大学英语A2段落翻译,单词,词组,词性 复习

大学英语A2段落翻译,单词,词组,词性 复习
大学英语A2段落翻译,单词,词组,词性 复习

大学英语A2

Unit1 How Family Rules Profoudly Affect Our Lives

家规是如何深刻影响我们生活的

5-6段翻译

这些规则充分说明了我的父母对孩子的感觉。如果没有大量的指导和批评,孩子们是不会靠自己学习,他们需要父母教他们明辨是非。因此,我们学会了做事的“正确”方法,我把这种方法叫做“费宾方法”。同时,也不鼓励我们去寻找另外的变通方式。

译:These rules best illustrate my parent’s beliefs about children.Children could not be trusted to learn naturally without a great deal of dirction and criticism.They needed parents to teach them right and wrong.So we learned the “correct”way to do any task,which I think of as “the Fabian way,” and were not encouraged to discover alternative methods on our own.

当我们问,为什么我们必须要按“费宾方法”做事,为什么必须要遵守一些要求,最常得到的回答是,“因为我说要这么做。”有些时候我们会得到一个答案,但是我却很少感到满意。然而,有绝对的权威时就要有绝对的尊重,因此,我们没有一次对此提出质疑,并顺从地遵守他们的规则。爱,在我看来是另外一回事。

译:When we asked why we had to do something”The Fabian way”or why some request had to be followed the most frequent response was,”Beacuse I said so.”Sometimes we would get an answer,but I was seldom satisfied.Yet absolute respect is required when there is absoulte authority,so we didn’t question more than once and obediently complied with their rules.Love,I came to see,was another matter.

单词:

authority 权利obey服从illustration例证fundamental基本的profound深远的likely可能的suitable合适的absorb吸收,理解conclude推断出phrase短语accurate 精确的chore家务活illustrate说明,阐明belief信念criticism批评,指责obedient服从的,顺从的compy遵丛,服从resent怨恨,对……表示怨恨resentment怨恨severe严厉的fortunate幸运的rare稀有的,罕见的style风格pulpit讲坛congregation(到教堂做礼拜的)会众confirm证实,确认vt. confirmation证实,确认n. hug拥抱apology道歉,认错therapy治疗

短语:

grow up成长comply with遵从,服从

set out陈述,阐明work out处理,解决

Think of...as...把…看成…have an/profound/great on对……产生影响

be likely to do sth.有可能做某事make a comment (on...)(对…)加以评论

In terms of 就……而言,从……方面来说leave for 动身前往……

a grwat deal of大量的……go through经历,遭受

On one’s own独立地,独自other than除了

n./adj./v.的前缀:in-,un-,ir-,im-,il-,dis- 表示与本来(原来)的意思相反

Eg:

capable能干的→incapable无能力的moral道德的→immral不道德的

Logical合逻辑的→illogical不合逻辑的employment使用,职业→unemployment失业regular有规律的→irregular不规则的order命令→disorder混乱

able有能力的→unable无能力的like喜欢→unlike不喜欢

1)legal合法的:There is no doubt that cannabis(大麻) will remain an illegal drug for the foreseeable future.

2)Possible可能的:I t was quite impossible for us to drive all the way from Paris to Madrid in one day.

3)Successful成功的:He made an unsuccessful attempt to climb the highest mountain in the range.

4)Responsible负责任的:To take the boat out with four children under the ago of ten and with no life jackets on board was quite irresponsible of him.

5)Appropriate适当的:The dress she was wearing was quite inappropriate for the occasion.

6)Polite礼貌的:It was very impolite of him to insult his mother in front of his aunt.

7)Religious宗教的:They were an irreligious family and I would never marry one of the daughters.

8)Honest诚实的:As a ppolitician he was dishonest and it was not long before nobody trused him.

9)Perfect完美的:The goods were i mperfect and had to be returned to the store we bought them from.

10)Contented满意的:She was discontented with her life and decided that things had to change.

Unit 2 HOMESCHOOLING在家接受教育

2、3段落翻译

为什么父母选择在家教育孩子?他们这样做有多种原因。有时一个突如其来的事件或者学校发生的一系列意外情况导致父母把他们的孩子从公立学校的体制转出来。国家教育统计中心的研究中所列出的一些常见原因如下。父母认为他们能够在家给他们的孩子提供更好的教育;出于宗教的原因;父母认为他们的孩子在学校没有好的学习环境;父母出于家庭原因;父母想培养孩子的个性和道德观;父母反对学校所教授的内容;父母认为学校对他们的孩子不具有挑战性。

译:Why do parents choose to homeschool their children?They homeschool their children for diverse reasons.Sometimes there is a precipitating event or a seies of incidents at school that causes parents to take their child away from the public school system.Some common reasons that are cited in a National Centel for Education Statistics study are as follows.Parents believe that they can give their child a better education at home.Parents have religious reasons.Parents think that their child has a poor learning environment at school.Parents have family reasons.Parents want to cultivate their child’s character and morality.Parents object to what schools teach.Parents think that their school isn’t challenging their child.

其他常见的原因是他们的孩子有特殊需求或者他/她在学校有行为问题。然而,除非你受过一些培训,否则最后这两个原因也许不是在家教育孩子的合理原因。有特殊需求或有行为问题的孩子在学校可能会得到经过特殊培训的专业人员的帮助。

Other common reasons are that their child has special needs or that he or she was having behavior problems at school.Unless you have some training though,these last two reasons might not be a good reason to homeschool.Children with special needs or with behavior problems might be able to get help at school from specially trained professionals.

Homeschool家中受教育homeschooler家中受教育者ideal理想的concentrate关注,集中Sensible明智的,合理的educate教育gradual逐渐的,逐步的gradually逐渐地,逐步地Survey调查,勘测approximate近似的,大约的approximately近似地,大约comprise组成,构成diverse不同的,多样的precipitate促成,加速series一系列,连续cite引用statistics统计数值Object反对behavior行为Percentage百分比,百分率mandate授权,委任Average平均的entrance入口Adjust适应adjustment适应,调整Scout侦察n.童子军associate把……联系在一起Association社团,联想guidance指引,指导Website网站n. Forum论坛Newsletter通讯,简报resource资源,财力Schooling学校教育dual双重的,两重的Assist帮助,协助extra-curricular课外的Factor因素,要素

短语:

Hold back阻挡,阻碍object to反对

Throw light on阐明,使明白by word of mouth口头相传

Make a respoonse to对……做出答复take advantage of利用,使用

Concentrate on专注于……,集中精力于……Be faced with面临,面对

A series of一系列,一连串take into account考虑到……,顾忌到……

前缀:mis-表否定,错误、inter表示两者或多者之间

Eg:

behave表现→misbehave行为不端lead领导→mislead误导

print打印→misprint印刷错误take拿、取→mistake错误的National国家的→international国际的active积极的→interactive互动的Change改变→interchange交流,互相dependent依靠的→interdependent互相依存

例句:

1)There is still considerable mistrust(trust信任) between them.

2)Dominique’s teacher says that she interacts(act行动) well with the other children.

3)She misplaced(place地方) her keys so often that her secretary uesd to carry spare ones for her.

4)An international medical conference was established for the interchange(change改变) of new ideas and approaches.

5)We must stop public money being misspent(spend花费)in this way.

6)Children need to be educated about the way that diet and health interrelate(relate相联系,

把..联系起来).

7)I think you misunderstood(understand) what I said about your essay during the meeting.

8)It will be impossible to recover all the misapplied(apply申请,应用) charity(慈善) money. 9)The problems of poverty,homelessness and unemployment are all interconnected(connect连接,联合).

10)Police forces have begun to interlink(link联系,关系) their databases on stolen cars.

Unit3 The Meaning of Sports

2、4段落翻译

在世界的许多地方,一年有四季:春、夏、秋、冬。在美国,却只有三季:橄榄球赛季、篮球赛季和棒球赛季。这虽并非完全正确,但几乎也差不多。每一个季节,美国人都有一种专属的球类活动。若你想知道季节,看看人们正在打什么球就可以了。对于很多美国人而言,体育运动不仅是副业,而是主业。(不仅是业余爱好,而是生活中的主要部分)

译:In many parts of the world there are four seasons:spring,summer,fall and winter.In the U.S.,there are only three:football,basketball and baseball and baseball.That’s not completely true,but almost.In every season,Americans have a ball.If you ant to know what season it is just look at what people are playing.For many Americans,sports do not just occupy the sidelines.They take center court.

对于许多美国人而言,体育运动不只是为了好玩。它几乎成了一种宗教崇拜,数以千计的运动迷会为了能亲眼目睹他们喜爱的球队或运动员比赛而出高价购买门票。其它的球迷则寸步不离地守在家里收看电视转播。那些最热衷的运动迷,从不错过任何一场比赛。而当先生们最热衷的运动季节到了的时候,他们的太太都变成了“运动寡妇”。美国人对于运动的投入形成了一个新的富有阶级:职业运动员。运动明星通常会得到上百万元的薪水。有些人为饮料、鞋,甚至化妆用品拍广告而足足赚了大钱。

译:For many people in the U.S.,sports are not just forfun.They’re almost a religion.Thousands of sports fans buy expensive tickets to watch their favorite teams and athletes play in person.Other fans watch the games at home,glued to their TV sets.The most devoted sports enthusiasts never miss a game.Many a wife becomes a “sports widow”during her husband’s favorite season.American’s devotion to athletics has created a new class of wealthy people:professional athletes.Sports stars often receive million-dollar salaries.Some even make big money appearing in advertisements for soft drinks,shoes and even make up.

单词:

Energy能力,精力energetic精力旺盛的Vigorous精力充沛的stimulate刺激Circulate循环vt. circulation循环n Discharge放出appetite食欲Opportunity机会competitive竞争的Physical身体的completely十分地Occupy占据,占有sideline副业,边线Center中心surfing冲浪

Scuba水肺dive潜水Flock群集,聚集freezing冰冻的Snowfall降雪ski滑雪Skier滑雪者slope斜坡Frozen结冰的,冰冻的rink溜冰场Hockey曲棍球year-round整年的,全年的Racquetball壁球athlete运动员Athletics体育glue粘合Devote投入devotion热爱投入Worship热爱,崇拜community区域Nut狂热者,入迷的人truly真实地,确实地Import进口,引进export出口Satellite人造卫星

短语:

Get to know了解,知道in person亲自Take center court占据重要的位置make big money赚大钱Flock to蜂拥,聚集成群live up to达到期望,不辜负

前缀:

Re-:表示重复,再次

Pre-:表示提前,预先

Eg: build建造→rebuild重建marry→remarry再婚occur→reoccur再次出现Gain→regain再次获得condition→precondition前提条件cook→precook预先烹调Historic→prehistoric史前的paid→prepaid预付

例句:

1)She recalled再次呼叫(call呼叫)seeing him outside the shop on the night of the robbery. 2)They failed to take the necessary precautions预防(caution小心) to avoid infection.

3)You’ll be able to reclaim开拓,开垦(claim要求,索取) the tax on all equipment that you buy. 4)Let’s not prejudge预先判断(judge判断) the situation—we need to hear both sider of the story first.

5)She suddenly recollected回忆,想起(collect收集) that she had left her handbag in the restaurant.

6)We have reconsidered重新考虑(consider考虑) your proposals and we have decided to go ahead with the deal.

7)In the preface前言,引语(face脸,面对), he says that he took eight years to write the book. 8)The post-wae government had the enormous task of reconstructing重建(construct建造) the city.

9)Miller’s new play is previewing预览(view观察) at the Theatre Royal tomorrow.

10)The government has regained恢复(gain增加,收获) control of the capital from rebel forces.

英语四级段落翻译常用词汇

英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化 京剧Peking opera 秦腔Qin opera 功夫Kongfu 太极Tai Chi 口技ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏shadow play 折子戏opera highlights 杂技acrobatics 相声witty dialogue comedy 刺绣embroidery 苏绣Suzhou embroidery 泥人clay figure 书法calligraphy 中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting 中国结Chinese knot 中国古代四大发明the four great inventions of ancient China 火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 青铜器bronze ware 瓷器porcelain; china 唐三彩tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne 秋千swing 武术martial arts 儒家思想Confucianism 儒家文化Confucian culture 道教Taoism 墨家Mohism / Moism 法家Legalism 佛教Buddhism 孔子Confucius 孟子Mencius 老子Lao Tzu 庄子Chuang Tzu 墨子Mo Tzu 孙子Sun Tzu 象形文字pictographic characters 文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper,

大学英语3段落翻译.doc

大学英语3段落翻译 大学英语3段落翻译1 UNIT 1 十年之前,南希做了许许多多美国人梦寐以求的事。她辞去了经理职位,在邻近地区开了一家家用器材商店。像南希这样的人作出这种决定主要是出于改善生活质量的愿望。 然而,经营小本生意绝非易事。在失去稳定的收入后,南希不得不削减日常开支。有时候她甚至没有钱支付她所需要的种种保险的费用。有一次她连电话费也付不起,只得向她的父母亲借钱。幸运的是,通过自己的努力,她已经度过了最困难的时期。她决心继续追求她所向往的更加美好的生活。 A decade ago,Nancy did what so many Americans dream about.She quit an executive position and open/set up a household equipment store in her neighbourhood.People like Nancy made the decision primarily because of their desire to improve the quality of their lives. But,to run a small business is by on means an easy job.Without her steady income,Nancy had to cut back on her daily expenses.Sometimes she did not have the money to pay the premiums for various kinds of insurance she needed.Once she could not even pick up the phone bill and had to ask her parents to loan her some money. Fortunately,through her own hard work,she had now got through the most difficult time.She is determined to continue pursing her vision of a better life. UNIT 2 痛苦的奴隶生活坚定了亨森为自由而战的决心。他获得自由后不久就成了一个帮助逃跑奴隶的组织中的一员。他几次偷偷地从加拿大回到美国帮助其他奴隶通过地下铁路获得自由。有一次在逃跑时亨森和几个逃跑的奴隶被捕捉奴隶的人包围。他将逃跑的奴隶乔装打扮一番,成功地躲避了追捕。另外,他后来在加拿大的得累斯顿为逃跑的奴隶建造了一个居住小区,并建了教堂和学校,逃跑的奴隶们在这里能够学到有用的谋生之道。他坚信奴隶制将被废除,所有奴隶终将获得解放,种族歧视消失的那一天一定会到来。 Henson s painful life as a slave strengthened his determination to struggle for freedom.Shortly after he achieved freedom he became a member of an organization that assisted fugitive slaves.He secretly returned to the United States from Canada several times to help others to travel the Underground Railroad to freedom.Once some slave catchers closed in on the escaping slaves and Henson when they were on the run.He disguised them and successfully avoided capture.In addition,later he built a small settlement in

英汉互译下列短语

连词成句 1.would kind what you like noodles of ? 2.takes up she phone the . 3.want plates I fish of three . 4.Like a of I’d rice bowl . 5.Help I can you ? 6.Looks little he thin a . 7.Plays it he well very . 8.Thee young who’s woman ? 9.Worked the grassland he on . 10.The jump how long about ? 11.Tired you look . https://www.360docs.net/doc/758548359.html,st year T it won . 13.All animals run started the to . 14.to have mobile phone hope a . 15.with bad he do everything to feet his . 16.of her what you think do ? 17.going talk what about to are we ? 18.difficult come it’s to true .

翻译下列句子 1.Young students shouldn’t take mobile phone. 2.我可以给你留言吗? 3.我仅仅用它打电话和学英语。 3.Where did you go this morning ? 4.Do I have to go to school ? 5.你想要一些喝的东西吗? 6.Anything else? 7.I want two piece of beef. 8.你午饭想吃什么? 9.我想要一瓶牛奶。 10.他为贫困孩子建造了一所希望小学。 11.A t the age of nine ,he lost him arms. 12.他是以为伟大的科学家。 13.W hy does he always have so many questions 14.他每天弹七八个小时。 15.李珊在女子跳高运动中是第一名。 16.你参加了什么运动? 17.上周动物们举行了一场运动会。 18.第二场比赛是投掷运动。 19.我将用它打电话和发短信。 20.我可以和凯蒂说话吗?

英语翻译专业词组的50个重要表达

专业翻译的50个重要表达 一、政治类: 1. 日益昌盛become increasingly prosperous 2. 快速发展develop rapidly 3. 隆重集会gather ceremoniously 4. 热爱和平love peace 5. 追求进步pursue progress 6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations 7. 回顾奋斗历程review the course of struggle 8. 展望伟大征程look into the great journey 9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength 10. 必胜be bound to win 11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action 12. 和平共处coexist peacefully 13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally 14. 经历两个不同时期experience two different periods 15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties 16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another 17. 完全意识到be fully aware that 18. 迈出重要的一步make an important step 19. 采取各种措施adopt various measures 20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion 21. 实现民族独立realize national independence 22. 追求真理seek the truth 23. 建立社会主义制度establish a socialist system 24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption 25. 响应号召respond to the call 26. 进入新时期enter a new period 27. 实行新政策practice new policies 28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality 29. 增强综合国力和国际竟争力 enhance comprehensive(overall) national strength and international competitiveness 30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world 31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing 32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations 33. 与日俱增increase every day 34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes 35. 必将实现be bound to come true 36. 锻造一支人民军队forge a people’s army 37. 建立巩固的国防build a strong national defense 38. 进行和谈hold peace talks 39. 修改法律amend the laws 40. 在...中起(至关)重要作用 play a major的(crucial, an important ) role in 41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to

大学英语3课后段落翻译

Unit 1 Cloze ▆Complete the following passage with words chosen from Text A. The initial letter of each is given. ▆Answers: 1) reliable 2) syndrome 3) adopted 4) got done with 5) gloomy 6) or something 7) chance 8) come through 9) barely 10) in good shape 11) booth 12) mess 13) scrawled 14) peeking 15) in Translation 1. Translate the following sentences into English, using the words and expressions given in brackets. ▆Answers for reference: 1) What I didn’t count o n was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 2) Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “Oh, My dear /My goodness/My gracious, we’re going to miss the train!” 3) At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances? 4) In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 5) When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 6) Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day comes, when my friends and I are going hiking in the countryside. 2. Translate the following paragraph into English using the words and expressions in the box below. ▆Answer for reference: That was a time when life was difficult for everyone. My family could barely get by on my small income from driving a cab. One late night I responded to a call for a

词组翻译

一级 abrasion磨损 accommodation调节 accommodative convergence调节性集合 acute angle-closure glaucoma急闭青 afferent pupillary defect瞳孔传入障碍 age-related macular degeneration年龄相关性黄斑变性 allergic conjunctivitis过敏性结膜炎 ametropia非正视眼 Amsler grid阿姆斯勒方格表 angle of anterior chamber 前房角 angle recession 房角后退 anomalous retinal correspondence 视网膜异常对应anterior capsular前囊膜 anterior chamber 前房 intraocular lens人工晶体 anterior segment前段 aqueous humor房水 aqueous tear deficiency 水样液缺乏性干眼症astigmatism散光 axial myopia 轴性近视 bacterial_(bacteria) 细菌的 bifocal双焦的 binocular balance双眼平衡 binocular disparity双眼差异 binocular indirect ophthalmoscope双目间接检眼镜binocular vision 双眼视觉 binocular visual confusion双目视觉混乱 blind spot盲点 blindness失明 blood staining of cornea 角膜血染 blunt trauma钝挫伤 cataract白内障 central corneal thickness中央角膜厚度 choroid脉络膜 choroidal rupture 脉络膜挫伤 chronic angle-closure glaucoma 慢性闭角型青光眼chronic open-angle glaucoma慢性开角型青光眼ciliary body 睫状体 ciliary muscle 睫状肌 circle of least confusion最小模糊圆 color blindness色盲 colour vision deficiency 色弱coma 昏迷、彗差 concave lens 凹透镜 confusion 混淆 cons视锥细胞 contact lens接触镜 contrast sensitivity对比灵敏度 contusion 挫伤 convergence会聚、集合 convex lens凸透镜 corneal collagen cross-linking 角膜交联术corneal degeneration 角膜变性 corneal dystrophy角膜营养障碍 corneal edema角膜水肿 corneal flap 角膜瓣 corneal graft 角膜植片 corneal scar角膜瘢痕 corneal stroma 角膜基质 corneal topography角膜地形图 cortical cataract 皮质性白内障 cotton wool spot 棉絮斑 cover test 遮盖试验 crowding phenomenon 拥挤现象crystalline lens 晶状体 cup/disc ratio杯/盘比 cylindrical lens柱面透镜 cyst囊肿 cystoid macular edema黄斑囊样水肿 dark adaptation 暗适应 deep and quiet 幽深 defocus散焦 diabetic retinopathy 糖尿病视网膜病变dilated fundus examination扩大的眼底检查dilation扩张膨胀 diopter屈光度 direct ophthalmoscope直接检眼镜divergence分歧 dominant eye优势眼 drusen玻璃疣 dry eye干眼 eccentric fixation偏心注视 emboli 栓子 emmetropia 正视眼 erosion 侵蚀 excimer laser 准分子激光

新四级段落翻译常用词汇(必备)

英语四级段落翻译常用词汇:中国经济 总需求 aggregate demand 总供给 aggregate supply 企业文化 corporate/entrepreneurial culture 企业形象 corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司 cross-national corporation 创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业 foreign-funded enterprise 猎头公司 head-hunter 假日经济 holiday economy 人力资本 human capital

航空和航天工业 aerospace industry 飞机制造工业 aircraft industry 电子工业 electronic industry 汽车制造工业 car industry 娱乐业 entertainment industry 信息产业 information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 轻工业 light industry 博彩业 lottery industry 制造业 manufacturing industry 垄断行业 monopoly industries 市场多元化

market diversification 市场经济 market economy 市场监管 market supervision 购买力 purchasing power 熊市 bear market 牛市 bull market 城镇化 urbanization 房地产 real estate 首付 down-payment 业主 home owner 个人购房贷款 individual housing loan 经济全球化

大学英语段落翻译技巧(1)

大学英语段落翻译技巧(1) 2013年7月,全国大学英语四六级考试委员会对大学英语四六级考试的试卷结构和测试题型做了局部调整,调整后的四六级翻译项目从原来的单句翻译变成了现在的段落翻译2013年12月,这一新的题型首次应用在四六级考试中。评分方式也由原来的语法点给分变成现在的总体评分(Global Scoring),也就是阅卷员根据翻译的总体印象,即文章的总体表达给出分数档。具体标准见下表: 表一四六级评分标准-考委会版(用于总体评分) 由于是第一次考查这样的题型,阅卷组也进行了细致的分析,深入的讨论和谨慎的评判。因此,在确定分数档之后,阅卷员需要通过对考生翻译中的语法、用词以及拼写错误进行量化,然后扣分,最终决定考生的翻译分数。而语法的量化考核也有一定的标准,具体见下表:

表二四六级翻译评分标准-阅卷版(用于量化语法错误) 这两步之后,一份翻译的整体分数就确定了。总的来说,改革后的大学英语四六级翻译项目采取总体评分为主,量化考核为辅的评分方式:阅卷员首先通读整篇译文,根据"总体评分"的原则,确定其所属档位;其次详细阅读译文,寻找译文中的扣分点,在统计扣分点之后,根据"量化考核"的原则,确定译文最终的分数。以下将以2013年12月四级考试翻译中的"中餐篇"为例,给出各个分数档的参考译文以及阅卷员评语。 翻译原文 许多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和配料在中国各地的差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既美味又健康。 14分参考译文 Many people enjoy Chinese food. In China, cooking is not only viewed as a skill but also regarded as a form of art. A carefully-prepared Chinese dinner can be both tasty and

0087英汉翻译教程·词组翻译

Word and phrase Translation Lesson1 1. late October 十月底 2. fellow countrymen 同胞手足 3. full member 正式会员(成员) 4. gleaming eyes眼睛闪耀着光辉 5. VIP 贵宾(贵人) 1.中国共产党Chinese Communist Party 2.候选人candidates 3.中等身材average height 4.二十五六岁in one’s middle twenties 5.首相Prime Minister 6.候机室departure lounge/waiting hall Lesson2 1. a deep languor 身心疲惫 2. grope one’s 摸索着前进 3. the immeasurable contrast 迥然不同 4. wordless cry 无言的呼喊 5. birth defect 先天性生理缺陷 1.来来往往to and fro 2.浓雾dense fog Lesson3 1.man of letters 文学家 2.ugly monster 丑八怪 3.Let a hundred schools of thought contend 百家争鸣 1.浓妆艳抹heavy make-up 2.花言七语flowery language 3.文学界literary circles 4.福利厂welfare factory 5.文学流派school(s) of literature或 literature school(s) 6.最高境界the highest ideal/state 7.手语sign language Lesson4 1.arterise of communication 交通动脉 2.grammar school 英国的中等学校 3.conform to 遵从;信奉 4.Royal Society 皇家学会 5.the Church of England 英国国教 6.cottage industry 家庭手工业 1.正在酝酿之中in the air 2.从早到晚from dawn to dark 3.工业革命Industrial Revolution 4.新兴城市the rising town Lesson5 1.stock-raising 畜牧业 2.Homestead Act 宅地法 3.the gold rush 淘金热 4.the Great Lakes 五大湖 1.山区mountainous regions 2.高原high plains 3.教育机构educational institutions 4.科学研究中心centers for scientific research Lesson6 1.the May 4th Movement 五四运动 2.left wing 左翼 https://www.360docs.net/doc/758548359.html,munist ideology 共产主义思想 4.the Paris Peace Conference 巴黎和会 5.to go on strike 罢工 6.to hold a demonstration 示威游行 7.defend our sovereignty, punish the traitors 外争国权,内惩国贼 8.exclusive right 专有权 1.第一次世界大战World War l 2.民族危机national crisis 3.废除二十一条Abolish the Twenty-One Demands 4.统一战线a united front 5.革命知识分子revolutionary intellectuals 6.北洋军阀政府the Northern Warlord government 7.辛亥革命the Revolution of 1911 8.《新民主主义论》On New Democracy 9.北伐the Northern Expedition 10.残奥会(the)Paralympics/Paralympic Games 11.七届人大第三次会议 the Third Session of seventh National People’s Congress

全新版大学英语综合教程3段落翻译

全新版大学英语综合教程3 Translation Unit 1 十年之前,南希做了许许多多美国人梦寐以求的事。她辞去了经理职位,在邻近地区开了一家家用器具商店。像南希那样的人做出这种决定主要是想改善生活质量。 A decade ago, Nancy did what so many Americans dream about. She quit an executive position and opened a household device store in her neighborhood. People like Nancy made the decision primarily for the improvement in the quality of their lives. 然而,经营小本生意绝非易事。在失去稳定的收入后,南希不得不削减日常开支。有时候她甚至没有钱支付她所需要的种种保险的费用。 But, to run a business on a small scale is by no means an easy job. Without her steady income, Nancy had to cut back on her daily expenses. Sometimes she did not even have the money to pay the premiums for the various kinds of insurance she needed. 幸运的是,通过自己的努力,他已经渡过了最困难的时期。她决心继续追求他所向往的更加美好的生活。 Fortunately, through her hard work, she has now got through the most difficult time. She is determined to continue pursuing her vision of a better life. Unit 2 亨森获得自由后不久就一心帮助逃亡奴隶。 Shortly after he achieved freedom Henson became intent on assisting fugitive slaves. 他几次偷偷的从加拿大回到美国帮助其他努力通过地下铁路获得自由。 He secretly returned to the United States from Canada several times to help others to travel the Underground Railroad to freedom.

英语短语大全翻译版

英语短语大全翻译版 benefits but has created some serious problems as well.(互联网已在我们的生活扮演着越来越重要的角色,它给我们带来了许多好处但也产生了一些严重的问题) 5:With the rapid development of science and technology,more and more people believe that……(随着科技的迅速发展,越来越多的人认为……) 6:It is a common belief that……==It is commonly believed that……(人们一般认为……) 7:A lot of people seem to think that……(很多人似乎认为……) 8:It is universally acknowledged that + 句子(全世界都知道...) 二、表达不同观点 1:People's views on……vary from person to person. Some hold that……However, others be lieve that……(人们对……的观点因人而异,有些人认为……然而其他人却认为……) 2:People may have different opinions on……(人们对……可能会持有不同见解) 3:Attitudes towards (drugs)vary from person to person.==Different people hold different attitudes towards(failure)(人们对待吸毒的态度因人而异) 4:There are differen t opinions among people as to……(对于……人们的观点大不相同) 三、表示结尾 1:In short, it can be said that……(总之,他的意思是……) 2:From what has been mentioned above, we can come to the conclusion that……(从上面提到的,我们可以得出结论……) 3:Taking all these factors into consideration, we naturall y/reasonably come to the conclusion that……(把所有的这些因素加以考虑,我们自然可以得出结论……) 4:Hence/Therefore, we'd better come to the conclusion that……(因此,我们最好的出这样的结论……)5:There is no doubt that (job-hopping)has its drawbacks as well as merits.(毫无疑问,跳槽有优点也有缺点) 6:All in all, we cannot live without……,but at the same time we must try to find out new ways to cope with the problems that would arise.(总之,我们没有……无法生活,但同时我们必须寻求新的解决办法来面对可能出现的新问题) 四、提出建议 1:It is high time that we put an end to the (trend).(该是我们停止这一趋势的时候了) 2:There is no doubt that enough concern must be paid to the problem of……(毫无疑问,对……问题应予以足够重视) 3:Obviously ,if we want to do something … it is essential that……(显然,如果我们想要做么事,很重要的是……) 4:Only in this way can we ……(只有这样,我们才能……) 5:Spare no effort to + V (不遗余力的) 五、预示后果 1:Obviously,if we don't control the problem, the chances are that……will lead us in danger.(很明显,如果我们不能控制这一问题,很有可能我们会陷入危险) 版权归属:英语作文https://www.360docs.net/doc/758548359.html,

英文词组翻译

心之所向,所向披靡 中国国家机关China’s State Organs 全国人民代表大会--------------National People’s Congress (NPC) 主席团-----------------------Presidium 常务委员会-------------------Standing Committee --办公厅---------------------General Office --秘书处---------------------Secretariat --代表资格审查委员会----------Credentials Committee --提案审查委员会--------------Motions Examination Committee --民族委员会------------------Ethnic Affairs Committee --法律委员会------------------Law Committee --财务经济委员会--------------Finance Affairs Committee --外事委员会------------------Foreign and Economy Committee --教育,科学,文化委员会-------Education, Science, Culture and Public Health Committee --内务司法委员会--------------Committee for Internal and Judicial Affairs --华侨委员会------------------Overseas Chinese Affairs Committee --法制委员会------------------Commission of Legislative Affairs --特定问题委员会--------------Committee of Inquiry into Special Questions --宪法修改委员会--------------Committee for Revision of the Constitution 中华人民共和国主席------------President of the People’s Republic of China 中央军事委员会----------------Central Military Commission 最高人民法院------------------Supreme People’s Court 最高人民检察院----------------Supreme People’s Procuratorate 国务院-----------------------State Council (1)国务院部委----------------Ministries and Commissions Directly under the State Council ------外交部-----------------Ministry of Foreign Affairs ------国防部-----------------Ministry of National Defense

英语四级翻译常考词汇

英语四级翻译常考词汇 一个中国原则the one-China principle 与时俱进keep pace with the times 综合国力overall national strength 共同愿望common desire “走出去”(战略)going global 不结盟non-alignment 单边主义unilateralism 多边政策multilateralism 多极世界multipolar world 人口老龄化aging of population 人口出生率birth rate 社区月服务community service 道德法庭court of ethics 盗用公款embezzlement 总需求aggregate demand 总供给aggregate supply 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise

猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry 博彩业lottery industry 制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries 市场多元化market diversification 市场经济market economy 市场监管market supervision 购买力purchasing power 熊市bear market 牛市bull market

《大学英语》第6段-段落与课文翻译

Book 3 Unit 4 中译英翻译 你能想像一个身体严重残疾的妇女独自经营一个并且像一个专业的体育记者一样详细报道洛杉矶道奇队吗?如果我没有亲眼见到她蜷曲在轮椅里,用固定在头上的一根棍子敲击字键打出她的评论,我是绝不会相信的。我长途驱车希望揭露一个精心策划的骗局,但是,看着她在黑暗的棚屋里添写她的报道,我知道我发现了一个真正的赢家。她对棒球的热情和她对球员的信赖使我回到了积极的态度。 Could you imagine a woman with a severe physical handicap running a website on her own and covering the Los Angles Dodgers as extensively as a professional sportswriter? I would never believe it if I had not seen her with my own eyes, curled up in a wheelchair, typing her comments by hitting the key with a pointer fastened to her head. I had driven a long way in hopes of uncovering an elaborate hoax, but watching her strain in the gloom of her shanty to add to her story, I knew I had found a true winner. Her enthusiasm for the game and her trust in the athletes brought me back to a positive attitude. Unit 5 中译英翻译 1) 就能力而言,我肯定他能胜任这件工作。 As far as ability is concerned, I am sure he will qualify for the job. 2) 认为约翰会因为他的失礼(being impolite)而向他们正式道歉,那就错了。 It is wrong to assume that John will formally apologize to them for being impolite. 3) 我问了她数次,可她拒绝回答我的问题。 I asked her several times, but she refused to respond to my question. 4) 在西方,人们常常邮购商品,这可以节省许多时间。 In the West, people often send away for mail-order goods, which can save a lot of time. 5) 抱歉, 时间不多了,我建议我们跳到最后一章。 Sorry time is running out; I suggest we skip to the last chapter. 6) 既然你决心尽快完成硕士课程(master's program), 那就别让你的社交生活(social life)妨碍你的学习。 Since you have set your mind to finishing your master's program as soon as possible, don't let your social life stand in the way of your studies. Unit 6 中译英翻译 1) 装了(fitted with) 假肢(artificial leg),他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子

相关文档
最新文档