租赁合同中英文版

Lease agreement

租赁合同

1.Party A: 甲方:

Name: 姓名:

Identity Card/passport number 身份证号/护照号:

Address地址:

Telephone 电话:

e-mail 电子邮件:

2. Real Estate Agent 房地产经纪方

Name:

名称:

Address:

地址:

Name of agent or person who is authorized to represent the Brokerage:

Email 电子邮件:

Telephone 电话:

3.Party B: 乙方:

Company Name 公司名称:

Company Business License No.: 营业执照号:

Identity Card/passport number:身份证/护照号:

(need a copy of your passport)

Address地址:

Telephone 电话:

E-mail电子邮件:

4. Rental information 租赁信息

The Party A hereby agrees to appoint the real estate agent (as mentioned above) to lease the following property to the Party B under the following terms and conditions:

甲方特此同意委托房地产经纪方(如上所述)在下列条款下向乙方租赁下述房地产:Address of the property:

房屋地址:

Size of the property (as per attached floor plan, if available): 以房产证为准

房屋面积(如可以,附平面图):以房产证为准

List of equipment, furniture and/or appliances as per attachment#家具或其他设备见附表:Monthly rent每月租金:RMB/month(No taxes including)

5. Rental period 租赁时间

5.1 The rental period starts on and ends on

5.1 租期为从年月日到年月日。

5.2 The Party B agrees to return the property in the same condition, except normal wear and

tear, if there is anything destroy by the Party B because he use it in the wrong way, the Party B

should pay for the fix payment. To the Party A upon expiry of this agreement. If the Party A decides to continue renting out the property after the original term ends, the Party B shall have the first right to rent it ,providing that the Party B gives a written notice to the Party A at least

30 days prior to the expiry of this agreement. For any subsequent renewals of the lease, a new

lease agreement must be signed between both parties.

5.2 乙方同意在租赁期满之后,按照原样返还该房屋,但正常磨损除外。如有人为故意

或使用不当损坏,应按市价赔偿。本合同终止后,如果甲方决定继续出租该房屋,乙方将享有优先承租权,但需要乙方在租赁期满前提前30天予以书面通知。续约时,双方应签署新的租赁合同。

6. Rent 租金

6.1 The rent shall be paid in RMB currency.

6.1 租金以人民币币种支付。

6.2 The Party B agrees to apply the payment for house rent and other fees before of each

month after received the invoice from the Party A.

乙方同意在每个月之前在收到甲方提供的发票后申请支付房租和其他费用。

6.3 The Party B shall pay the Party A a security deposit of (see 7) upon

signing this agreement.

6.3在签署本合同时,乙方应向甲方缴纳金额作为租赁押金。

6.4 The Party A shall give receipts for all amounts paid to the Party B.

6.4 甲方在收悉款项之后应向乙方出具收据。

6.5 If during the rental period the Party B fails to pay the rent on time the Party A shall give the

Party B a written notice as a reminder to pay the rent immediately. If the Party B fails to pay the rent within ten days after receiving the written notification or the Party B is more than one month behind in paying management fees and/or utility bills the Party A has the right to immediately end this agreement. In such case the Party B is responsible for all legal consequences and will pay for all costs, including legal costs.

6.5 租赁期间,如果乙方不能及时地给付租金,甲方有权采取书面形式通知乙方。如果在

收到该书面通知10日内依然不能给付,或者拖欠管理费等费用达1个月,甲方有权立即终止合同。在这种情况下,乙方应该对此负全部责任,并且应赔付包括租金、管理费和其他费用、法律费用在内的所有费用。

7. Security deposits and fees 押金和费用

7.1 Upon expiry of this agreement, if not renewed, the Party A shall return the deposit(s), as

mentioned under 6.3, in full and without interest provided that there is no damage to the property and/or no unpaid rent.

7.1如果没有续约,在本合同期满时,甲方应退还6.3条所述的全部押金(不计利息),

但是乙方应保证没有对房屋造成损坏并且付清全部费用。

7.2 If the Party B breaches one or all of the clauses in this agreement and as a result of this the

Party A is not able to collect the rent from the Party B or the property or any other items mentioned in this agreement are damaged beyond normal wear and tear, the Party A has the right to deduct any such costs from the deposits as mentioned under 6.3, providing the deduction reflects the actual costs. Should the deposits not be enough to cover these costs, the Party B hereby agrees to pay the Party A the difference within ten days of receiving a written demand from the Party A.

7.2如果乙方违反合同中的若干条款造成了对合同的违约,导致甲方无法收取租金、费用,

或遭受其他损失(房屋正常磨损除外),甲方有权从6.3条所述押金中扣除与其实际损失相同数额的款项。

7.3 The Party B agrees to pay for the utilities, including but not limited to: telephone bills, gas,

and water, electricity, When presented with the bill by the companies involved.

乙方同意支付下述费用,包括但不限于电话费、煤气费、水电费,上述费用将由相关公司直接或间接收取并出具发票。

7.4 If the Party B terminates the tenancy agreement within the lease term without any breach of

this agreement by the owner, the owner is not obligated to return all the deposit, and the Party

B want to give one month notices to the owner, but if the owner want to terminates the

agreement within the lease term without any breach of this agreement by the Party B, be want to return all the deposit and pay more two months to the Party B. Also want to give one-month notices to the Party B.

如果乙方并非因为甲方违背本租约而终止租约,押金不予退还,并应一个月前书面通知甲方。如果甲方也并非乙方违背本租约而终止租约,甲方应返还租赁押金并赔偿乙方两个月租赁押金,书面提前一个月通知乙方。

8. Responsibilities and obligations 义务和责任

8.1 If the Party B has caused any damage within the rental period to the property or to any one

of the items listed in this agreement, the Party B hereby agrees to either repair the damage or pays for the replacement of the item.

8.1 如果乙方在租赁期间造成了对房屋物品和电器或其他设备的损坏,甲方有权要求乙

方对其进行修复或支付因修复所花费的费用。

8.2 The Party B will not sub-lease the property without written permission from the Party A.

8.2未经甲方书面许可,乙方不得将该房屋转租。

8.3The Party B will not make any changes or modifications to the property without written

permission from the Party A.

8.3未经甲方书面许可,乙方不得擅自对房屋进行装修或更改。

8.4The Party B will not change the use of the property.

8.4乙方不得擅自更改该房屋的用途。

8.5The Party B will not store or keep any illegal, explosive or inflammable goods within the

property. No illegal activity.

8.5乙方不得在该房屋内存储任何非法、或易燃易爆物品,并不得从事非法活动。

8.6 The Party B agrees to fully observe and abide by the laws of the People’s Republic of

China and local rules and regulations.

8.6乙方同意完全遵守中华人民共和国和当地的法律法规。

8.7 If the agreement is ended by a breach of contract by the Party B, the Party B will

immediately vacate the property and allow the Party A to enter the property unhindered. If the Party B does not vacate the property or does not allow the Party A to enter the property, the Party A has the right to enter the property with assistance of a representative of the management office or the police, to remove and store all belongings of the Party B and to immediately sell these belongings at an auction. Any money from such auction shall be used to pay for unpaid rent, damage, legal costs, or unpaid bill from the management office or any utility company. Any money left after these payments shall be given to the Party B.

8.7 如果因乙方的过错导致合同提前终止,乙方应马上搬离房屋并且允许甲方进入。如

果乙方拒绝搬离,甲方有权在物业管理人员或警察的协助下进入该房屋并且将原属于乙

方的物品搬离并拍卖。拍卖所得的价款将用于偿付租金、对房屋所造成的损失、法律费用和其他费用,剩余的款项应退还给乙方。

8.8正常情况下使用的家电如有任何损坏,甲方有责任尽快对此进行维修,如果在接到租

客通知后合理的时间内未能修理,租客将在取得甲方的同意下自行修理并在下个月租金内扣除维修费用。

8.8 If any damage is caused to the facilities on the apartment structure due to reasonable use,

the Party A has the responsibility to repair the fitment as soon as possible, if not required in reasonable amount time within notice, the Party B will take the owner’s agreement and repair the damage and the costs will deducted from next month.

9. Commission 佣金

The Party A agrees to pay to the real estate agent upon signing this agreement.

甲方特此同意在签订此合同时支付佣金给房地产经纪方。

The Party B agrees to pay to the real estate agent upon signing this agreement.

乙方特此同意在签订此合同时支付佣金给房地产经纪方。

10. Other其他

10.1 This agreement is written in accordance with the laws of the People’s Republic of China.

The Party A and the Party B agree that for any disputes between the Party A and the Party B that cannot be resolved between the two parties, Shenzhen’s People’s Court will be used as a last resort.

10.1本合同适用中华人民共和国法律。若有任何争议,甲方和乙方应协商解决,协商解

决不成的,应向深圳市或辖区法院诉讼解决。

10.2 This agreement has three originals. The Party A, the Party B and the real estate agent each

have one with the same legal effects.

10.2本合同一式三份,甲方、乙方,房地产经纪方各持一份,具有同等法律效力。

11. This contract has both Chinese and English writing, when there are differences in these two

languages, the contract will base on the Chinese one.

本合同中英文对照,若出现歧义,合同以中文为准。

12. Remarks and/or additional terms and conditions备注或其他补充条款

Party A甲方

Date日期

Party B乙方

Date 日期

Real estate agent中介方

Date日期

国际融资租赁合同范本

国际融资租赁合同范本 融资租赁(Financial Leasing)又称设备租赁(Equipment Leasing)或现代租赁(Modern Leasing),是指实质上转移与资产所有权有关的全部或绝大部分风险和报酬的租赁。资产的所有权最终可以转移,也可以不转移。以下是我为大家精心准备的:国际融资租赁合同相关范本。 国际融资租赁合同范本一 (一)概述 国际租赁是指不同国家的出租人与承租人之间在约定的期间内,出租人将其设备交给承租人有偿使用的一种合同关系。现代国际租赁业务主要有三种类型,即融资性租赁、综合性租赁和服务性租赁。融资性租赁是出租人根据承租人的要求,自己出资或者向银行贷款,从供货厂商那里购买承租人指定的设备,然后将购入的设备出租给承租人使用,承租人按合同规定交付租金。融资租赁具有融资融物的双重功能,主要在租用专用设备或大型成套设备时采用,这种方式在国际租赁业务经常被使用,这种租赁方式根据不同的业务特点又可分为直接租赁、转租赁、回租租赁等。综合性租赁是一种把租赁与补偿贸易、加工装配等其他对外经济合作方式结合起来的租赁业务。而服务性租赁亦称经营性租赁,租赁公司既向承租企业提供资金、设备,又向承租企业提供设备维修、保养服务以至提供或培训有关技术人员。这种租赁形式由于租赁公司要提供多种服务,所以其租金也较高。 国际租赁的法律文件形式是国际租赁协议,而由于租赁方式不同,租赁协议的内容也不统一。即使是同一种租赁形式,只要双方同意,也可以规定各不相同的条款,因此使用本书的人不必拘泥于本书所提供的格式范本。 (二)租赁设备 该条款应对租赁设备作出详细的说明,列出租赁物的名称、规格、数量、质量、性能和交付日期,说明是否由出租人或制造商负责交付。在融资租赁的情况下还需说明此项租赁物是出租人根据承租人的要求出资购买后租给承租人使用的,同时出租人据此可规定其只承担融资责任。 (三)租赁期

(完整版)房屋租赁合同中英文版

Tenancy Agreement 房屋租赁合同 出租人(以下简称甲方): Landlord:(hereinafter called” Party A”) 身份证号码(Identity Card No.):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 代理人(Agent):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 代理人身份证号码(Identity Card No.): 承租人(以下简称乙方): Tenant:(hereinafter called “Party B”) 护照/身份证号码(Identity Card No.):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。An Agreement made BETWEEN Party A of the one part and Party B of the other part WHEREBY IT IS: 一、租赁物业名称(以下称“该物业”): Name &address of Property to be rented:(hereinafter called “the said premises”): 二、用途:该物业只供作住宅使用。 Usage:for domestic use only. 三、面积:该物业建筑面积为平方米。 Area:gross floor area is square meter. 四、租约期限(Terms of Tenancy): 两年固定租约由年月日至年月日 Formal Tenancy:Fixed term from to 五、租金(Rent): 租赁期租金:每月人民币XX元整。此租金已经包含该房屋每月的出租税金。 Rent: RMB XX per month. The rental is including the house monthly tax fee . 六、付租条款(Payment Terms): 1、日期:乙方须于每月XX 日前支付下月租金。 Date: Party B shall prepay the monthly rental for every next month before XX.

融资租赁合同

融资租赁合同 出租方:___________(以下简称甲方) 承租方:___________(以下简称乙方) 甲乙双方同意按照下列条款签订本融资租赁合同。 第一条合同说明 甲方根据乙方的需要和委托,按照乙方提供的租赁财产的名称、品质、规格、数量和金额等要求,购进第二条规定的租赁物件出租给乙方,并由乙方承租。 第二条租赁财产的名称、品质、规格、数量和金额 甲方根据乙方的要求及乙方的自主选定,以租给乙方为目的,为乙方融资购买附表____所记载的物件(以下简称租赁物件)租给乙方,乙方则向甲方承租并使用该物件。 第三条租赁财产的交货、验收、交货地点和使用地点 1.租赁财产由供货方直接在承租人指定的交货地点,向承租人交货。 2.租赁财产运达安装或使用地点后,乙方应在____天内检查租赁物件,并将签收盖章后租赁物件的验收收据交给甲方。

3.如果在____天内乙方未按前项规定向甲方交付验收收据的,视为租赁物件已在完整良好状态下由乙方验收完毕,并视同乙方已经将租赁物件的验收收据交付给甲方。 4.如果乙方在验收时发现租赁物件的品质、规格、数量等有不符,不良或瑕疵等情况属于卖方的责任时,乙方应在接货后____天内从商检部门取得商检证明并立即将上述情况书面通知甲方,甲方将根据与供货方签订的购货合同规定的有关条款协助乙方对外进行交涉,办理索赔等事宜。 第四条租赁期限 租赁期限如________所约定,并以________ 为起租日。 第五条租金金额、支付日期和方式 1. 甲方为乙方融资购买租赁物件,乙方承租租赁物件须向甲方支付租金,租金数额及其给付时间、地点、币种和次数,均按附件_____规定。 2.前款租金是根据____________计算的。 3.____________________________________ 4.____________________________________ 5、本合同租金币种由乙方选定,在合同履行期间不得变更。如因汇率变化给乙方造成的利益盈亏,由乙方受益或负担。 第六条租金的担保

场地房屋租赁合同中英对照

房屋租赁合同 House Leasing Contract 出租方(以下简称甲方): Lessor: (hereinafter referred to as Party A) 承租方(以下简称乙方): Lessee: (hereinafter referred to as Party B) 根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲、乙双方在平等、自愿的基础上,就甲方将房屋出租给乙方使用,经协商一致,订立本合同。 According to the Contract Law of China and other relating regulations both Party close this contract as following in compliance with the rule of equality and free will after negotiation to agree that Party A lease the house to Party B. 第一条甲方保证所出租的房屋是甲方所有或有权处分且是合法建筑,不存在抵押、担保或与他人共有的情况。 Article one Party A shall ensure that Party A has the ownership of the house or has the right to handle with the house and the house is legal construction; there is no mortgage, guarantee or co-possession conditions of this house. 第二条房屋及土地的坐落、面积、装修、设施情况 Article two Location, area, decoration and construction conditions 1、甲方出租给乙方的房屋位于,面积:平方米,详见附图。 The location of the leased house ; the area is square meters。Seen in the picture. 2、该房屋现有装修及设施、设备情况详见合同附件。

租赁合同英文版

租赁合同Tenancy Contract

租赁合同 Tenancy Contract 出租方(甲方): Landlord (Party A): 承租方(乙方): Tenant (Party B): 甲、乙双方在自愿、平等、互利的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方物业事宜,订立本合同。 Having reached unanimity through consultations, Party A and Party B, on the basis of voluntariness, equality and mutual benefit, have entered into this Contract in respect of Party A leasing the Premises to Party B. 一、租赁物业 Leased Premises 1.1 甲方将坐落于(以下简称‘该物业’) 出租给乙方使用,该物业建筑面积为平方米。 Party A lets (hereinafter referred to the Premises), to Party B, and the size of the Premises is square meters. 1.2 甲乙双方确定该物业用途为住宅。 Both Party A and Party B have confirmed that the Premises shall be for the purpose of Residential. 1.3 该物业的家俱、家电配置,见本合同附件一。 The furniture & appliances of the Premises please see Appendix I. 二、租赁期 Leasing T erm 2.1 本合同租赁期为个月,自年月日起至年月日 止。 The leasing term of this contract shall be calendar months, commencing from to . 2.2 租赁期满,甲方有权收回该物业,乙方应如期归还;乙方如要求续租,须在

国际融资租赁合同书范本

合同编号:2021-xx-xx 合同/协议(模板) 合同名称: 甲方: 乙方: 签订时间: 签订地点:

国际融资租赁合同书范本 出租方(甲方):_______________ 地址:_______________ 法定代表人:_______________ 电话:_______________ 电报挂号:_______________ 银行账号:_______________ 承租方(乙方):_______________ 地址:_______________ 法定代表人:_______________ 电话: _______________电报挂号:_______________ 银行账号: _______________ 甲乙双方经过友好协商,就租赁事宜达成协议如下: 第一条租赁物件 甲方根据乙方的要求,购买本合同附件“设备清单”上所列的租赁物件,并出租给乙方。在租赁期限内,甲方拥有租赁物件的所有权,乙方享有完全的使用权,但不得对所租物件进行销售、转让、抵押或有其他任何侵犯租赁物件所有权的行为。 第二条租赁期 本合同一俟生效,甲乙双方开始履行合同中规定的各自的权利和义务,不得单方解约或退租。但本合同的生效并不是租期的开始。租赁物件的议付日为起租日,物件一经议付,租赁期即告开始,由甲方

以书面通知乙方确认。本合同的租赁期为年。 第三条租赁物件的购买/租赁 1.乙方应向甲方提交租赁委托书。 2.乙方应向甲方提交甲方认为必要的各种批准或许可证明。 3.乙方根据自己的需要,选定租赁物件和货价,在购货合同的技术条款附件上正式签字,并在购货合同上作确认签字。 第四条租赁物件的交货和验收 1.甲方按甲乙双方约定的时间和地点向乙方交货。对因政府法令、不可抗力或延迟运输、卸货、报关等不属于甲方责任而造成租赁物件的延迟交货,甲方不承担责任。 2.租赁物件运抵交货地点后,乙方应自负保管责任。乙方应分别在验收和试车后把验收证明和试车报告寄交甲方。如发生问题,甲方及时配合乙方对外索赔;如无问题,乙方应向甲方提交一份收货证明书,确认租赁物件如数收妥,并全部符合合同的要求。 3.如交货的租赁物件在型号、规格、数量、技术性能等方面与购货合同的规定不符或有瑕疵等情况,属于卖方责任时,甲方同意将购货合同的索赔权转让给乙方,并尽可能地协助乙方向卖方索赔。但鉴于融资性租赁,甲方对此不负任何法律和经济责任。 第五条租赁物件的维修与保养 1.在租赁期内,租赁物件的保用期过后,乙方应负责设备的维修和保养,使之维持良好的状态,由此而发生的一切费用由乙方负担。 2.在租赁期内,租赁物件受到损坏,乙方应负责维修和复原。如

房屋租赁合同中英文

房屋租赁合同 House Lease Contract 出租方(甲方)Landlord: 承租方(乙方)Tenant : 居间方(丙方)Agent:

出租方(甲方) Landlord(Part A): _____________________________________________________ 承租方(乙方) Tenant (Part B): _____________________________________________________ Agency: BEIJING FANGEASYCO.LTD 第一条:租赁物业Tenancy: 1、甲方同意将位于北京市___________区___________________________________房屋及房内设备 设施在良好状态下出租给乙方。建筑面积为______________平米。 Party A hereby agrees to lease___________________________________and the fixtures, fittings and equipment therein are cleaned and in tenantable conditions to Party B. Total area of the leased property is ________㎡. 2、签订本合同之前,甲方必须向乙方出示有关物业的房地产产权证。产权证编号:___________如不能提供该文件,甲方必须提供相关有效的可证明其物业所有权的文件。若该物业产权证上所有权人的名称与此合同中甲方名称不一致。则必须提供甲方与物业所有权人的合法租赁协议的复印件。Prior to the execution of this agreement, Party A shall provide to Party B the Real Estate Ownership Certificate in respect of the Property. Ownership Certificate No.: . If this document is not available, Party A shall provide an alternative and acceptable proof of ownership. If the name on the ownership certificate is not the same as the name of Party A on this tenancy agreement, a copy of the additional leasing agreement between the rightful legal owner and party A must be supplied.第二条:租期Term of Tenancy: 1、租赁期为_____月,自______年_______月______日起至______年_______月______日止。 The above property is hereby leased for a term of _____________months, commencing On___________________________, and expiring on _______________________. 2、在租期开始三日前,出租房屋及其家俱电器应已装修或安装布置完毕,处于可供租赁的良好状态。The above property and its equipment and furniture shall be fully renovated or installed and in tenantable conditions three days before the commencement of the lease. 3、租期届满,甲方有权收回出租房屋及全部家俱、电器,乙方亦应如期交还(附件1);乙方如要求续租,则享有优先续租权,但必须在本租约固定期满前二个月向甲方提出书面申请,租金双方另行协商;如乙方不再续租,甲方有权向新租客展示该房。 On expiry of this lease, Party A has the right to take back the leased property in full, and Party B must deliver the leased property on the date of expiry (Appendix I). If Party B wishes to renew the lease after the tenancy period, Party B shall have the priority to renew the lease with two months advance written notice to Party A. The revised rental shall be negotiated between the two parties. If party B not renew the lease contract, Party A have rights show the property to new tenant. 第三条:租金Rent:

租赁合同(中英文版)

租赁合同 LEASE CONTRACT 出租方:(以下简称甲方): Lessor (hereinafter referred to as Party A): 承租方:(以下简称乙方): Tenant (hereinafter referred to as Party B): 甲、乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。 Party A and Party B ,having had friendly discussion,hereby agree to enter into the following contract to be abided by both parties. 一、物业地址: 甲方将其所有的位于上海市的房屋及附属设施在良好状态下出租给乙方使用。 Address of Building: Party A shall lease the house of its own and its accessory facilities which is in good condition and located at District,Shanghai to Party B for . 二、房屋面积: 出租房屋的建筑面积为平方米。 Floorage of house: The construction floorage of the house to let is spuare meters. 三、租赁期限: 租赁期自年月日起至年月日止为期年个月。 甲方应于年月日以前将房屋腾空交给乙方使用。 Lease Terms: The lease term shall be from (mouth) (day) (year),to (month) (day) (year).And Party A should vacate the house and turn it over to Party B for use before (month) (day) (year). 四、定金 1、乙方应付的定金为元整,乙方于年月日以前支付给甲方定金共计元整。 2、在本合同签定之后至租期开始之前如甲方违约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金由甲方没收。定金的赔偿不影响违约金的索赔。 3、租期开始之后,上述定金全额自动转化为:。 Earnest Money: 1、Party B will pay as an earnest money.The earnest money should be paid to Party A before (month) (day) (year). 2、After the contract is signed and before the lease term begins, in case Party A breaches the

国际融资租赁合同

国际融资租赁合同 (一)概述 国际租赁是指不同国家的出租人与承租人之间在约定的期间内,出租人将其设备交给承租人有偿使用的一种合同关系。现代国际租赁业务主要有三种类型,即融资性租赁、综合性租赁和服务性租赁。融资性租赁是出租人根据承租人的要求,自己出资或者向银行贷款,从供货厂商那里购买承租人指定的设备,然后将购入的设备出租给承租人使用,承租人按合同规定交付租金。融资租赁具有融资融物的双重功能,主要在租用专用设备或大型成套设备时采用,这种方式在国际租赁业务经常被使用,这种租赁方式根据不同的业务特点又可分为直接租赁、转租赁、回租租赁等。综合性租赁是一种把租赁与补偿贸易、加工装配等其他对外经济合作方式结合起来的租赁业务。而服务性租赁亦称经营性租赁,租赁公司既向承租企业提供资金、设备,又向承租企业提供设备维修、保养服务以至提供或培训有关技术人员。这种租赁形式由于租赁公司要提供多种服务,所以其租金也较高。 国际租赁的法律文件形式是国际租赁协议,而由于租赁方式不同,租赁协议的内容也不统一。即使是同一种租赁形式,只要双方同意,也可以规定各不相同的条款,因此使用本书的人不必拘泥于本书所提供的格式范本。 (二)租赁设备 该条款应对租赁设备作出详细的说明,列出租赁物的名称、规格、

数量、质量、性能和交付日期,说明是否由出租人或制造商负责交付。在融资租赁的情况下还需说明此项租赁物是出租人根据承租人的要 求出资购买后租给承租人使用的,同时出租人据此可规定其只承担融资责任。 (三)租赁期 协议中应明确规定租赁期限、租赁期的起算日、截止日、延续合同的条件等。租赁期的长短主要是由双方根据租赁物的情况和承租人的需要在签订协议时商定。一般来说,易损性和效力多变的机器设备租期短,而耐用、性能变化不大的设备租期长。 (四)租金及支付方式 租金是租赁合同的主要内容,也是双方当事人的主要权利、义务所在。租金条款应明确租金的数额、计算方法、支付地点、使用货币、租金支付次数以及第一次租金支付的时间、方式等。 在计算租金时要考虑到租金的构成要素、租期长短、结算币种、支付方式等因素,由双方当事人本着公平合理的原则协商确定。对于租金支付的方式,一般包括交租金的次数、前期支付或期后支付、固定或不固定费率等,这都需要双方在协议中协商订明。 (五)租赁设备的所有权、使用、维修、保管 在国际租赁协议中,一般都要订明在租期内设备的所有权属于出租人,不经出租人同意,承租人不得将设备转让、抵押、出售或出租等,而承租人对租赁设备具有完全的使用权,如需对此种使用权加以

房屋租赁合同中英文对照范本

房屋租赁合同LEASE CONTRACT-中英文对照 发布时间:2010-12-19 11:18:55 http: 本合同双方当事人 出租方(甲方): 承租方(乙方): 根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。 一、建物地址 甲方将其所有的位于上海市区的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。 LEASE CONTRACT Lessor (hereinafter referred to as Party A): Lessee (hereinafter referred to as Party B): Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude thefollowing contract. 1.Location of the premises Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at and in good condition for .

二、房屋面积 出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。 三、租赁期限 租赁期限自____年__月__日起至____年__月__日止,为期年,甲方应于年月日将房屋腾空并交付乙方使用。 2.Size of the premises The registered size of the leased premises is __squaremeters (Gross size)。 3.Lease term The lease termwill be from(month)(day)(year) to_(month)___(day)___(year)。Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before ___(month) ___(day)___(year)。 四、租金 1.数额: 双方商定租金为每月___元整(含管理费)。乙方以___形式支付给甲方. 2.租金按___月为壹期支付;第一期租金于___年___月___日以前付清;以后每期租金于每月的___日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。 3.如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的 0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。 4.Rental

标准租赁合同(中英文)Rentalagreement

While all terms and conditions shall be based on the Chinese version of Tenancy Agreement, this English version shall be for reference only. 上海房屋租赁合同 SHANGHAI MUNICIPALITY TENANCY AGREEMENT (合同编号:) (Contract No. _________ )本合同双方当事人: Parties to Contract (出租)出租人(甲方): Lessor (Party A) : 承租方(乙方): Lessee (Party B) : 根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:《条例》)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依出租(出租)的商品房(房屋/商品房)事宜,订立本合同。 In accordance with the Laws of Contract of the People’s Republic of China and the Tenancy Regulations of the Shanghai Municipality (hereinafter referred to as “the Provisions”), Party A and Party B, having reached an a greement based on the principles of equality, willingness and mutual benefit, hereby enter into this Contract on matters in relation to the Lease of the Property by Party A to Party B. 一、出租房屋情况 Condition of the Lease or Pre-Lease Property 1-1甲方出租(出租)给乙方的房屋座落在本市区(区/县)弄(弄/新村)(号/幢)室(部位)(以下简称该房屋)。该房屋实测 (【出租】实测)建筑面积为平方米,房屋用途住宅,房屋结构为钢混。甲方已向乙方出示: Party A shall lease Party B the Property situated at District, Shanghai (hereinafter referred to as “the Property”). The total gross area of the Lease Property shall be square meters, the purpose of the Land shall be for Residential, the structure shall be Consolidated Building. See Appendix 1 of this Contract for the floor plan of the Property. Party A has already presented to Party B:

2020国际融资租赁合同(示范合同)

( 合同范本 ) 甲方:_____________________________ 乙方:_____________________________ 日期:__________年______月______日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 2020国际融资租赁合同(示范合 同) The state maintains economic order and regulates the behavior of parties to contracts by enacting laws. Contracts concluded in accordance with the law have legal effect.

2020国际融资租赁合同(示范合同) 2017国际融资租赁合同【一】 出租方(甲方): 地址: 法定代表人: 电话:电报挂号: 银行账号: 承租方(乙方): 地址: 法定代表人: 电话:电报挂号: 银行账号:甲乙双方经过友好协商,就租赁事宜达成协议如下:

第一条租赁物件 甲方根据乙方的要求,购买本合同附件“设备清单”上所列的租赁物件,并出租给乙方。在租赁期限内,甲方拥有租赁物件的所有权,乙方享有完全的使用权,但不得对所租物件进行销售、转让、抵押或有其他任何侵犯租赁物件所有权的行为。 第二条租赁期 本合同一俟生效,甲乙双方开始履行合同中规定的各自的权利和义务,不得单方解约或退租。但本合同的生效并不是租期的开始。租赁物件的议付日为起租日,物件一经议付,租赁期即告开始,由甲方以书面通知乙方确认。本合同的租赁期为年。 第三条租赁物件的购买/租赁 1.乙方应向甲方提交租赁委托书。 2.乙方应向甲方提交甲方认为必要的各种批准或许可证明。 3.乙方根据自己的需要,选定租赁物件和货价,在购货合同的技术条款附件上正式签字,并在购货合同上作确认签字。 第四条租赁物件的交货和验收

房屋租赁合同中英文版

房屋租赁合同中英文版 房屋租赁合同中英文版房屋租赁合同PREMISES LEASE CONTRACT 立合同人: Parties to the contract: 出租方(以下称甲方): Lessee (hereinafter referred to as party A): 承租方(以下称乙方): Tenant (hereinafter referred to as Party B): 甲乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。 Having reached unanimity through friendly consultation and negotiation, Party A and Party B, here by agree to enter into the following contract to be abided by both parties. 一.建筑地址: 甲方将其所有的位于上海市的房屋在良好及可租用的状态下出租给乙方。 乙方向甲方承诺该物业仅作为住宅使用。 Ⅰ. Address of premised: Party A lets its lawfully owned premises to Party B in good and tenantable condition, Located at Party B shall undertake to party A that the premises shall be used only for the purpose of Residential. 二.房屋面积出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。 Ⅱ. Floorage of premises: The registered floorage of the premises let by Party A shall be square meters(floorage). 三.租赁期限: Ⅲ. Lease Term: 租赁期自年月日起至年月日止甲方应于年月日以前将房屋腾空交给乙方做搬迁准备使用。 The lease term shall be from (month) (day) (year), to (month) (day) (year). Party a shall vacate the premises and

房屋租赁合同中英文版

房屋租赁合同 House LeaseContract 出租方 (甲方)Landlord:承租方(乙方)Tenant 出租方 (甲方) Landlord(Part A): _____________________________________________________ 承租方 (乙方) Tenant (Part B): _____________________________________________________ 第一条:租赁物业Tenancy: 1、甲方同意将位于 ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________ 房屋及房内设备设施在良好状态下出租给 乙方。建筑面积为______________平米。 Party A herebyagrees to lease ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________ and the fixtures, fittings and equipment therein are cleaned and in tenantableconditions to Party B. Total area of the leasedpropertyis ________㎡. 2、签订本合同之前,甲方必须向乙方出示有关物业的房地产产权证。产权证编号:___________如不能提供该文件,甲方必须提供相关有 效的可证明其物业所有权的文件。若该物业产权证上所有权人的名称与此合同中甲方名称不一致。则必须提供甲方与物业所有权人的合法租赁协议的复印件。 Prior to the execution of thisagreement, Party A shall provide to Party B the Real Estate Ownership with the No______. If this document is not available, Party A shall provide an alternative and acceptable proof of ownership. If the name on the ownership certificate is not the same as the

国际融资租赁合同(合同示范文本)

Restrict the performance of the responsibilities of both parties to the contract, the termination of cooperation, and clear regulations on related businesses. (合同范本) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 国际融资租赁合同(合同示范文 本)

国际融资租赁合同(合同示范文本)说明:本合同书适用于合同双方同意签署协议后,约束合同双方的履行责任,合作终止以及相关业务明确规定,如果需要,可以直接下载打印或用于电子存档。 出租方(甲方): 地址: 法定代表人: 电话:电报挂号: 银行账号: 承租方(乙方): 地址: 法定代表人: 电话:电报挂号: 银行账号: 甲乙双方经过友好协商,就租赁事宜达成协议如下: 第一条租赁物件 甲方根据乙方的要求,购买本合同附件“设备清单”上所列的租赁物件,并出租给乙方。在租赁期限内,甲方拥有租赁物件的所有权,

乙方享有完全的使用权,但不得对所租物件进行销售、转让、抵押或有其他任何侵犯租赁物件所有权的行为。 第二条租赁期 本合同一俟生效,甲乙双方开始履行合同中规定的各自的权利和义务,不得单方解约或退租。但本合同的生效并不是租期的开始。租赁物件的议付日为起租日,物件一经议付,租赁期即告开始,由甲方以书面通知乙方确认。本合同的租赁期为年。 第三条租赁物件的购买/租赁 1.乙方应向甲方提交租赁委托书。 2.乙方应向甲方提交甲方认为必要的各种批准或许可证明。 3.乙方根据自己的需要,选定租赁物件和货价,在购货合同的技术条款附件上正式签字,并在购货合同上作确认签字。 第四条租赁物件的交货和验收 1.甲方按甲乙双方约定的时间和地点向乙方交货。对因政府法令、不可抗力或延迟运输、卸货、报关等不属于甲方责任而造成租赁物件的延迟交货,甲方不承担责任。 2.租赁物件运抵交货地点后,乙方应自负保管责任。乙方应分别在验收和试车后把验收证明和试车报告寄交甲方。如发生问题,甲方

中英文双语版本租赁合同

房屋租赁协议

房屋租赁协议 本租赁协议于[ 2007 ]年[ 12 ]月[ 29 ]日由以下各方在[ 广州雅诗阁服务公寓 ]签署: 出租方:[ 广州市海溢房地产发展有限公司]有限公司,一家根据中华人民共和国法律成立并有效存续的有限责任公司,其注册地址为[广州市天河区天河东路73号B3 栋](以下简称“出租方”);与 承租方:[ 广东省广代思博报堂广告有限公司 ] ( 公司注册号为____________),一家成立于中国广州的公司,其注册地址为:[ 广州市中山二路18号电信 广场31楼01单元] (以下简称“承租方”)。 鉴于: 1、出租方开发、拥有并委托雅诗阁公司管理位于[广州市天河区天河东路73号B3栋] 服务公寓(“公寓”); 2、出租方愿意根据下述条款和条件出租、承租方愿意承租位于该公寓的[ 2007 ]单元供 其雇员/指定的人士[ 淮田哲哉 ]先生和或其家人居住(“住户”); 就上述事宜,双方兹协议如下: 1. 租赁标的 1.1租赁标的为位于该公寓中的[ 2007 ]号单元,其总建筑面积约为[ 90 ]平方米(以 下简称“租赁单元”)。 1.2为避免疑义,所出租单元包括出租方为该单元所统一进行的装修、装饰和/或所统 一提供的家用电器、家具、厨房用具、设备以及任何其他内部用品(以下简称“装修及配备”),而无论上述装修及配备是否列于附表一的财产清单之中。 1.3承租方在此同意放弃其依法享有的对其租赁标的物的优先购买权。 2. 租赁期限 2.1 租赁期限为[ 12 ]个月,自 [ 2008 ]年[ 1 ]月[ 20]日开始直至[ 2009 ]年[ 1 ] 月[ 19 ]日为止,其中 2.1.1 自 [ 2008 ]年[ 1 ]月[ 20 ]日开始直至[2009]年[ 1 ]月[ 19 ]日,承租方无权 终止本租赁协议,否则将被视为对本协议的违反,出租方有权根据本协议的约定没收押金并要求承租方赔偿因此而遭受的损失;

英文版房屋租赁合同范本(中英文)

精 丸 ' 又 本由 述双 签订 I S y the -- arties. ( ) (hereinafter referre a) an 承租 ) tenant a 承租区域 remises H 匕、 a ere b y re owner o he o an facilities there in con diti on to party to as pa “ the uare meters 【】单元(以 甲方同意将房 简称“ 甲方为 建筑面积为 租给 乙方,‘ day of of china 乙方”) 四、租赁期 ease term 年月 20XX con structi on area is ease the premises anc , which are in clean and tenantal for use as office(s) only. )rese nts that it is the lega | I 71 ■ apartme nt , gua ng hua lu soho (here in after 希.^^^Hhich agrees that it will l H|r the 【 ■ premise ease agre sig ned in beiji ng followi ng 年 月 日至年 月

the term of this lease agreement shall be for a period of 【】year(s) commencing from 【】until 【】。 4.2 租期届满,甲方有权收回全部房屋,乙方应在租期届满日或之前,以甲方交付时状态或双方共同认可的状态将房屋完好交还甲方。 upon expiry of this lease ,party a has the right to take back the entire premises ,and party b shall return the premises on or prior to the date of expiry in the same condition as it is delivered or the other condition the parties agree to party b by party a . 4.3 租期届满,乙方如要求续租,应在本合同期限届满前两个月提出书面申请,取得甲方同意后,甲、乙双方须另行签署租赁协议。 if party b wishes to renew the lease ,party b shall submit a written application to party a two months prior to the expiry of this lease ,and a lease agreement shall be concluded between the parties separately subject to party a ‘ s consent. 五、免租期(含装修期) grace period (including the decoration period ) 免租期为【】天,自年月日起至年月日止。乙方在免租期内免付租金。 the grace period shall be for a period of 【】days,commencing from 【】until 【. 】during the grace period party b need not pay the rent. 六、租金和其它费用: rent and other charges : 6.1 租金:房屋租金以每月每平方米(建筑面积)【】元人民币计算,建筑面积为【】平方米,计每月租金为【】元人民币,租金包含物业管理费、供暖费,甲方按合同金额开具税务发票,相关税费由【】方承担。 the rent is rmb 【】per square meter(construction area) per month. the area of the premises is 【】square meter

相关文档
最新文档