的东西不常识。其实英语里偏旁部首的学名叫“字根”,常用的也就二百多个,它们就像26个字母一样普通而重要,就像汉语里的偏旁部首那样普通而重要,它们是学英语第一课里就应该学习的重要内容,学英语者应及早地掌握这些重要的常识,及早地摆脱死记硬背的蛮干状态,及早地进入科学、高效的识字状态。

英国人最常用的英语句子

英国人最常用的英语句子 1. absolutely1 not. 绝对不是。 2. are you coming with me? 你跟我一起去吗? 3. are you sure? 你能肯定吗? 4. as soon as possible. 尽快。 5. believe me. 相信我。 6. buy it . 买下来! 7. call me tomorrow. 明天打电话给我。 8. can you speak slowly? 请您说得慢些好吗? 9. come with me. 跟我来。 10. congratulations2. 恭喜恭喜。 11. do it right! 把它做对。 12. do you mean it ? 你是当真的吗? 13. do you see him often? 你经常见到他吗? 14. do you see it? = do you understand? 你明白了吗? 15. do you want it? 你要吗? 16. do you want something? 你想要些什么? 17. don’t do it . 不要做。 18. don’t exaggerate3. 不要夸张。 19. don’t tell me that. 不要告诉我。 20. give me a hand . 帮我一下。 21. go right ahead4. 一直往前走。

22. have a good trip. 祝旅途愉快。 23. have a nice day. 祝你一天过得愉快。 24. have you finished? 你做完了吗? 25. he doesn’t have time. 他没空。 26. he is on his way. 他现在已经在路上了。 27. how are you doing?你好吗? 28. how long are you staying ? 你要呆多久? 29. i am crazy about her. 我对她着迷了。 30. i am wasting my time . 我在浪费时间。 31. i can do it . 我能做。 32. i can’t believe it . 我简直不能相信。 33. i can’t wait . 我不能再等了。 34. i don’t have time . 我没时间了。 35. i don’t know anybody. 我一个人都不认识。 36. i don’t like it . 我不喜欢。 37. i don’t think so . 我认为不是。 38. i feel much better. 我感觉好多了。 39. i found it . 我找到了。 40. i hope so . 我希望如此。 41. i knew it . 我早知道了。 42. i noticed that. 我注意到了。 43. i see. 我明白了。

相关文档
最新文档