英文中数字大写

英文中数字大写
英文中数字大写

多位数字的读法英语数字的读法和中文数字的读法不同。汉语是每一位数字后都有一个不同的计数单位。例如:12345读成一万二千三百四十五。而英语却是三位一节,把三位看成一个整体,后面再加一个单位。同样的12345这个数,英文的读法是先把整个数从个位数数起,一分为二,三位一节———12,345。345读成three hundred _and forty-five。12读成twelve。而后的标点逗号“,”读成thousand。最后一合并,读成twelve thousand,three hundred _and forty-five。对于很大的数字也是如此,三位一节,从右往左,第一个逗号读成thousand,第二个逗号读成million,第三个读成billion(美国读法),依此类推。例如:31,234,567,890读成:thirty-one billion,two hundred _and thirty-four million,five hundred _and sixty-seven thousand,eight hundred _and ninety。

为了便于学生理解,先分别就五位数起的多位数字进行单独讲解,后再综合。

1.五位数与六位数的读法汉语的“万”和“十万”的概念,在英语中没有相应的基数词。对此,需迅速折算一下,“万”即“十个千”(ten thousand);“十万”即“百个千”(a/one hundred thousand)。如:10,001:ten thous_and _and one;10,041:ten thous_and _and forty-one;10,941:ten thousand,nine hundred _and forty-one;100,941:a/one hundred thousand,nine hundred _and forty-one

2.七位数、八位数与九位数的读法汉语的“百万”的概念,在英语中有相应的基数词million。汉语的“千万”和“万万/亿”的概念,在英语中没有相应的基数词。对此,也需迅速折算一下,“千万”即“十个百万”(ten million);“万万/亿”即“百个百万”(a/one hundred million)。如:2,134,658:two million,one hundred _and thirty-four thousand,six hundred _and fifty-eight

3.十位数及十位以上数目汉语的“十亿”的概念,在美国英语中有相应的基数词billion,在英国英语中则要说“千个百万”(a/one thous_and million)。“百亿”、“千亿”的表示方法,依次类推。“万亿”,即“百万个百万”(a/one million million)或“兆”,美国英语为a/one trillion,英国英语为a/one billion。如:十亿1,000,000,000:a/one billion(美);a/one thous_and million(英)。百亿10,000,000,000:ten billion(美);ten thous_and million(英)。千亿100,000,000,000:a/one hundred billion(美);a/one hundred thous_and million(英)。万亿1,000,000,000,000:a/one trillion(美);a/one billion(英)

从上面的例子中不难看出,英语的读数方式是有规律的。关键在于只要掌握三位数以内的数字读法即可。

读熟了,听的问题自然就能迎刃而解。许多学生在考试中听数字的时候总想把听到的数字翻译成中文,以为这样容易记。但由于汉英语言的差异,往往适得其反。在听多位数字的时候,一定要牢记读的原则:读来读去都是三位数字。听到million,thousand等就以“,”代替。例如:You will hear:three million,four hundred _and fifty-five thous_and _and

twenty-one.(3,455,021)

答案是:3,455,021。

英文数字大写

1 one

2 two

3 three

4 four

5 five

6 six

7 seven

8 eight

9 nine

10 ten

11 eleven

12 twelve

13 thirteen

14 fourteen

15 fifteen

16 sixteen

17 seventeen

18 eighteen

19 nineteen

20 twenty

21 twenty-one

22 twenty-two.....

30 thirty

31 thirty-one....

40 forty....

50 fifty....

60 sixty....

70 seventy....

80 eithty....

90 ninety...

100 one hundred

101 one hundred and one

102 one hundred and two....

199 one hundred and ninety-nine 200 two hundred

201 two hundred and one....

300 three hundred....

999 nine hundred and ninety-nine....

1000 one thousand

1001 one thousand and one

1010 one thousand and ten

1100 one thousand one hundred

1101 one thousand one hundred and one....

1110 one thousand one hundred and ten....

1199 one thousand one hundred and ninety-nine....

9999 nine thousand nine hundred and ninety-nine....

10000 ten thousand

10001 ten thousand and one....

11000 eleven thousand....

99000 ninety-nine thousand....

99999 ninety-nine thousand nine hundred and ninety-nine....

100000 one hundred thousand....

999999 nine hundred and ninety-nine thousand nine hundred and ninety-nine.... 1000000 one million....

10000000 ten million....

英文标题大小写规则

英文标题大小写规则 一般实词(名词、动词、代词、形容词、副词等)首字母大写,虚词(介词、冠词、连词、感叹词)首字母小写。 标题第一个单词、最后一个单词无论词性首字母应该大写。 超过5个字母的虚词,如between、without、alongside、underneath等应该大写。 如果是重要提示性标题,或者是专有名称标题,可以全部字母都用大写,但这种用法应慎重。附: 1. 英文题名(标题)

1) 题名的结构。英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语(noun phrase )最常见,即题名基本上由一个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成。例如:Discussion About the Envy of Children an the Aged (儿童与老人之妒论略),Principles to Follow in Enrolling Talents in Higher Education Institutions (高校人才引进应遵循的原则)。短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰。各个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。题名一般不应是陈述句,因为题名主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式的语义;况且陈述句不够精练和醒目,重点也不易突出。少数情况(评述性、综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,因为疑问句可有探讨性语

气,易引起读者兴趣。例如:Can Agricultural Mechanization be Realized Without Petroleum? (农业机械化能离开石油吗? )。 2) 题名的字数。题名不应过长。总的原则是,题名应确切、简练、醒目,在能准确反映论文特定内容的前提下,题名词数越少越好,一般不宜超过10 个实词。专家建议不要超过15 个字,根据人的记忆特点,最好不超过12 个字,否则不易记忆,最大限度一般不超过20 个字。 3) 中英文题名的一致性。同一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一致,但不等于说词语要一一对应。在许多情况下,个别非实质性的词可以省略或变动。

英文金额大写规则及英语商务合同注意事项

英文金额大写规则及英语商务合同注意事项 一、英文金额大写规则 举个例子: 比如金额$116,131.37 USD的英文大写应该怎样写呢,有什么规则吗? SAY U.S.DOLLARS ONE HUNDRED SISTEEN THOUSAND ONE HUNDRED THIRTY ONE CENTS THIRTY SEVEN ONLY 如果是人民币,则说 SAY RMB … SAY HK DOLLARS 二、英语商务合同的相关注意事项 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。(一)酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且构词简单易记。

常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如: 从此以后、今后:hereafter; 此后、以后:thereafter; 在其上:thereon、thereupon; 在其下:thereunder; 对于这个:hereto; 对于那个:whereto; 在上文:hereinabove、hereinbefore; 在下文:hereinafter、hereinbelow; 在上文中、在上一部分中:hereinbefore; 在下文中、在下一部分中:thereinafter. 现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。 例 1:本合同自买方和建造方签署之日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder. 例 2:签署人特此同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China. (二)慎重处理合同的关键细目 实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大

英语单词大写规则

英语单词大写规则 It was last revised on January 2, 2021

在英语写作中,很多情况下要使用大写字母。其使用规则大致如下: (1) 所有句子的第一个单词的首字母要大写,包括引语中的句子。如: You should wear loose clothing in hot weather. He suggested, “The meeting should be put off till next.” (2) 专有名词,包括人名、地名、国名等要大写。如: Mary and Steve moved in the next door to the Johnsons. China and India are developing countries. (3) 表示种族、国籍、宗教、语言等的词语要大写。如: Chinese, Islamism, Christian, English (4) 标题中位于首尾的单词要大写;其他位置的除冠词、连词、介词外都要大写。如: Gone with the Wind. (5) 头衔放在人名前要大写;头衔表示的职位如果仅一人担任,而且头衔可以用来代替人名时,要大写。如: General George Marshall Professor Shirley Ores The Prime Minister arrives tomorrow. (6) 报纸、杂志、电影、戏剧、歌曲、书名等要大写。如: Overseas Digest A Tale of the White Snake. (7) 各种组织、俱乐部等的名字要大写。如: the National Organization for Women the Chess Club (8) 表示月份、星期、节日的名词要大写。如: Thanksgiving is celebrated on the third Thursday of November. (9) 商品的商标名要大写。如: a Sony television Kodak (10) 首字母缩写词中的所有字母都要大写。如: OPEC, NATO (11) 书信的称呼语和结尾谦辞首字母要大写。如: Dear Mr. Hill. Very sincerely yours (12) 表示亲属关系的名词在人名前时要大写。如: Aunt Mary Uncle Tom (13) 地理名词大写。如: the Midwest the South Pole (14) 表示历史阶段或历史事件的名词要大写。如: The Renaissance, The October Revolution (15) 政府机构、政党、院校名称要大写。如:

英文首字母大写规则(全)精编版

“大写”指首字母大写 “全大写”指全部字母大写。 (1)句子和标题第一个词大写。 (2)诗歌各行的首字母大写。 (3)论文大纲中各行的首字母大写。 以上三项在现代各种西文中都要大写。 (4)人名及与之连用的称呼、职称、头衔、诨号大写。如:Daniel Defoe(丹尼尔·笛福)、Oliver C. Fairbanks Jr.(小奥利弗·C. 费尔班克斯)、Uncle Tom(汤姆叔叔)、Senator Bradley (布莱德利参议员)、Lieutenant Colonel Smith(斯密斯中校)、Professor Johnson(约翰逊教授)、Stonewall Jackson(石壁杰克逊)。 原籍为爱尔兰、苏格兰等地的人有许多姓以O’、Mac、Mc为词头。如:O’Hara(奥哈拉)、MacDonald(麦克唐纳)、McKinley(麦金莱)。 英语国家法、西、葡、意、德、荷裔的人名在姓前往往带有de、della、du、der、d’、der la 、la、l’、van、van der、von、ten、ter、zur等附加成分,用大写还是小写从家族或个人习惯, 在移民的祖籍国小写的较多。不用全名,只提姓时一般要带附加成分。如:Eugen D’Albert(D’Albert),Lee De Forest(De Forest),Walter de la Mare(de la Mare),Martin Van Braun(Van Braun),Werner von Braun(von Braun)。附加成分在句子开头大写。如:the paintings of de Kooning / De Kooning’s paintings are over there. (5)星系、恒星、行星、卫星、星座等天体名称大写。如:Milky Way(银河系)、North Star (北极星)、Saturn(土星)、Phobos(火卫一)、Ursa Major(大熊星座)。 但sun(太阳)、earth(地球)、moon(月球)通常小写,除非它们作为太阳系特定天体名称出现,或同其他大写天体名称连用,如the Moon and Mars(月球和火星)。the solar system (太阳系)也小写。 (6)海洋、海峡、港湾、岛屿、半岛、湖泊、河流、山脉、高原、平原、沙漠等自然界事物的通名作为专名的一部分时大写。如:Atlantic Ocean(大西洋)、Rocky Mountains(落基山脉)、Strait of Gibraltar(直布罗陀海峡)、Rhode Island(罗得岛)、Hudson River(哈得孙河)。 通名不作为专名的一部分时小写。如:the Caribbean islands(加勒比海诸岛)、the river Thames (泰晤士河)、the river Nile(尼罗河)。 (7)东、西、南、北、中等方位名词作为专名的一部分时大写。如:East Asia(东亚)、South Calolina(南卡罗来纳州)、the Middle East(中东)。 仅指方向时小写。如:south by east(南偏东)、west of Londun(伦敦西)。 (8)省、州、市、县、乡、区等行政区划单位名称作为专名的一部分时大写,作为普通名词时小写。如:the Province of Antario(安大略省)、Hainan Province(海南省)、Washington

英语大小写规则

英语大小写规则.txt人生重要的不是所站的位置,而是所朝的方向。不要用自己的需求去衡量别人的给予,否则永远是抱怨。一、英语文章标题大小写规则 1.题目的第一个单词要大写; 2.冠词都不需要大写; 3.字母多于三个(不含三个)的介词、连词首字母要大写; 4.名词、动词、形容词、副词、代词、感叹词首字母; 5.大写所有英语中要求大写的单词。如月份、人名、地名等等。这几条原则的优先性是递减的,也就是说,如果几条原则之间出现了矛盾的情况,应优先实用前面的原则。如:如果题目的第一个单词是冠词或不多于二个字母的介词时也应该大写。 二、英文字母大写规则 1.句子开头的第一个字母要大写。“I(我)”在句中任何位置都要大写。例如:What's her name?Mary and I are teachers. 2.地名、国名和人名等专有名词第一个字母要大写。例如:Russia(俄罗斯),Youyang(酉阳),Chengdu(成都),Jack(杰克)。 3.一些亲属关系(如mother,sister,mum,dad等)用作称呼语时第一个字母要大写。例如:Thank you,Granny.谢谢你,姥姥。 4.人名前的称呼或头衔第一个字母应大写。例如:Mr Smith,Dr Wang,Miss Mary。 5.表示语种、民族的名词或形容词第一个字母要大写。例如:Russian俄语、俄罗斯人(的),Chinese汉语、中国人(的)。 6.直接引语中,句首字母要大写。例如:“Then,”I said,“You havebeen making a mistake,and the letter is not in the apartment.”“那么,”我说,“你准弄错了。这封信并不在那栋房子里。” 7.星期、月份名称的第一个字母要大写,但季节第一个字母不大写。例如:Sunday星期天,August八月,winter冬天,spring春天。

英文大写的金额

19,800,000美金 Eighteen million eight hundred thousand U.S. Dollars 关于金额的大写: 英文中金额的大写,由三个部分组成:“SAY + 货币”+ 大写数字(amount in words)+ ONLY(相当于我们的“整”)。和汉语不同的是,数字中有零不用写出来,而是把数字读法写出来即可。 如:1 146 725.00 SAY US DOLLARS ONE MILLION ONE HUNDRED AND FORTY SIX THOUSAND SEVEN HUNDRED AND TWENTY FIVE ONLY HKD12 176 SAY HONG KONG DOLLARS TWELVE THOUSAND ONE HUNDRED AND SEVENTY SIX ONLY. 如果金额有小数,常见的有三种表达方法: 1. ...AND CENTS…(cents in words) ONLY, 如: USD 100.25 可以写成 SAY US DOLLARS ONE HUNDRED AND CENTS TWENTY FIVE ONLY 2. …AND POINT…(cents in words) ONLY. 如: JPY1 100.55 可以写成 JAPANESE YUAN ONE THOUSAND ONE HUNDRED AND POINT FIFTY FIVE ONLY 3….##/100 ONLY, 如:EUD 13 658.85可以写成 EURO DOLLARS THIRTEEN THOUSAND SIX HUNDRED AND FIFTY EIGHT 85/100 ONLY

英语大写规则

下面讲某个词语“大写”时指首字母大写,讲某个词语“全大写”时指全部字母大写。(1)句子和标题第一个词大写。 (2)诗歌各行的首字母大写。 (3)论文大纲中各行的首字母大写。 以上三项在现代各种西文中都要大写。 (4)人名及与之连用的称呼、职称、头衔、诨号大写。如:Daniel Defoe(丹尼尔·笛福)、Oliver C. Fairbanks Jr.(小奥利弗·C. 费尔班克斯)、Uncle Tom(汤姆叔叔)、Senator Bradley (布莱德利参议员)、Lieutenant Colonel Smith(斯密斯中校)、Professor Johnson(约翰逊教授)、Stonewall Jackson(石壁杰克逊)。 原籍为爱尔兰、苏格兰等地的人有许多姓以O’、Mac、Mc为词头。如:O’Hara(奥哈拉)、MacDonald(麦克唐纳)、McKinley(麦金莱)。 英语国家法、西、葡、意、德、荷裔的人名在姓前往往带有de、della、du、der、d’、der la 、la、l’、van、van der、von、ten、ter、zur等附加成分,用大写还是小写从家族或个人习惯, 在移民的祖籍国小写的较多。不用全名,只提姓时一般要带附加成分。如:Eugen D’Albert(D’Albert),Lee De Forest(De Forest),Walter de la Mare(de la Mare),Martin Van Braun(Van Braun),Werner von Braun(von Braun)。附加成分在句子开头大写。如:the paintings of de Kooning / De Kooning’s paintings are over there. (5)星系、恒星、行星、卫星、星座等天体名称大写。如:Milky Way(银河系)、North Star (北极星)、Saturn(土星)、Phobos(火卫一)、Ursa Major(大熊星座)。 但sun(太阳)、earth(地球)、moon(月球)通常小写,除非它们作为太阳系特定天体名称出现,或同其他大写天体名称连用,如the Moon and Mars(月球和火星)。the solar system (太阳系)也小写。 (6)海洋、海峡、港湾、岛屿、半岛、湖泊、河流、山脉、高原、平原、沙漠等自然界事物的通名作为专名的一部分时大写。如:Atlantic Ocean(大西洋)、Rocky Mountains(落基山脉)、Strait of Gibraltar(直布罗陀海峡)、Rhode Island(罗得岛)、Hudson River(哈得孙河)。 通名不作为专名的一部分时小写。如:the Caribbean islands(加勒比海诸岛)、the river Thames (泰晤士河)、the river Nile(尼罗河)。 (7)东、西、南、北、中等方位名词作为专名的一部分时大写。如:East Asia(东亚)、South Calolina(南卡罗来纳州)、the Middle East(中东)。 仅指方向时小写。如:south by east(南偏东)、west of Londun(伦敦西)。 (8)省、州、市、县、乡、区等行政区划单位名称作为专名的一部分时大写,作为普通名词时小写。如:the Province of Antario(安大略省)、Hainan Province(海南省)、Washington State或the state of Washington(华盛顿州)、New England states(新英格兰各州)、New York City(纽约市)或the city of New York(纽约城)、Palm Beach County(棕榈滩县)、Evanston Township埃文斯顿乡、Seventh Congressional District(第七国会选区)或his congressional

财务中数字大写之规则

财务中数字大写之规则 汉字大写金额规则 大写金额数字到元或角为止的,在“元”或“角”字之后应写“整”或“正”字;大写金额数字有分的,分字后面不写“整”字。 大写金额数字前未印有人民币字样的,应加填“人民币”三字,“人民币”三字与金额数字之间不得留有空白。 阿拉伯金额数字中间有“0”时,汉字大写金额要写“零”字,如$101.50,汉字大写金额应写成人民币壹佰零壹圆伍角整。阿拉伯金额数字中间连续有几个“0”时,汉字大写金额中可以只写一个“零”字,如¥1,004.56,汉字大写金额应写成人民币壹仟零肆圆伍角陆分。阿拉伯金额数字元位是“0”,或数字中间连续有几个“0”,元位也是“0”,但角位不是“0”时,汉字大写金额可只写一个“零”字,也可不写“零”字,如$1,320.56,汉字大写金额应写成人民币壹仟叁佰贰拾圆零伍角陆分,或人民币壹仟叁佰贰拾圆伍角陆分。又如$1,000.56,汉字大写金额应写成人民币壹仟圆零伍角陆分,或人民币壹仟圆伍角陆分。 支票的填写: 1、出票日期(大写):数字必须大写,大写数字写法:零、壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾。 举例:2005年8月5日:贰零零伍年捌月零伍日捌月前零字可写也可

不写,伍日前零字必写。2006年2月13日:贰零零陆年零贰月壹拾叁日 (1) 壹月贰月前零字必写,叁月至玖月前零字可写可不写。拾月至拾贰月必须写成壹拾月、壹拾壹月、壹拾贰月(前面多写了“零”字也认可,如零壹拾月)。 (2) 壹日至玖日前零字必写,拾日至拾玖日必须写成壹拾日及壹拾X 日(前面多写了“零”字也认可,如零壹拾伍日,下同),贰拾日至贰拾玖日必须写成贰拾日及贰拾X日,叁拾日至叁拾壹日必须写成叁拾日及叁拾壹日。 2、收款人: (1) 现金支票收款人可写为本单位名称,此时现金支票背面“被背书人”栏内加盖本单位的财务专用章和法人章,之后收款人可凭现金支票直接到开户银行提取现金。(由于有的银行各营业点联网,所以也可到联网营业点取款,具体要看联网覆盖范围而定)。 (2) 现金支票收款人可写为收款人个人姓名,此时现金支票背面不盖任何章,收款人在现金支票背面填上身份证号码和发证机关名称,凭身份证和现金支票签字领款。 (3) 转帐支票收款人应填写为对方单位名称。转帐支票背面本单位不盖章。收款单位取得转帐支票后,在支票背面被背书栏内加盖收款单位财务专用章和法人章,填写好银行进帐单后连同该支票交给收款单位的开户银行委托银行收款。 3、付款行名称、出票人帐号:即为本单位开户银行名称及银行帐号,例如:工行高新支行九莲分理处1202027409900088888帐号小写。 4、人民币(大写):数字大写写法:零、壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、亿、万、仟、佰、拾。 注意:“万”字不带单人旁。 举例: (1) 289,546.52 贰拾捌万玖仟伍佰肆拾陆元伍角贰分。 (2) 7,560.31 柒仟伍佰陆拾元零叁角壹分 此时“陆拾元零叁角壹分”“零”字可写可不写. (3) 532.00 伍佰叁拾贰元正 “正”写为“整”字也可以。不能写为“零角零分” (4) 425.03 肆佰贰拾伍元零叁分

英文首字母大写规则(全)

“全大写”指全部字母大写。 (1)句子和标题第一个词大写。 (2)诗歌各行的首字母大写。 (3)论文大纲中各行的首字母大写。 以上三项在现代各种西文中都要大写。 (4)人名及与之连用的称呼、职称、头衔、诨号大写。如:Daniel Defoe(丹尼尔·笛福)、Oliver C. Fairbanks Jr.(小奥利弗·C. 费尔班克斯)、Uncle Tom(汤姆叔叔)、 Senator Bradley(布莱德利参议员)、 Lieutenant Colonel Smith(斯密斯中校)、 Professor Johnson (约翰逊教授)、Stonewall Jackson(石壁杰克逊)。 原籍为爱尔兰、苏格兰等地的人有许多姓以O’、Mac、Mc为词头。如:O’Hara(奥哈拉)、MacDonald(麦克唐纳)、McKinley(麦金莱)。 英语国家法、西、葡、意、德、荷裔的人名在姓前往往带有de、della、du、der、d’、 der la 、la、l’、van、van der、 von、ten、ter、zur等附加成分,用大写还是小写从家族或个人习惯, 在移民的祖籍国小写的较多。不用全名,只提姓时一般要带附加成分。如:Eugen D’Albert(D’Albert),Lee De Forest( De Forest),Walter de la Mare( de la Mare),Martin Van Braun(Van Braun),Werner von Braun(von Braun)。附加成分在句子开头大写。如:the paintings of de Kooning / De Kooning’s paintings are over there. (5)星系、恒星、行星、卫星、星座等天体名称大写。如:Milky Way(银河系)、North Star (北极星)、Saturn(土星)、Phobos(火卫一)、Ursa Major(大熊星座)。 但sun(太阳)、earth(地球)、moon(月球)通常小写,除非它们作为太阳系特定天体名称出现,或同其他大写天体名称连用,如the Moon and Mars(月球和火星)。the solar system (太阳系)也小写。

合同金额大写格式

合同金额大写格式 银行、单位和个人填写的各种票据和结算凭证是办理支付结算和现金收付的重要依据,直接关系到支付结算的准确、及时和安全。票据和结算凭证是银行、单位和个人凭以记载账务的会计凭证,是记载经济业务和明确经济责任的一种书面证明。因此,填写票据和结算凭证必须做到标准化、规范化、要素齐全、数字正确、字迹清晰、不错漏、不潦草、防止涂改。 中文大写金额数字应用正楷或行书填写,如壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾、佰、仟、万、亿、元、角、分、零、整(正)等字样,不得用一、二(两)、三、四、五、 六、七、八、九、十、毛、另(或0)填写,不得自造简化字。如果金额数字书写中使用繁体字,也应受理。 人民币大写的正确写法还应注意以下几项: 一、中文大写金额数字到“元”为止的,在“元”之后、应写“整”(或“正”)字;在“角”之后,可以不写“整”(或“正”)字;大写金额数字有“分”的,“分”后面不写“整”(或“正”)字。

二、在票据和结算凭证大写金额栏内不得预印固定的“仟、佰、拾、万、仟、佰、拾、元、角、分”字样。 三、阿拉伯数字小写金额数字中有“0”时,中文大写应按照汉语语言规律、金额数字构成和防止涂改的要求进行书写。举例如下: 1、阿拉伯数字中间有“0”时,中文大写要写“零”字,如¥1409.50应写成人民币壹仟肆佰零玖元伍角; 2、阿拉伯数字中间连续有几个“0”时、中文大写金额中间可以只写一个“零”字,如¥6007.14应写成人民币陆仟零柒元壹角肆分。 3、阿拉伯金额数字万位和元位是“0”,或者数字中间连续有几个“0”,万位、元位也是“0”但千位、角位不是“0”时,中文大写金额中可以只写一个零字,也可以不写“零”字,如¥1680.32应写成人民币壹仟陆佰捌拾元零叁角贰分,或者写成人民币壹仟陆佰捌拾元叁角贰分。又如¥107000.53应写成人民币壹拾万柒仟元零伍角叁分,或者写成人民币壹拾万零柒仟元伍角叁分。 4、阿拉伯金额数字角位是“0”而分位不是“0”时,中文大写金额“元”后面应写“零”字,如¥16409.02应写成人民币壹万陆仟

中英合同金额数字的表达

合同金额数字的表达 Expression of Amount in Contract 英文中金额的大写,由三个部分组成:“SAY + 货币”+ 大写数字(amount in words)+ ONLY(相当于我们的“整”)。和汉语不同的是,数字中有零不用写出来,而是把数字读法写出来即可。 如: 1 146 725.00 美元 SAY US DOLLARS ONE MILLION ONE HUNDRED AND FORTY SIX THOUSAND SEVEN HUNDRED AND TWENTY FIVE ONLY HKD12 176 SAY HONG KONG DOLLARS TWELVE THOUSAND ONE HUNDRED AND SEVENTY SIX ONLY. 18,800,000美金Eighteen million eight hundred thousand U.S. Dollars 如果金额有小数,常见的有三种表达方法: 1. ...AND CENTS…(cents in words) ONLY, 如:USD 100.25 可以写成 SAY US DOLLARS ONE HUNDRED AND CENTS TWENTY FIVE ONLY 2. …AND POINT…(cents in words) ONLY. 如:JPY1 100.55 可以写成 JAPANESE YUAN ONE THOUSAND ONE HUNDRED AND POINT FIFTY FIVE ONLY 3 EUD 13 658.85可以写成 EURO DOLLARS THIRTEEN THOUSAND SIX HUNDRED AND FIFTY EIGHT 85/100 ONLY 英文金额表达式中,小数点前每三位必须有一个逗号,靠近小数点的第一个逗号是Thousand(千), 以此类推,第二个逗号是Million (百万),第三个逗号是Billion(十亿);而且英文中小数点后面的数字都是按单个数字来读,不连在一起读。 SAY US DOLLARS (...........) ONLY. 例如:USD1,234,567.89 SAY US DOLLARS ONE MILLION AND TWO HUNDRED THIRTY-FOUR THOUSAND AND FIVE HUNDRED SIXTY-SEVEN a million two hundred thirty-four thousand and five hundred and sixty-seven point eight nine dollars million:百万thousand:千point:点“a m illion”是“100万”,由于英文是没有“十万、万”这两个单位的,所以说“、十万、万”的时候用英文是用“千”作为单位,也就是“100个千、10个千”,所以上面就是“two h undred t hirty-four t housand (234个千)”。 Amount:$1,234,567.89(Say U .S .Dollars One Million Two Hundred Thirty-four Thousand And Five Hundred And Sixty-seven Point Eight only) USD240,000.00 SAY US DOLLARS TWO HUNDRED AND FORTY THOUSAND ONLY. USD2755.00 SAY US DOLLARS TWO THOUSAND SEVEN HUNDRED AND FIFTY-FIVE ONLY EUR4768.36 SAY EUROPEAN DOLLARS FOUR THOUSAND SEVEN HUNDRED

阿拉伯数字转换成英文大写

启动Microsoft Excel。 按Alt+F11 启动Visual Basic 编辑器。 在“插入”菜单上,单击“模块”。 在模块表中键入下面的代码。 Option Explicit 'Main Function Function SpellNumber(ByVal MyNumber) Dim Dollars, Cents, Temp Dim DecimalPlace, Count ReDim Place(9) As String Place(2) = " Thousand " Place(3) = " Million " Place(4) = " Billion " Place(5) = " Trillion " ' String representation of amount. MyNumber = Trim(Str(MyNumber)) ' Position of decimal place 0 if none. DecimalPlace = InStr(MyNumber, ".") ' Convert cents and set MyNumber to dollar amount. If DecimalPlace > 0 Then Cents = GetTens(Left(Mid(MyNumber, DecimalPlace + 1) & _ "00", 2)) MyNumber = Trim(Left(MyNumber, DecimalPlace - 1)) End If Count = 1

Do While MyNumber <> "" Temp = GetHundreds(Right(MyNumber, 3)) If Temp <> "" Then Dollars = Temp & Place(Count) & Dollars If Len(MyNumber) > 3 Then MyNumber = Left(MyNumber, Len(MyNumber) - 3) Else MyNumber = "" End If Count = Count + 1 Loop Select Case Dollars Case "" Dollars = "No Dollars" Case "One" Dollars = "One Dollar" Case Else Dollars = Dollars & " Dollars" End Select Select Case Cents Case "" Cents = " and No Cents" Case "One" Cents = " and One Cent" Case Else Cents = " and " & Cents & " Cents"

英文标题大小写规则

英文标题大小写规则 一般实词(名词、动词、代词、形容词、副词等)首字母大写,虚词(介词、冠词、连词、感叹词)首字母小写。 标题第一个单词、最后一个单词无论词性首字母应该大写。 超过5个字母得虚词,如between、without、alongside、underneath等应该大写。 如果就是重要提示性标题,或者就是专有名称标题,可以全部字母都用大写,但这种用法应慎重。附: 1、英文题名(标题) 1) 题名得结构。英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语( noun phrase )最常见,即题名基本上由一个或几个名词加上其前置与(或)后置定语构成。例如: Discussion About the Envy of Children an the Aged (儿童与老人之妒论略), Principles to Follow in Enrolling Talents in Higher Education Institutions (高校人才引进应遵循得原则)。短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰。各个词得顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。题名一般不应就是陈述句,因为题名主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式得语义;况且陈述句不够精练与醒目,重点也不易突出。少数情况(评述性、综述性与驳斥性)下可以用疑问句做题名,因为疑问句可有探讨性语气,易引起读者兴趣。例如: Can Agricultural Mechanization be Realized Without Petroleum? (农业机械化能离开石油吗? )。 2) 题名得字数。题名不应过长。总得原则就是,题名应确切、简练、醒目,在能准确反映论文特定内容得前提下,题名词数越少越好,一般不宜超过10 个实词。专家建议不要超过15 个字,根据人得记忆特点,最好不超过12 个字,否则不易记忆,最大限度一般不超过20 个字。 3) 中英文题名得一致性。同一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一致,但不等于说词语要一一对应。在许多情况下,个别非实质性得词可以省略或变动。 4) 题名中得大小写。题名字母得大小写有以下三种格式。A、全部字母大写。例如: DISCUSSION ABOUT THE ENVY OF CHIDREN AND THE AGED 。B、每个词得首字母大写,但三个或四个字母以下得冠词、连词、介词全部小写。例如: From “Gobacktohistory” to Nonhistory — A Criticism of New Historicism 。C、题名第一个词得首字母大写,其余字母均小写。例如: Topographic inversion of interval velocities .一般采用B、格式。 2、作者与作者单位得英译 1) 作者。中国人名按汉语拼音拼写。中国作者姓名得汉语拼音采用如下写法:姓前名后,中间为空格, 例如: Li Ping (李平) Li Xiaoping (李小平)。 2) 单位。单位名称要写全(由小到大)。例如: No、152, Xingan West Road, Guangzhou, Guangdong 。地名得拼写方法就是:第一个字得头字母大写,后面得字紧跟在后面小写,例如: Beijing, Nanhai 。 3、英文摘要

英文标题大写规则

Capitalization in Titles 英文标题大写规则 NIVA follows the general rules for capitalizing words in document titles set out in The Chi cago Manual of Style (with one minor exception—see the note in rule 3): 在《芝加哥风格指南》中,尼瓦遵循了书写文献标题时应当一贯遵守的字母大写规则。(一些特例将在第三条规则中被加以讨论) 1.Always capitalize the first and the last word. 标题首末的两个单词必须大写。 2. 2. Capitalize all nouns, pronouns, adjectives, verbs, adverbs, and subordinate conjunctions ("as", "because", "although"). 所有的名词、代词、形容词、动词、副词和从属连词(as,because,althrough)必须大写。 3.Lowercase all articles, coordinate conjunctions ("and", "or", "nor"), and prepositions regardless of length, when they are other than the first or last word. (Note: NIVA prefers to capitalize prepositions of five characters or more ("after", "among", "between").) 所有的文献名、并列名词、介词(不论长短)在不违反第一条规则的情况下都必须小写。 4.Lowercase the "to" in an infinitive. 不定时中的to要小写。(补充:尼瓦更倾向于对由超过4个字母组成的介词采用大写形式,例 如after,aong,between) Most writers are familiar with these general rules. But some have difficulty identifying the various parts of speech, while others have internalized incorrect "rules" taught in elementary school. These individuals are therefore prone to making mistakes when capitalizing or lowercasing words in titles. The most common mistakes are presented below. 大多数书写者对于这些规则是熟悉的。但有的人存在着识别句子成分的困难;有的人深受小学时错误的引导。因而这些人在标题单词大写小写的问题上容易出错。以下是一些最常见的错误。 Two-Letter Words Some writers lowercase all two-letter words, probably by extrapolation from the short prepositions "of", "to", "up", and so on, and the word "to" in infinitives. But if a two-letter word is acting as a noun, pronoun, adjective, or adverb, it must be capitalized. For example:

英文金额大写规则及英语商务合同注意事项

英文金额大写规则 举个例子: 比如金额116131.37的英文大写应该怎样写呢,有什么规则吗? SAY DOLLARS ONE HRNDRED SIXTEEN THOUSNAD ONE HUNDRED THIRTY ONE AND THIRTY SEVEN CENTS ONLY 如果是美元则SAY US DOLLARS。。 SAY RMB 。。。。 SAY HK DOLLARS 下面是英语商务合同的相关注意事项 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。 一、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where 等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、

with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如: 从此以后、今后:hereafter; 此后、以后:thereafter; 在其上:thereonthereupon; 在其下:thereunder; 对于这个:hereto; 对于那个:whereto; 在上文:hereinabovehereinbefore; 在下文:hereinafterhereinbelow; 在上文中、在上一部分中:thereinbefore; 在下文中、在下一部分中:thereinafter. 现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。 例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder. 例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China. 二、慎重处理合同的关键细目 实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。

相关文档
最新文档