英语听力第五单元

12 略

3 每期一歌
say you, say me
say it for always
that's the way it should be
say you, say me
say it together, naturally
i had a dream, i had an awesome dream
people in the park
playing games in the dark
and what they played
was a masquerade
but from behind the walls of doubt
a voice was crying out
say you, say me
say it for always
that's the way it should be
say you, say me
say it together, naturally
as we go down life's lonesome highway
seems the hardest thing to do
is to find a friend or two
that helping hand
someone who understands
when you feel you've lost your way
you've got someone there to say
I’ll show you oo, oo, oo
say you, say me
say it for always
that's the way it should be
say you, say me
say it together, naturally
so you think you know the answers
oh no!
well the whole world's got ya dancing
that's right i'm telling you
it's time to start believing
oh yes!
believe in who you are
you are a shining star...oh
say you, say me
say it for always
that's the way it should be
say you, say me
say it together, naturally
say it together, naturally

4
From VOA Learning English, this is the Economics Report in Special English.

这里是美国之音慢速英语经济报道。

English is the international language of business. But an increasing number of American companies that do business in China or with Chinese companies are having their workers learn Mandarin.

英语是国际商界语言,但越来越多在中国做生意或与中国人做生意的美国公司开始让员工学汉语。

Michael Cheng is a Taiwanese-American Internet entrepreneur and property developer. He is also in the business of teaching Chinese. Mr. Cheng is president and founder of the Mando Mandarin Online School. The school is based in New York and uses teachers in China to teach over webcams.

迈克尔?程(Michael Cheng)是一位台美互联网企业家和房地产开发商。他也在从事教授汉语的业务。程先生是Mando普通话网校的总裁和创始人。这所学校总部设在纽约,使用中国教师通过摄像头教学。

"China over the past few years very quickly has already become the world's second-largest economy. And, you know, it's just common business savvy. If China's got over three trillion dollars in reserves now, so if you want to do business or connect with the fastest-growing country in the world, it might make sense to make an effort to engage the people in their own language, as understanding of their language and culture goes a long way in building strong relationships -- especially with the Chinese."

“过去几年间,中国迅速成为世界第二大经济体。要知道,这是很普通的商业知识。中国目前有三万亿美元美元储备,如果想与这个全世界发展最快的国家做生意或打交道,努力学点汉语是明智的,了解其语言和文化能建立长久的关系纽带,尤其是与中国人。”

By

some predictions, China could pass the United States and become the world's largest economy by twenty twenty-five. Michael Cheng says that as China's economic power has increased, so has its cultural power.

根据一些预测,中国可能在2025年超越美国成为全球最大经济体。程先生表示,随着中国经济实力的提升,其文化实力也得到了提升。

"Starting back in two thousand four, the Chinese Ministry of Education, along with what was called their Chinese Language Council, began to set up, around the world, Confucius Institutes, and with the purpose of promoting and developing Chinese language and culture teaching resources around the world."

“2004年,中国教育部及中国国家汉办开始在世界各地建立孔子学院,目的是推广和发展汉语及文化教学资源。”

Now, he says, there are more than three hundred Confucius Institutes in almost one hundred countries. These institutes work to promote Chinese language at the university level. The Chinese government has partnered with colleges and the Asia Society to set up programs across the United States. High schools have also received money to start Chinese language training programs.

他说,现在全球近100个国家拥有超过300所孔子学院。该学院在高校致力于推广汉语。中国政府同各高校及亚洲协会合作,在美国各地开设课程。高中也获得资金开设汉语培训课程。

Mr. Cheng says that, just as many English speakers want to learn Mandarin, many people in China want to learn English.

程先生说,正如许多说英语的人想学汉语,很多中国人也想学英语。

"In fact, if you want to talk numbers, there's, based on sheer population, there are actually more people learning, well, who speak English in China than there are [English speakers] in the United States. I think right now there's about four hundred million people who are either learning or currently speak English."

“事实上,如果光说数字,基于纯粹的人口,实际上中国说英语的人比美国说英语的人还多。我认为当前有4亿人在学英语或已经在说英语。”

He says taking the time to learn someone else's language is a great sign of respect and a way to build business relationships.

他说花时间学别的语言是表示尊重的重要表现,也是建立业务关系的一个途径。

"Speaking of relationships, here's a quick business -- Chinese business lesson for some listeners. It's one word, it's two syllables and the word is guanxi. To get things done quickly and effectively, it's important to have what's called guanxi. In Mandarin it means personal relationships or networks of influence, and it's very essential to doing business or making connections in China."

“谈到关系,以下是提供给部分听众的关于中国商业的经验,用一个词来说就是关系。为了让事情快速有效地完成,有关系是非

常重要的。在汉语中,它的意思是私人联系或网络的影响力。在中国做生意或打交道,关系是非常重要的。”

5 电影 里约大冒险

00:01:34,600 --> 00:01:37,027
# All the birds of the feather #
# 所有鸟类 披着羽毛 #

5
00:01:37,675 --> 00:01:40,155
# Do what they love most of all #
# 各有所需 取其所好 #

6
00:01:41,323 --> 00:01:44,501
# We are the best at rhythm and laughter #
# 谈及擅长 节奏欢笑 #

7
00:01:44,713 --> 00:01:47,004
# That's why we love Carnival #
# 大爱狂欢 原因自了 #

8
00:01:47,947 --> 00:01:50,758
# All so clear we can sing to #
# 万物皆明 轻声和唱 #

9
00:01:51,543 --> 00:01:53,679
# Sun and beaches they call #
# 他们口中 沙滩阳光 #

10
00:01:54,807 --> 00:01:57,693
# Dance to the music, passion and love #
# 伴随音乐 爱意倔强 #

11
00:01:58,218 --> 00:02:00,612
# Show us the best you can do #
# 于众展示 自己强项 #

12
00:02:01,765 --> 00:02:04,368
# Everyone here is on fire #
# 众人在此 激情点亮 #

13
00:02:04,995 --> 00:02:07,182
# Get up and join in the fun #
# 起身参与 欢度时光 #

14
00:02:08,333 --> 00:02:11,791
# Dancing with strangers, romance and danger #
# 素昧平生 共舞欢畅 #

15
00:02:12,004 --> 00:02:14,915
# Magic could happen for real #
# 仿佛有人 挥动法杖 #

16
00:02:14,924 --> 00:02:19,699
# In Rio, all by itself #
# 就在里约 实现梦想 #

17
00:02:20,431 --> 00:02:23,451
# You can see it coming #
# 你能看到 它的美妙 #

18
00:02:23,766 --> 00:02:26,057
# You can't find it anywhere else #
# 别的地方 发现不了 #

19
00:02:27,104 --> 00:02:30,230
# It's real, in Rio #
# 就在里约 全部看到 #

20
00:02:30,443 --> 00:02:33,566
# You know something else #
# 其余事情 你也知晓 #

21
00:02:34,090 --> 00:02:37,006
# You can feel it happening #
# 事到临头 你都料到 #

22
00:02:37,427 --> 00:02:39,836
# You can feel it all by yourself #
# 感同身受 你全明了 #

23
00:03:15,124 --> 00:03:17,938
(不在里约)

24
00:03:24,196 --> 00:03:26,592
异国鸟类

25
00:03:33,581 --> 00:03:35,665
明尼苏达州 穆斯湖

26
00:04:29,036 --> 00:04:31,745
It's okay, it's okay.
没事的 没事的

27
00:04:35,210 --> 00:04:37,043
Shhh.


28
00:04:38,860 --> 00:04:41,026
I'll take care of you.
我会照顾你的

29
00:04:50,017 --> 00:04:52,914
拼写大赛冠军!

30
00:04:53,771 --> 00:04:57,293
逍遥音乐会之追忆

31
00:05:03,470 --> 00:05:06,471
最好的朋友

32
00:05:16,629 --> 00:05:18,212
Stupid clock!
破闹钟!

33
00:05:31,562 --> 00:05:33,436
Good morning, Blu.
早上好 布鲁

34
00:05:49,749 --> 00:05:52,044
You... Tyler Blu Gandersen.
你... 泰勒?布鲁?甘德森

35
00:05:52,257 --> 00:05:54,501
You know these vitamins are good for you.
你知道这些维他命对你

有好处

36
00:05:55,756 --> 00:05:57,672
Uuh, what's this?
喔 这是什么?

37
00:05:58,507 --> 00:05:59,839
Gotcha.
搞定

38
00:06:07,581 --> 00:06:08,726
给布鲁的预留停车位

39
00:06:19,469 --> 00:06:21,135
蓝金刚鹦鹉 书店

40
00:06:21,147 --> 00:06:22,386
没错 正营业中

41
00:06:36,508 --> 00:06:37,840
Enjoy the new book.
谢谢光临

42
00:06:37,927 --> 00:06:38,968
Thanks, Linda.
谢谢招待 琳达

43
00:06:39,261 --> 00:06:40,343
Bye now.
再见了

44
00:06:40,720 --> 00:06:43,032
Yes, Mum. I love to visit.
是的 妈妈 我会去的

45
00:06:43,055 --> 00:06:44,721
But who'll take care of Blu?
但是谁来照顾布鲁呢?

46
00:06:45,726 --> 00:06:48,477
Mum, they don't have candles for parrots.
妈妈 他们没有鹦鹉呆的地方

47
00:06:48,855 --> 00:06:50,917
Here's your hot chocolate, Blu.
这是你的热巧克力 布鲁

48
00:06:51,398 --> 00:06:53,064
Just tell you like it.
告诉我你喜欢就行

49
00:06:53,359 --> 00:06:56,235
Because I don't trust leaving Blu with just anyone.
因为把布鲁丢给别人我不放心

50
00:06:56,278 --> 00:06:58,132
No, I don't have a bird sitter.
没 我没给它请保姆

51
00:06:58,219 --> 00:06:59,447
What is a bird sitter...
哪儿有照顾鸟的保姆...

52
00:06:59,617 --> 00:07:01,450
Ah, this is the life.
啊 这就是生活

53
00:07:01,952 --> 00:07:04,618
The perfect marshmallow to cocoa ratio.
棉花糖和可可的比例恰如其分

54
00:07:04,663 --> 00:07:07,142
One, two, three, four, five... six!
一 二 三 四 五... 六块!

55
00:07:14,382 --> 00:07:18,238
Well, well, if it isn't my favorite nerd bird.
好吧 这不是我最喜欢的呆鸟嘛

56
00:07:18,324 --> 00:07:20,157
Very... very funny, real mature.
很... 很好笑 真是成熟的表现

57
00:07:20,180 --> 00:07:23,402
Hey, Pet, where are you migrating to this year?
嗨 宠物鸟 今年你要往哪儿迁徙?

58
00:07:23,404 --> 00:07:25,174
The "Broad-First" nook?
你那个"最宽阔"的角落?

59
00:07:26,645 --> 00:07:28,353
Throw all the snow balls you want.
想扔雪球的话请便

60
00:07:28,480 --> 00:07:32,065
I'm protected by this magical force field, called "glass".
反正我有神奇的保护盾 叫做"玻璃"

61
00:07:32,277 --> 00:07:34,625
It's what keep us so toasty and warm in here,
能让我在这里暖呼呼的

62
00:07:34,627 --> 00:07:36,527
while you guys are out there freezing your...
你们就在外面冻着吧...

63
00:07:39,472 --> 00:07:40,763
Classy.
干得漂亮

64
00:07:56,031 --> 00:07:57,676
Are you all right?
你没事吧?

65
00:07:59,535 --> 00:08:01,785
I'm not really built for this weather.
我还不怎么适应这儿的天气

66
00:08:01,828 --> 00:08:03,932
Oh, are you looking for some books?
哦 你要什么书吗?

67
00:08:04,041 --> 00:08:05,082
Books?
什么书?

68


00:08:05,104 --> 00:08:06,728
No, no.
不 不是的

69
00:08:06,918 --> 00:08:10,419
I've come six thousand miles looking for him.
我长途跋涉六千英里就是为了找他

70
00:08:13,132 --> 00:08:15,090
Doctor of Ornithology?
鸟类学博士?

71
00:08:15,865 --> 00:08:17,885
Ooh, he's magnificent.
哦 他真漂亮

72
00:08:21,684 --> 00:08:23,871
Linda, a little help here. Linda!
琳达 快救救我 琳达!

73
00:08:26,856 --> 00:08:29,732
Wow, you're actually communicating.
哇 你竟然可以跟他沟通

74
00:08:29,817 --> 00:08:32,609
Yes, I introduced myself and shook my tail feathers,
没错 我在用他们的方式打招呼呢

75
00:08:32,696 --> 00:08:35,362
counter-clockwise, thus referring to his dominance.
逆时针摇尾羽 做个自我介绍

76
00:08:35,990 --> 00:08:37,530
I did not get that at all.
我完全没明白

77
00:08:37,535 --> 00:08:39,326
So, Dr. Monteiro.
蒙特罗博士

78
00:08:39,328 --> 00:08:42,127
No Dr. please, just call me Tulio.
别叫我博士 叫我图里奥就行

79
00:08:42,247 --> 00:08:45,039
You know, your Macaw is a very special bird.
你知道吗 你的金刚鹦鹉可是稀有品种哦

80
00:08:45,335 --> 00:08:47,293
In fact, as far as we know,
事实上 据我所知

81
00:08:47,337 --> 00:08:49,816
Blu is the last male of his kind.
布鲁是同类中最后一只雄鸟了

82
00:08:50,256 --> 00:08:51,880
- Really? - Yes.
- 真的吗? - 是的

83
00:08:51,924 --> 00:08:53,652
Recently we found a female.
最近我们发现了一只雌鸟

84
00:08:53,656 --> 00:08:57,469
And our hope is to bring the two of them together to save their species.
我们希望让他们配对来延续这个物种

85
00:08:59,245 --> 00:09:02,517
Well, sure, when can she come over?
哦 当然可以 那她什么时候来呢?

86
00:09:02,560 --> 00:09:04,410
Oh, no, no, no, she is in Brazil.
哦 不不不 她在巴西呢

87
00:09:04,415 --> 00:09:06,674
Blu must come to Rio de Janeiro.
布鲁得到里约热内卢来

88
00:09:09,110 --> 00:09:11,276
Rio, Brazil?
巴西 里约?

89
00:09:12,072 --> 00:09:14,155
Oh, no, no, no, no, no, no, no.
哦 不不不不不不不

90
00:09:14,532 --> 00:09:16,629
I never let Blu out of my sight.
我从未让布鲁离开过我的视线

91
00:09:16,634 --> 00:09:17,754
He needs me.
他需要我

92
00:09:17,765 --> 00:09:19,983
Oh, no. You... you misunderstand.
哦 不是的 你... 你误会了

93
00:09:20,018 --> 00:09:23,707
It's all arranged. You'll be with him every step of the way.
都安排好了 路上你会一步不离地跟着他

94
00:09:23,750 --> 00:09:25,833
And I'll be with you.
我也会一直陪着你

95
00:09:26,421 --> 00:09:29,797
Look, I know you're doing your job.
听着 我知道这是你的工作

96
00:09:29,841 --> 00:09:32,424
But... I can't... well, Blu's very particular...
但是... 我不能...

呃 布鲁很特别...

97
00:09:32,468 --> 00:09:35,119
and we have our little routine here
而且我们有自己的生活

98
00:09:35,124 --> 00:09:36,997
and we're not big on travel.
再者 我们并不喜欢旅行

99
00:09:37,431 --> 00:09:39,806
Heck, he doesn't even fly.
更何况 他都不会飞

100
00:09:39,935 --> 00:09:41,390
Of course he can fly.
他当然会飞

101
00:09:41,394 --> 00:09:43,665
He's a perfect specimen.
他是个完美的雄鸟

102
00:09:43,689 --> 00:09:44,855
What are you doing?
你要做什么?

103
00:09:44,867 --> 00:09:47,096
Don't worry, their natural instincts always take over.
别担心 通常来说 飞行是他们的天性

104
00:09:47,104 --> 00:09:48,546
Wait, no!
等等 不要!

105
00:09:50,446 --> 00:09:52,112
Well, almost always.
呃 总有特例

106
00:09:52,199 --> 00:09:53,573
Blu!
布鲁!

107
00:09:54,222 --> 00:09:55,586
What kind of doctor are you?
你是哪门子的博士啊?

108
00:09:55,597 --> 00:09:57,096
Are you okay?
你还好吗?

109
00:09:57,142 --> 00:09:59,266
Perhaps he's too domesticated.
或许他是被过分驯化了

110
00:09:59,977 --> 00:10:02,227
It was very nice of you to step in,
感谢你移步到我们店里 四周抱怨

111
00:10:02,355 --> 00:10:04,896
and squawk around and throw my bird,
还把我的鸟丢了出去

112
00:10:05,025 --> 00:10:06,566
but now it is time for you to go.
不过现在你该走了

113
00:10:06,609 --> 00:10:07,754
I'm very sorry.
我很抱歉

114
00:10:07,903 --> 00:10:10,654
I'm very sorry, but wait, wait, Linda, Linda.
真的很抱歉 但等一下 等等 琳达 琳达

115
00:10:11,365 --> 00:10:13,177
This could be our last chance.
这可能是我们最后的机会了

116
00:10:14,285 --> 00:10:16,034
Have a safe flight.
一路顺风

117
00:10:18,081 --> 00:10:20,476
Linda, please listen to me!
琳达 请听我解释!

118
00:10:20,500 --> 00:10:24,919
If we don't do this, his whole species will be gone.
如果我们不这么做 他的种族就会灭亡

119
00:10:29,968 --> 00:10:31,571
Just think about it.
考虑一下吧

120
00:10:37,059 --> 00:10:38,725
Natural instincts.
天性

121
00:10:39,019 --> 00:10:42,312
There is nothing natural about being thrown half way across the room.
被扔过半个屋子跟天性没有半毛钱的关系

122
00:10:42,336 --> 00:10:43,898
Hah, I'll show him.
哈 我要让他瞧瞧

123
00:10:44,483 --> 00:10:47,401
I can do this. I just have to work out the physics.
我做得到 我只需要计算出一些数据

124
00:10:47,488 --> 00:10:49,576
I have quadrated my vector angles.
我已经调整了我的角度

125
00:10:50,309 --> 00:10:53,377
I have adjusted for wind shear, house every reinforcement.
适应了风力 加强了全部措施

126
00:10:53,514 --> 00:10:54,680
Good.
好了

127
00:10:55,454 --> 00:10:57,704
Okay, let's see.

好了 检查一下

128
00:10:57,810 --> 00:10:59,497
Flaps open, perfect.
机翼张开 完美

129
00:10:59,709 --> 00:11:01,333
Landing gear, checked.
着陆装置 很好

130
00:11:01,419 --> 00:11:03,799
Tail flaps, operational.
尾羽 没问题

131
00:11:03,803 --> 00:11:06,777
And actually, not bad.
实际上 很不错

132
00:11:07,342 --> 00:11:10,760
This is it. Let's fly.
准备好了 起飞吧

133
00:11:13,098 --> 00:11:14,597
Just keep it simple.
非常简单

134
00:11:14,747 --> 00:11:17,769
Thrust, lift, drag, and wait.
推力 升力 阻力 和耐力

135
00:11:17,938 --> 00:11:19,771
Thrust, lift, drag, wait!
推力 升力 阻力 耐力!

136
00:11:19,814 --> 00:11:21,146
Thrust, lift, drag, wait!
推力 升力 阻力 耐力!

137
00:11:21,189 --> 00:11:23,397
Thrust, lift, drag, wait!
推力 升力 阻力 耐力!

138
00:11:27,697 --> 00:11:28,738
Blu?
布鲁?

139
00:11:38,083 --> 00:11:41,001
I promised I'll always look out for you.
我答应过会一直照顾你

140
00:11:41,254 --> 00:11:42,586
Didn't I?
对不对?

141
00:11:46,113 --> 00:11:49,156
Have I ever broken a promise?
我有食言过吗?

142
00:11:51,618 --> 00:11:53,617
I'm scared, too.
我也很害怕

143
00:11:54,080 --> 00:11:58,207
But I wouldn't make you do this if it wasn't the right thing to do.
但若这不是正确的抉择 我也不会强迫你这么做

144
00:11:59,606 --> 00:12:01,647
What do you say, Blu?
布鲁 你说呢?

145
00:12:08,826 --> 00:12:11,096
That's my big brave boy.
这才是我勇敢的布鲁

146
00:12:11,329 --> 00:12:14,705
We will be back home before we even know it.
我们很快就会回来的

147
00:12:20,401 --> 00:12:22,275
# Let me take you to Rio, Rio #
# 让我带你 走向里约 里约 #

148
00:12:22,277 --> 00:12:24,672
# Fly'o the ocean like an eagle, eagle #
# 飞跃大洋 好似雄鹰 雄鹰 #

149
00:12:24,686 --> 00:12:27,385
# And we can chillin' like a zebo, a zebo #
# 欢笑阵阵 就如过节 过节 #

150
00:12:27,397 --> 00:12:29,886
# Oh oh oh oh oh, na na na #
# 哦哦哦哦哦 呐呐呐 #

151
00:12:29,889 --> 00:12:31,972
# Let me take you to Rio, Rio #
# 让我带你 走向里约 里约 #

152
00:12:31,985 --> 00:12:34,684
# Fly'o the ocean like an eagle, eagle #
# 飞跃大洋 好似雄鹰 雄鹰 #

153
00:12:34,698 --> 00:12:36,875
# And we can chillin' like a zebo #
# 欢笑阵阵 就如过节 #

154
00:12:36,886 --> 00:12:39,897
# Oh oh oh oh oh, na na na #
# 哦哦哦哦哦 呐呐呐 #

155
00:12:45,218 --> 00:12:48,511
Your turn, Blu. You don't want to get "beak-burn".
你也擦点 布鲁 你不想晒伤你的"鸟嘴巴"吧

156
00:13:02,071 --> 00:13:04,696
Wow, what's going on here?
哇 这是要做什么?

157
00:13:04,782 --> 00:13:07,533
- You arrive in time for carnival. - Carnival?
- 你刚好赶上狂欢节 - 狂欢节?

158
00:13:0

7,617 --> 00:13:10,179
Yes, it's the biggest party in the world.
是的 这是世界上最盛大节日

159
00:13:10,287 --> 00:13:13,580
You know a time to have fun and dance.
你知道的 一个大家跳舞享乐的节日

160
00:13:15,042 --> 00:13:16,583
Oh, mine!
哦 天啊!

161
00:13:17,087 --> 00:13:19,086
Is she a performer?
她是演员吗?

162
00:13:19,672 --> 00:13:21,922
No, in fact she's my dentist.
不 事实上她是我的牙医

163
00:13:22,133 --> 00:13:23,695
Dr. Barbosa!
巴博萨医生!

164
00:13:24,636 --> 00:13:27,094
Do not forget to floss, Tulio.
别忘记用牙线 图里奥

165
00:13:27,681 --> 00:13:29,180
You got it.
没问题

166
00:13:29,350 --> 00:13:32,455
Come tomorrow night, everyone will be dressed like that.
明天晚上你也来吧 所有人都会打扮成这样

167
00:13:32,562 --> 00:13:34,249
Oh, not me.
哦 我可不会

168
00:13:42,739 --> 00:13:43,966
Oh, wait.
哦 等等

169
00:13:46,994 --> 00:13:50,037
I am not from here.
我不是当地人

170
00:13:50,121 --> 00:13:51,902
Hey, Nico, he's a tourist.
嘿 尼科 他是个游客

171
00:13:52,040 --> 00:13:53,508
Funny, you don't look like one.
有意思 你长得一点都不像游客

172
00:13:53,522 --> 00:13:55,105
Really? I don't?
是吗? 我不像吗?

173
00:13:55,149 --> 00:13:57,941
Except, you've got pigeon dodo on your nose.
除了你的鼻子上好像有鸽子便便

174
00:13:58,068 --> 00:14:00,359
Oh, no, this is just SPF3000.
哦 不 这是系数为3000的防晒霜

175
00:14:00,487 --> 00:14:02,049
So, are you here for Carnival?
那么你是来参加狂欢节的吗?

176
00:14:02,071 --> 00:14:05,114
Actually I'm just here to meet a girl.
事实上我是来这儿相亲的

177
00:14:05,221 --> 00:14:06,699
- Huh, a girl? - Yes.
- 哈 泡妞啊? - 是哦

178
00:14:06,912 --> 00:14:09,495
Little word of advice. You make the first move.
给你点忠告 你一定要主动出击

179
00:14:09,581 --> 00:14:12,582
- Brazilian women respond to confidence. - Oh, right.
- 巴西女孩喜欢自信的男人 - 哦 没错

180
00:14:12,834 --> 00:14:14,625
Yes, it's all about swagger.
是啊 其实就是吹嘘

181
00:14:14,670 --> 00:14:16,666
You've got to pop out that chest,
你一定要挺胸抬头

182
00:14:16,773 --> 00:14:18,374
swing that tail,
摇着尾巴

183
00:14:18,587 --> 00:14:22,159
eyes narrowed look like some kind of crazy love hawk.
微合双眼 发射出爱的火花 就像情圣一样

184
00:14:22,595 --> 00:14:24,928
- But first we've got to bust you out. - What?
- 但是首先 我们要把你弄出这个笼子 - 什么?

185
00:14:24,972 --> 00:14:27,890
I'm gonna pop that cage open like a soda cap.
我开这笼子就像拔汽水罐一样易如反掌

186
00:14:28,267 --> 00:14:29,579
No, no...
不要 不要...

187
00:14:29,811 --> 00:14:31,310
No, no, that's okay.

不 真的不用

188
00:14:32,188 --> 00:14:33,958
You call that popping?
你管这叫拔?

189
00:14:34,232 --> 00:14:35,658
This thing's robust.
这玩意儿怪结实的

190
00:14:35,671 --> 00:14:37,775
No, no, guys, really, I'm fine. The cage is great.
不 不 伙计们 真的 我很好 这个笼子挺棒的

191
00:14:37,945 --> 00:14:39,048
Love the cage.
我很爱它

192
00:14:39,217 --> 00:14:40,675
Dabbo, suit yourself.
好吧 随便你吧

193
00:14:40,719 --> 00:14:42,906
Don't forget, love hawk.
别忘了 像个情圣

194
00:14:44,723 --> 00:14:48,016
Yes, yes and... and to you as well.
好好 嗯... 你们也是啊

195
00:14:49,416 --> 00:14:51,082
# Let me take you to Rio, Rio #
# 让我带你 走向里约 里约 #

196
00:14:54,014 --> 00:14:55,670
# And we can chillin' like a zebo #
# 欢笑阵阵 就如过节 过节 #

197
00:14:55,775 --> 00:14:57,503
里约热内卢 自然保护环境中心

198
00:14:57,872 --> 00:14:59,215
# Na na na #
# 呐呐呐 #

199
00:15:01,929 --> 00:15:04,721
This is the heart and soul of our aviary.
这是我们鸟舍的要地

200
00:15:04,891 --> 00:15:06,265
Our treatment room.
治疗室

201
00:15:08,019 --> 00:15:09,727
They really like you.
它们真的很喜欢你哦

202
00:15:11,606 --> 00:15:13,122
- A lot. - Yes!
- 很喜欢 - 是啊!

203
00:15:13,128 --> 00:15:15,065
I'm their great big Mama Bird.
我就是他们伟大的鸟妈妈

204
00:15:22,326 --> 00:15:25,098
- You want some? - Ah, oh, I'm good.
- 来点吗? - 啊 哦 不用了

205
00:15:26,371 --> 00:15:29,163
Many of the birds here were rescued from smugglers.
这里大多数鸟都是从走私犯的手里救出来的

206
00:15:29,249 --> 00:15:31,311
- Smugglers? - Yes.
- 走私贩? - 是啊

207
00:15:31,482 --> 00:15:34,712
Unfortunately, the poor birds are often hurt.
不幸的是 这些可怜的鸟通常都受了伤

208
00:15:34,778 --> 00:15:36,277
or even killed in the process.
有些甚至会在走私的途中死掉

209
00:15:36,341 --> 00:15:39,133
But with proper care, they can be saved.
但是在精心照料下 它们很快就能好起来

210
00:15:39,427 --> 00:15:40,468
Look here.
看这儿

211
00:15:40,492 --> 00:15:42,471
This poor guy was found last night.
这只可怜的鸟是昨晚救回来的

212
00:15:44,079 --> 00:15:46,537
Hey, buddy, you're looking great today.
嘿 小家伙 你今天看起来不错

213
00:15:46,728 --> 00:15:48,852
Much better, much better.
好多了 好多了

214
00:15:50,731 --> 00:15:52,189
Get well soon.
祝你早日康复

215
00:15:54,695 --> 00:15:56,632
So, where is Jewel?
那么 珠儿在哪?

216
00:15:56,655 --> 00:15:58,884
Oh, we have a special place for Jewel.
哦 我们给她安排了一个特别的房间

217
00:15:58,907 --> 00:16:01,011
She's a very spirited bird.
她是只非常活泼的鸟

218
00:16:01,264

--> 00:16:02,763
I'll say.
没错

219
00:16:02,786 --> 00:16:04,306
She did that?
这是她干的?

220
00:16:04,496 --> 00:16:07,372
Charming. kay, I want to go home now.
真迷人啊 好了 我现在想回家了

221
00:16:07,688 --> 00:16:09,166
No, don't worry.
不 别担心

222
00:16:09,252 --> 00:16:11,814
I'm going to make you look irresistible.
我会把你打扮得帅到无可抗拒

223
00:16:17,364 --> 00:16:20,407
Help! Help! Let me out of here!
救命! 救命! 放我出去!

224
00:16:25,081 --> 00:16:26,580
Linda!
琳达!

225
00:16:26,666 --> 00:16:29,521
- Maybe I should... - No, give it a chance.
- 或许我应该... - 不 给他们个机会

226
00:16:40,119 --> 00:16:41,180
Hello?
有人吗?

227
00:16:43,851 --> 00:16:44,912
Hello?
有人吗?

228
00:16:47,690 --> 00:16:49,731
I come in peace.
我崇尚和平

229
00:16:54,988 --> 00:16:56,737
She's beautiful.
她真漂亮

230
00:16:59,806 --> 00:17:03,642
What were they talking about? She's... like an angel.
他们之前干嘛那么说啊? 她... 好像个天使

231
00:17:06,460 --> 00:17:10,379
An angel whose getting really close up!
这天使离我越来越近了!

232
00:17:15,302 --> 00:17:18,761
- You're standing on my throat. - You're an American.
- 你踩到我喉咙了 - 你是美国来的啊

233
00:17:19,432 --> 00:17:20,473
Thanks.
谢谢

234
00:17:20,474 --> 00:17:22,557
I need my throat for talking, so thank you.
我需要喉咙来说话 所以 多谢了

235
00:17:22,582 --> 00:17:24,040
You look like me.
你长得很像我

236
00:17:24,916 --> 00:17:25,998
Hi.


237
00:17:26,230 --> 00:17:27,896
Hi. My name is Blu.
嗨 我叫布鲁

238
00:17:28,066 --> 00:17:30,399
You know like the cheese with the mould on it.
你懂的 咱俩就像同一个印奶酪的模子刻出来的

239
00:17:30,444 --> 00:17:31,948
No, it smells really bad.
这个例子不好 奶酪闻起来很臭

240
00:17:31,951 --> 00:17:34,034
That's stupid, stupid, stupid.
真是笨呐 笨呐 笨呐

241
00:17:34,115 --> 00:17:36,469
Alright, come on, we don't have much time.
好吧 快点 我们时间不多

242
00:17:38,034 --> 00:17:39,658
Wait, wait, wait! Ouch!
等等 等等 等等! 嗷!

243
00:17:50,819 --> 00:17:52,464
- Are you ready? - For what?
- 准备好了吗? - 准备好什么?

244
00:17:52,614 --> 00:17:54,697
Oh, oh, wow. Aah... okay.
哦 哦 哇哦 啊... 好啊

245
00:17:55,200 --> 00:17:56,615
Confidence!
自信!

246
00:17:56,931 --> 00:17:58,597
Crazy love hawk.
大情圣

247
00:18:01,310 --> 00:18:02,778
Wow, hey! What are you doing?
哇哦 嘿! 你在做什么?

248
00:18:02,782 --> 00:18:04,552
What? What you want me to.
啊? 不是你要我做的嘛

249
00:18:04,585 --> 00:18:07,398
But just for argument sake, what are you doing?
不过 保险起见问一句 你在做什么?

250
00:18:07,649 --> 00:1

8:09,794
I am trying to escape.
我想逃出去

251
00:18:09,882 --> 00:18:11,898
Oh... ya... escape,
哦... 对... 逃出去

252
00:18:11,902 --> 00:18:14,193
that's where I was going with that thing I just did.
我刚才就是想逃出去来着

253
00:18:14,197 --> 00:18:15,386
Wait, wait, wait, wait.
等等 等等 等等 等等

254
00:18:15,430 --> 00:18:17,680
Did you actually think we were gonna kiss?
你是不是真以为我会跟你接吻?

255
00:18:17,724 --> 00:18:19,432
- No, no, no, no, no ! - We just met!
- 没没没没没! - 我们才刚刚见面!

256
00:18:19,684 --> 00:18:22,831
- Oh, mine! - I think they need a little help.
- 哦 天呐! - 我觉得它们需要点帮助

257
00:18:22,958 --> 00:18:25,855
I mean I know how my feathers look, but I'm not that kind of bird.
我是说 我知道我很帅 但我可不是花花公子

258
00:18:26,441 --> 00:18:28,128
# Say you say me #
# 说你 说我 #

259
00:18:28,194 --> 00:18:30,673
Okay, I had nothing to do with that.
好吧 这出可不是我整的

260
00:18:31,134 --> 00:18:34,177
But, it's actually a pretty good song.
不过 这首歌真是不错啊

261
00:18:35,765 --> 00:18:37,681
# Naturally... #
# 情不自禁... #

262
00:18:37,683 --> 00:18:38,807
Yes, sing it Lionel.
对啦 唱吧 莱昂内尔(歌曲原唱)

263
00:18:43,981 --> 00:18:46,283
Wow, that was fast.
哇哦 发展够迅速的

264
00:18:46,922 --> 00:18:49,735
Lionel Richie. Works every time.
莱昂内尔?里奇的歌 屡试不爽

265
00:18:50,322 --> 00:18:52,947
We should probably give them some privacy.
咱们还是给它们留点私人空间吧

266
00:18:58,873 --> 00:19:02,207
I'm not so sure I should leave Blu here alone.
我不太放心把布鲁自己留在这

267
00:19:02,231 --> 00:19:03,741
Oh no, no, no, don't worry.
哦 没事 没事 没事 不用担心

268
00:19:03,752 --> 00:19:06,293
Sylvio will keep an eye on them all night.
索维欧会整晚盯着它们的

269
00:19:10,490 --> 00:19:12,635
Besides, he's got Jewel.
再说 他已经有珠儿了

270
00:19:19,561 --> 00:19:20,956
Help me!
救命!

271
00:19:25,610 --> 00:19:29,800
This is the final countdown to Carnival! Let's Samba.
现在是狂欢节最后一次倒计时! 一起跳桑巴吧

272
00:19:59,292 --> 00:20:02,606
Come here, poor little birdie.
过来吧 可怜的小鸟乖乖

273
00:20:03,004 --> 00:20:06,860
It's okay. I got you. I got you.
没事的 有我呢 有我呢

274
00:20:30,347 --> 00:20:31,763
Excuse me!
不好意思!

275
00:20:31,952 --> 00:20:34,744
Please, I'm trying to sleep.
拜托 我想睡觉啊

276
00:20:34,872 --> 00:20:39,041
I'm sorry, sleepy head, I'm trying to escape.
对不起哦 瞌睡虫 我想逃跑呢

277
00:20:40,502 --> 00:20:43,127
Escape, why? This cage is awesome.
逃跑 为什么啊? 这笼子多棒啊

278
00:20:43,172 --> 00:20:46,548
Thi

s cage...? Oh, what was I thinking?
这笼子...? 哦 我想什么呢?

279
00:20:46,885 --> 00:20:50,011
I wouldn't expect a pet to understand.
我可不指望一只宠物理解我

280
00:20:50,264 --> 00:20:52,555
Pet? Did you just call me a pet?
宠物? 你刚才叫我宠物?

281
00:20:52,642 --> 00:20:54,683
For the record, I am not a pet.
声明一下 我不是宠物

282
00:20:54,831 --> 00:20:56,059
I am a companion.
我是人类的伙伴

283
00:20:56,353 --> 00:20:57,727
And you know what? Do what you want.
还有 告诉你 随便你

284
00:20:57,732 --> 00:20:59,711
Cause' tomorrow morning Linda will come for me,
因为明天一早琳达就会来接我

285
00:20:59,713 --> 00:21:01,544
and this whole nightmare will be over.
这场噩梦就会彻底结束了

286
00:21:01,713 --> 00:21:05,091
Incredible, you'd rather be with a... a human
真不可思议 你宁愿跟... 跟人类在一起

287
00:21:05,096 --> 00:21:06,554
than with your own kind.
也不愿跟自己的同类相处

288
00:21:06,594 --> 00:21:10,659
Well, that human has given me love and affection for the past 15 years,
嗯 那个人类这15年来一直给我爱心和关怀

289
00:21:10,671 --> 00:21:13,797
whereas my own kind tries to strangle me after 15 seconds.
而我的同类见到我15秒之后就想掐死我

290
00:21:13,810 --> 00:21:16,720
Yah, it's because of them, I've lost everything.
对 正是因为他们 我才失去了一切

291
00:21:16,829 --> 00:21:18,287
You can't trust them!
你不能信任他们!

292
00:21:18,712 --> 00:21:21,024
Of course, you can trust humans.
你当然可以信任人类

293
00:21:22,548 --> 00:21:23,609
Jewel?
珠儿?

294
00:21:23,863 --> 00:21:24,924
Jewel?
珠儿?

295
00:21:25,968 --> 00:21:27,009
Hi, there!
你好啊!

296
00:21:37,294 --> 00:21:39,460
It's nice of you to join me for dinner.
很高兴能和你共进晚餐

297
00:21:39,608 --> 00:21:41,003
I often eat alone.
我通常都是一个人进餐

298
00:21:41,444 --> 00:21:43,798
Because of course my work.
当然 是我这份工作的原因

299
00:21:44,447 --> 00:21:47,156
I thought I was the "bird-mad" until I met you.
在认识你之前 我以为我才是"鸟痴"

300
00:21:47,179 --> 00:21:50,284
Yes, right. Do you have a favorite bird?
嗯 对啊 你有没有最喜欢的鸟?

301
00:21:50,308 --> 00:21:53,642
Well, obviously I'm a Blue Macaw kind of gal.
嗯 很显然我是蓝色金刚鹦鹉铁杆粉丝

302
00:21:54,145 --> 00:21:57,125
That makes sense. They are very handsome birds.
顺理成章啊 它们确实很漂亮

303
00:21:57,129 --> 00:21:59,607
Actually, it's the brains I'm attracted to.
其实 吸引我的是它们的智力

304
00:21:59,735 --> 00:22:02,235
I'm not so impressed by fancy feathers.
我对华丽的羽毛不是很感兴趣

305
00:22:02,405 --> 00:22:04,342
I know exactly what you mean.

完全明白你的意思

306
00:22:04,427 --> 00:22:06,322
My favorite bird is the spotted owl.
我最喜欢的鸟是斑点猫头鹰

307
00:22:06,345 --> 00:22:10,020
I've always been mesmerized by those big,
我一直为那圆圆的 大而智慧的眼睛

308
00:22:10,026 --> 00:22:12,839
round intelligent eyes.
而着迷不已

309
00:22:16,064 --> 00:22:17,396
Chicken rolls?
鸡肉卷?

310
00:22:17,401 --> 00:22:18,754
Lambada.
跳个兰巴达舞

311
00:22:19,714 --> 00:22:21,192
Oh, chicken eyes.
哦 变成鸡的眼睛了

312
00:22:21,718 --> 00:22:22,863
Oh, Gosh!
哦 天!

313
00:22:33,480 --> 00:22:34,729
Hello.


314
00:22:53,251 --> 00:22:54,625
Oh, Blu.
哦 布鲁

315
00:22:55,483 --> 00:22:58,526
We should have never left Blu's cage.
我们就不该离开布鲁的笼子

316
00:22:59,048 --> 00:23:03,363
- This is all my fault. - No, Linda, please.
- 都是我的错 - 不 琳达 别这样

317
00:23:03,409 --> 00:23:05,346
This is not your fault.
这不是你的错

318
00:23:06,745 --> 00:23:10,434
You're right, it's not my fault.
你说得对 不是我的错

319
00:23:10,790 --> 00:23:12,237
- It's your fault! - What?
- 是你的错! - 什么?

320
00:23:12,271 --> 00:23:14,229
With your little bird talk,
你用你的花言鸟语

321
00:23:14,232 --> 00:23:15,690
and that whole...
还有你那个...

322
00:23:17,111 --> 00:23:18,350
Well, you know what?
哼 告诉你吧?

323
00:23:18,353 --> 00:23:20,540
Squawk squawking is squawk-squawk!
就是你叽里呱啦 到处抗议抱怨!

324
00:23:21,301 --> 00:23:23,217
I am sorry. I didn't mean to curse.
对不起 我没想诅咒你

325
00:23:23,262 --> 00:23:25,068
I don't understand!
我想不通!

326
00:23:25,071 --> 00:23:27,242
Sylvio is the best guard in the business.
索维欧是业内最好的守卫了

327
00:23:27,267 --> 00:23:28,579
So let me get this straight.
让我先搞清楚经过

328
00:23:28,622 --> 00:23:30,705
You were attacked by a little white bird.
你被一只白色的小鸟袭击了

329
00:23:30,792 --> 00:23:35,170
Yes, with this rag he held it to my mouth, like this.
没错 他就这么抓着这块布堵住我嘴巴 像这样

330
00:23:42,970 --> 00:23:44,407
We're doomed.
我们完蛋了

331
00:23:51,709 --> 00:23:55,314
Okay, there's no place like home, there's no place like home.
好吧 这一点也不像家 一点也不像

332
00:23:55,567 --> 00:23:57,441
How I wish I was back in my cage
我真想回到自己的笼子啊

333
00:23:57,457 --> 00:24:00,489
with my mirror and my swing and my little bell.
那里有我的镜子 秋千还有小铃铛

334
00:24:00,866 --> 00:24:04,096
- How I miss my little bell. - Ssshh, play dead.
- 真怀念我的小铃铛 - 嘘 装死

335
00:24:04,933 --> 00:24:07,809
What? I don't need to play dead. I'm about to have a heart attack.
什么? 我不需要装

我都快突发心脏病了

336
00:24:07,831 --> 00:24:10,540
- Just do it! - Fine.
- 照做就是了! - 好吧

相关文档
最新文档