国际商会保密协议中英文对照

国际商会保密协议

NON-CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT

保密合约(禁止规避、禁止转让与合作条约)

INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C 400 / 500 / 600)

国际商会/世界商务组织

NON-CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT

国际商会保密合约(禁止规避、禁止转让与合作条约)

WHEREAS the undersigned wish to enter into this Agreement to define certain parameters of the future legal obligations, are bound by a duty of Confidentiality with respect to their sources and contacts. This duty is in accordance with the International Chamber of Commerce.

鉴于签约人希望签署该份合约以规范双方以后应遵行的法律义务,并就对方之业务及连络人善尽保密之职责。

WHEREAS the undersigned desire to enter a working business relationship to the mutual and common benefit of the parties hereto, including their affiliates, subsidiaries, stockholders, partners, co-ventures, trading partners, and other associated organizations (hereinafter referred to as “Affiliates”).

鉴于签约人为达成彼此之共同之利益建立商业关系,其受惠之方包含其关系企业、子公司、股东、事业伙伴、国际合作经营企业、贸易伙伴及其它相关企业等。(以下称为「关系企业」)NOW THEREFORE in consideration of the mutual promises, assertions and covenants herein and other good and valuable considerations, the receipts of which is acknowledged hereby, the parties hereby agree as follows:

基于本约之合意、声明、约定及其它约因,双方当事人兹就下列各事项达成协议:

1. TERMS AND CONDITIONS

1. 合约条款

A. The parties will not in any manner solicit, nor accept any business in any manner from sources or their affiliates, which sources were made available through this agreement, without the express permission of the party who made available the source and,

A.在未经双方明示许可下,立约双方及其关系企业皆不得以任何方式要求或接受任何其它第三方所提供之信息,

B. The parties will maintain complete confidentiality regarding each other business sources and/or their Affiliates and will disclose such business sources only to the named parties pursuant to the express written permission of this party who made available the source, and,

B.立约各方对另一方之业务和/或其关系企业之信息,应遵守绝对保密之原则,仅在对方正式书面许可下方可透露合作方之相关信息。

C. That they will not in any of the transactions the parties are desirous of entering into and do, to the best of their abilities assure the other that the transaction codes established will not be affected.

C.在任何情况下,双方保证尽力保护其交易数据之完整性,并尽可能不更动其原始交易代码。

D. That they will not disclose company names, addresses, e-mail address, website, telephone and tele-fax or telex numbers to any contacts by either party to third parties and that they each recognize such contracts as the exclusive property of the respective parties and they will not enter into any direct negotiations or transactions with such contracts revealed by the other party and

D各方不得向任何第三方透露他方连络人之公司名称、地址、电子信箱、网址、电话、电报传真或电传号码,且立约各方需将此连络人视为其专属财产,亦不得直接与对方提供之连络人进行议价或交易。

E. That they further undertake not to enter into business transaction with banks, investors, sources of funds or other bodies, the names of which have been provided by one of the Parties to this agreement, unless written permission has been obtained from the other party (ies) to do so. For the sale of this agreement, it does not matter whether information obtained from a natural or a legal person.

E.在未经对方书面许可之下,不得与其它银行、投资者、基金会、或其它在合约中所提及之合作厂商进行商业活动。基于此份合约,其限制范围不局限于自然人或法人,

F. The parties also undertake not to make use of a third party to circumvent this clause.

F.且立约各方承诺不得利用第三方来规避此条款。

G. That in the event of circumvention of this Agreement by either party, directly or indirectly, the circumvented party shall be entitled to a legal monetary penalty equal to the maximum service it should realize from such a transaction plus any and all expenses, including but not limited to all legal costs and expenses incurred to recover the lost revenue.

G.任一方以直接或间接方式违反此份合约者,应付惩罚性违约金,其金额为交易中所得到之最高金额之赔偿,加上所有费用,其中包括但不限于因而致生之法律费用与支出。

H. All considerations, benefits, bonuses, participation fees and/or commissions received as a result of the contributions of the parties in the Agreement, relating to any and all transactions will be allocated as mutually agreed.

H. 所有双方因协议中交易所获得的报酬、收益、分红、参与费用或佣金都将依照彼此最初

同意之比例分红。

I. This Agreement is valid for any and all transaction between the parties herein and shall be governed by the enforceable law in All Commonwealth Country’s, European Union Country’s, Asian Countries, USA Courts, or under Swiss Law in Zurich, in the event of dispute, the arbitration laws of states will apply.

I.本合约将规范立约双方之所有交易活动,并以英联邦国家,欧盟国家,亚洲国家,美国法院

或瑞士苏黎世之法律为准据法,若有争议,将依照该国仲裁法律解决。

J.The signing parties hereby accept such selected jurisdiction as the exclusive venue. The duration of the Agreement shall perpetuate for five (5) years from last date of signing and shall automatically extend to a new term of 5 years from the start of any roll, extension, renewal or additional transaction between the principals or, for a period of 5 years from the date of executing of this Agreement should no contract result.

J.立约之双方皆同意以上述法院为专属管辖法院,合约有效期间自签定日期起五年。

2. AGREEMENT TO TERMS

2.(协议条款)

A. Signatures on this Agreement received by the way of Facsimile, Mail and/or E-mail shall be an executed contract. Agreement enforceable and admissible for all purposes as may be necessary under the terms of the Agreement.

A.任何经由传真、邮寄及电子信件送达之合约经签署后皆可视为一可履行之契约。

此合约在法律上具有强制性及可接受性,且所有行为皆需受到合约上条款之规范。

B. All signatories hereto acknowledge that they have read the foregoing Agreement and by their initials and signature that they have full and complete authority to execute the document for and in the name of the party for which they have given their signature.

B.本文件之签署人已详细阅读上述之合约,并获得充分授权后,代表双方当事人缔

结之,特此为证。

ACCEPTED AND AGREED WITHOUT CHANGE.

接受和同意(无更改情况)

Seller Company卖方公司:

Contact联系人:

Address地址:

Tel电话:

Fax传真:

E-mail电子邮箱:

Signature签字:

Date日期:年月日

Buyer Company买方公司:

Contact联系人:

Address地址:

Tel电话:

Fax传真:

E-mail电子邮箱:

Signature签字:

Date日期:年月日

NDA保密协议(中英文)

CONFINDENTIALITY AGREEMENT FOR XXX CO., LTD. 上海恒润数码影像科技有限公司保密协议 This CONFIDENTIALITY AGREEMENT is made and effective on the [ ] day of [ ], 2006 by and between XXX CO., LTD. (hereinafter referred to as OWNER) and someone who was transmitted the proprietary information by OWNER (hereinafter called RECIPIENT). 本保密协议由XXX有限公司(以下简称“所有方”)与保密信息的接受方(以下简称“接 受方”),于2006年[ ]月[ ]日共同签署。 OWNER: Legal Representative: Address: 所有方: 法定代表人: 地址: RECIPIENT: Legal Representative: Address: 接受方: 法定代表人: 地址: Both OWNER and RECIPIENT agree as follows: 所有方与接受方达成如下协议: 1. Confidential Information 保密信息 1.1 OWNER’s Confidential Information is any information which OWNER identifies as confidential and delivers to RECIPIENT orally, in writing or by any other media, or allows RECIPIENT to observe at OWNER’s facilities which relates to OWNER’s business, including but not limited to drawings, specifications, production schedules, marketing, application, test data, manufacturing lines, processes, machine tools, samples or the like with the following exceptions:

员工保密协议中英文对照

员工保密协议中英文对照 EMPLOYEE NON-DISCLOSURE AGREEMENT FOR GOOD CONSIDERATION, and in consideration of being employed by ________ (Company), the undersigned employee hereby agrees and acknowledges: 1. That during the course of my employ there may be disclosed to me certain trade secrets of the Company; said trade secrets consisting but not necessarily limited to: a) Technical information: Methods, processes,formulae, compositions, systems, techniques,inventions, machines, computer programs and research projects. b) Business information: Customer lists, pricing data, sources of supply, financial data and marketing, production, or merchandising systems or plans. 2. I agree that I shall not during, or at any time after the termination of my employment with the

商业保密协议违约责任

保密协议书 甲方: 乙方:身份证号码: 住所地: 主要联系方式: 鉴于: 1、甲方与乙方确立了劳动关系,签订了劳动合同,且乙方在公司所任职位及所从事工作的保密性质; 2、乙方充分理解并同意甲方在协议中拟订的要求; 3、乙方在公司工作期间所获悉的商业秘密,包括但不限于公司资料,文件,信息,软件,数据库及其他公司的信息资料(包括但不限于书面资料,电子文本,照片等)。 甲、乙双方为维护公司合法利益、严格乙方职业职责,根据《公司法》、《合同法》、《劳动法》、《劳动合同法》和知识产权保护等法律、法规,在平等、协商、诚实、守信的基础上,经磋商,就乙方负有保密责任有关事宜达成一致,具体协议条款如下: 一、保密内容和范围 本协议所指商业秘密是指不为公众所知悉、能为权利人带来经济利益、具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息。具体包括但不限于:

1、甲方的生产资料、生产基础、生产情况、产品配方、产品成本、产品定价、人事记录、员工资料、客户名单、供应商名单、货源情报、市场资料、业绩评估、产销策略、销售历史、财务状况、进料渠道、设计、程序、技术文档、软件源代码、可执行程序、演示程序、测试数据、制作工艺、制作方法、工艺流程、技术资料、管理诀窍、产品开发与研究进程、招投标的标底和标书内容以及尚未经甲方正式对外公布的经营管理信息、科研成果。 2、所有在乙方受聘期间研究发明或者参与研究发明的科研或成果,以及从公司知晓、学习到的知识、了解的商业秘密及知识产权,获知或负责完成的一切与项目及公司有关的信息、资料、数据等。 3、其他经营信息、技术信息。 4、虽不符合商业秘密构成要件,但是甲方明确提出保密要求的资料或者信息,也适用本协议有关权利义务的规定。 5、本保密协议和劳动合同为甲方内部文件,乙方应妥善保管,不得泄露给第三方,离职时必须退回甲方,如有泄露按本合同泄露商业秘密的规定处理。 6、客户名单和供应商名单包含以下内容:客户名称、住所地、通信地址、电子信箱、负责人、业务联系人等。 7、《劳动合同》和本协议其他条款提及的“商业秘密”应当理解为包括本条各款所指的资料或者信息,不再另行指出。 二、保密期限 1、本协议经双方认可的保密期限为自乙方获取本协议保密范围内甲方任何信息资料等之时直至该等信息、资料为公众所知悉止,且不因乙方是否最终成为甲方受聘人员或离任、辞职、解雇等原因而终止。

保密协议(中英文版)

MUTUAL NONDISCLOSURE AGREEMENT 互相保密协议 This Mutual Nondisclosure Agreement, effective as of ________, 2005, is being entered into between ____________________________ and ________ [insert correct company name and address] (“Company”) relative to ________ Confidiential Information supplied to Citect Pty. Ltd’s China operations (“Citect”) for the ______________________ Contract No. _________:Contract 003 for Software Supply and Services effective October 15, 2003. 根据《______________》(合同编号:_______________)之三——即《_____________》(有效日期为_____________)的约定,________________(_____,以下简称为“ESI”)向________________ (以下简称为“____________”) 提供______保密信息,现____和_____ [插入公司名称和地址](以下简称为“公司”)就该ESI保密信息的有关事宜经过友好协商,共同达成本互相保密协议,协议自2005年___月__日正式生效。 1. The Company and ESI each agree not to divulge to third parties, without the prior written consent of the other, any confidential information obtained from or through the other in connection with the performance of this Agreement (the “Confidential Information”), including the terms of this Agreement. Confidential Information may include, without limitation, trade secrets, processes, formulae, source code materials, specifications, programs, software packages, test results, technical know-how, methods and procedures of operation, business or marketing plans, customer lists, proposals, and licensed documentation. The Company and ESI hereby confirm that they will not use any Confidential Information of the other party, except in furtherance of the purpose(s) set forth hereinabove, and agree that each will also take all reasonable steps to prevent its employees and consultants from using or disclosing any of the other party's Confidential Information except as required for the performance of their duties hereunder. ESI and the Company will mark all Confidential Information with the word "Confidential" and will instruct their employees to identify as confidential any such information which is not in written form. Any information disclosed orally shall be followed by a written confirmation thereof, specifying the date and subject of the disclosure, within thirty (30) days. 公司和______双方一直同意:未经对方事先书面同意,不得将其在履行本协议过程中从对方处或通过对方而获得的任何保密信息(包括本协议中的条款,以下简称为“保密信息”)泄露给任何第三方。保密信息包括但不限于商业秘密、工艺流程、配方、源代码资料、规格说明、程序、软件包、测试结论、技术性专有决窍、操作方法和规程、业务或营销计划、客户名单、建议书和许可性文件。公司和ESI特此确认如下:除为实现本协议上述各项目的之外,任何一方不得擅自使用对方的保密信息,此外,上述双方还一致同意:双方应采取所有的合理的措施,防止其各自的员工和顾问擅自使用或披露对方的保密信息,但是,该等员工或顾问为履行其在本协议项下之职责所必须使用或披露的情形除外。ESI和公司双方将对其各自的保密信息明确标识为“保密”字样,并且,还应指示其员将任何非以书面形式存在的此等信息划分为保密信息的范畴。以口头形式披露的任何信息应在披露后的三十(30)天内向信息接收方发出书面确认书,明确与披露信息的数据和对象有关的事宜。 2. Information shall not be considered confidential if it: 符合下列情形之一的,则不属于保密信息的范畴:

商业保密协议书范本

商业保密协议书范本 甲方: 乙方: 鉴于双方正在进行业务项目; 鉴于双方就该项目的实施以及合作过程中,向对方提供有关保密信息,且该保密信息属提供方合法所有; 鉴于双方均希望对本协议所述保密信息予以有效爱护。 商业隐秘 本合同提及的商业隐秘,包括但不限于:技术方案、工程设计、电路设计、制造方法、配方、工艺流程、技术指标、计算机软件、数据库、研究开发记录、技术报告、检测报告、实验数据、试验结果、图纸、样品、样机、模型、模具、操作手册、技术文档、相关的函电,等等。 本合同提及的其他商业隐秘,包括但不限于:客户名单、行销打算、采购资料、定价政策、财务资料、进货渠道,等等。 隐秘来源 乙方从甲方获得的与项目有关或因项目产生的任何商业、营销、技术、运营数据或其他性质的资料,不管以何种形式或载于何种载体,不管在披露时是否以口头、图像或以书面方式表明其具有保密性。并, 甲方从乙方获得的与项目有关或因项目产生的任何商业、营销、技术、运营数据或其他性质的资料,不管以何种形式或载于何种载体,不管在披露时是否以口头、图像或以书面方式表明其具有保密性 保密义务 对拥有方的商业隐秘,同意方在此同意: 1] 严守机密,并采取所有保密措施和制度爱护该隐秘(包括但不仅限于同意方为爱护其自有商业隐秘所采纳的措施和制度); 2] 不泄露任何商业隐秘给任何第三方; 3] 除用于履行与对方的合同之外,任何时候均不得利用该隐秘;以及, 4] 不复制或通过反向工程使用该隐秘。同意方应当与能接触该商业隐秘的职员、代理等签订一份保密协议,此协议的实质内容应与本协议相似。 例外约定 商业隐秘拥有方同意上述条款不适用于下述情形: 1] 该商业隐秘差不多或正在变成一般大众能够猎取的资料; 2] 能书面证明同意方从拥有方收到技术资料之前差不多熟知该资料; 3] 由第三方合法提供给他的资料;或者, 4] 未使用拥有方的技术资料,由同意方独立开发出来的技术。 返还信息 任何时候,只要收到商业隐秘拥有方的书面要求,同意方应立即归还全部商业隐秘资料和文件,包含该商业隐秘资料的媒体及其任何或全部复印件或摘要。假如该技术资料属于不能归还的形式、或差不多复制或转录到其他资料或载体中,则应删除。 保密期限 本协议有效期五年。 争议解决 本协议受中国法律管辖并按照中国的法律进行解释。由于本协议的履行或解释而产生的或与之有关的任何争议,如双方无法协商解决,应提交苏州仲裁委员会并按照其当时有效的

公司保密协议(中英文对照版)

合同编号: 公司保密协议(中英文 对照版) 签订地点: 签订日期:年月日

公司保密协议Confidentiality Agreement XX Co., Ltd 甲方: XX信息发展股份有限公司 Party A: XX Co., Ltd. 乙方: Party B: 鉴于: Whereas: 甲乙双方正在就进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议. Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and

under the principle of mutual benefit and joint development. 第一条保密资料的定义 Article One Definition of Confidential Information. 甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是“保密资料”的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料和信息: Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of “confidential information”(hereinafter referred to as “confidential information”), excluding the following data and information: 1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的; 1.Information that is already or to be make public available, except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this

常用版商业保密协议书模板

编号:GR-WR-81037 常用版商业保密协议书模 板 After negotiation and consultation, both parties jointly recognize and abide by their responsibilities and obligations, and elaborate the agreed commitment results within the specified time. 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订时间:____________________ 本文档下载后可任意修改

常用版商业保密协议书模板 备注:本协议书适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用时请详细阅读内容。 甲方:______ 乙方:______ 鉴于:甲乙双方正在就进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。 第一条保密资料的定义 甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是保密资料的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料和信息:(一)已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的; (二)在任何一方向接受方披露前已为该方知悉的非保密性资料; (三)任何一方提供的非保密资料,接受方在披露这些资料前不知此资料提供者(第三方)已经与本协议下的非保

保密协议中英文版

保密协议 Confidentiality Agreement 鉴【】有限公司(下称“甲方”)与【】(下称“乙方”)拟就【】(下称“项目”)业务开展合作为保障甲乙双方商业秘密不受侵害,双方达成如下保密协议,以资共同遵守: Whereas 【】Co., Ltd (hereinafter referred to as “Party A”) is considering cooperating with【】(hereinafter referred to as “Party B”) for【】(hereinafter referred to as “the Project”).Therefore, the Parties hereby enter into this Confidential Agreement as follows for the purpose of safeguarding the business secret of the Parties: 一、定义 Article 1 : Definition 1、信息披露方:在本协议中是指保密信息的提供方; Information Discloser: In this agreement, it means the Party who provide confidential information to the other Party. 2、信息接受方:在本协议中是指保密信息的接收方。 Information Receiver: In this agreement, it means the Party who receive confidential information from the other Party. 二、保密信息的组成 Article 2: Composition of Confidential Information 本协议所称保密信息是指由信息披露方提供给信息接受方的任何与信息披露方经营业务或行为有关的、信息披露方尚未公开的信息,无论该信息采用何种形式提供给信息接受方,保密信息接受方或其工作人员均应合理认为其为保密信息。 Confidential Information referred in this Agreement means any information provided by information discloser to the information receiver which is related to the business or activity of the information discloser or any information that has not been publicized by the information discloser. The information receiver or the personnel of the information receiver shall reasonably deem such information as confidential information disregarding the form in which such information is provided to the information receiver.

商业秘密保密协议

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 商业秘密保密协议 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与 义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用 时请详细阅读内容。

甲方: 乙方: 甲乙双方为保护各白在签订、履行合同过程中知晓的对方商业秘密,明确双方权力义务关系,根据〈〈反不正当竞争法》、〈〈民法通则》、〈〈合同法》等法律规定,在白愿、平等、合法的基础上,经双方友好协商,达成如下协议: 一、本协议所称的商业秘密是指:不为公众所知悉、能为权利人带来经济效益、具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息:具体包括但不限于:设计、程序、技术、产品配方、制作工艺、制作方法、管理诀窍、货源情报、买卖货物型号、规格、价格、客户名单、招投标中的标底、标书以及双方准备申请专利的发明创造、在开发研究中取得的阶段性成果、一方掌握的尚未进入市场的或尚未公开的各类信息、创意等技术和经营信息。 二、乙方确认在签订、履行合同过程中知晓的甲方商业秘密,所有权为甲方所有,乙方承认甲方已采取了必要的保密措施,该商业秘密未经授权的披露、使用或处置、或从事任何与甲方发生竞争的行为,都将给甲方的业务带来不利的影响,并给甲方造成不可弥补的损失。 三、乙方愿意承担以下保密义务: 1、不得利用甲方的商业秘密或任何信息而仿造或制作相同规格或类似功能的产品,乙方未经甲方书面授权许可,不得白行生产制作、加工或将甲方商业秘密许可、泄露给第三人知晓和利用;

保密协议合同中英文对照版

NON-DISCLOSURE AGREEMENT 保密协议 THIS NON-DISCLOSURE AGREEMENT (this “Agreement”) is entered into this ____ day of _____________, 2008, by and between IAC (Shanghai) Management Co., Ltd., a company organized and existing under the laws of the People’s Republic of China (“PRC”), with its principal place of business at 5F03, King Tower, No. 28 Xin Jin Qiao Road, Jin Qiao, Pudong, Shanghai 201206, the PRC ("IAC") and _____________________, a company organized and existing under the laws of the PRC, with its legal address at [●] (the “Supplier”). IAC and the Supplier are hereinafter, collectively, referred to as the “Parties” and, individually, a “Party”). 本保密协议(本“协议”)由埃驰(上海)管理有限公司,一家根据中华人民共和国(“中国”)法律成立并存续的公司,其主要营业地位于中国上海市浦东新区新金桥路28号新金桥大厦5F03室,邮编201206(“IAC”)与_____________________,一家根据中国法律成立并存续的公司,其法定地址位于[●](“供应方”)于2008年___月___日签订。IAC和供应方在本协议下合称为“双方”,单独称为“一方”。 WHEREAS, the Parties desire to collaborate with each other in connection with the proposed supply of [insert description of the products to be supplied by Suppler to IAC] (the “Products”) by the Supplier to IAC and/or its affiliates (collectively, the “Buyer”) so as to confirm the specifications of the Products meeting the requirements of the Buyer (the “Project”); 鉴于,双方愿意就供应方向IAC和/或其关联方(合称“买方”)供应[填入产品名称](“产品”)之目的与对方合作(“项目”),以确定符合买方要求的产品规格; WHEREAS, in connection with the Project, each of the Parties has provided and may continue to provide the other Party with certain Proprietary Information (as defined below); the Party providing any Proprietary Information hereunder may also be referred to as the “Disclosing Party” and the Party receiving any Proprietary Information hereunder may also be referred to as the “Receiving Party” (which, in the case of IAC, shall also include its affiliates which are Buyers of the Products from the Supplier); and

商业合作保密协议

商业合作保密协议书 甲方: 乙方: 鉴于:甲乙双方正在就事项进行商务谈判或合作履约,双方在洽谈或合作履约期间,均因工作需要可能接触或掌握对方有价值的保密资料(不论这些资料是以口头、书面或其他任何形式表现的),且任何一方均承认如向第三方披露任何该等保密资料将会损害对方研发相关产品及经营相关业务的能力或公司商业及其他利益,因此,甲、乙双方同意签署本保密协议以共同遵守: 第一条定义 本协议所称“保密资料”,是指:甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是保密资料的相关业务和技术方面的书面、电子文档或其它形式的资料和信息,不论其形式如何,只要涉及到任何一方或任何一方关联企业未曾发表、公开或公众不可随时得到的技术、财务或商业资讯,包括但不限于客户名单及名片、正在接触的潜在客户名单、电话记录名单、价格资料、价格和报价方法信息、财务状况及预测信息、交易信息,制造技术、涉及销售额及利润的信息、产品开发技术及开发计划、商业策略、程序、市场策略、营销方法、培训资料,以及涉及任何一方客户或关联企业的信息。该“保密资料”可以是符合法律规定条件的商业秘密,也可以是尚未达到法律规定商业秘密构成条件的其他保密资料。 本协议所称“保密资料”不包括下述资料和信息:①已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;②在任何一方向接受方披露前已为该方通过其他合法途径知悉的资料。 第二条双方责任 (一)甲乙双方互为保密资料的提供方和接受方,负有保密义务,承担保密责任。本协议的保密期限,即任何一方对对方保密资料负有保密义务的期限,为双方谈判期间、合同履行期间以及上述期间全部届满之日起年。 (二)甲乙双方中任何一方未经对方书面同意不得向第三方(包括新闻媒体或其从业人员)公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。双方也须促使各自代表不向第三方(包括新闻媒体或其从业人员)公开或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。除非披露、公开或利用保密资料是双方从事或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括双方今后依法律或合同应承担的义务)适当所需的。 (三)双方均须把对保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而必须接触保密资料的各自负责任的代表的范围内。 (四)除经过双方书面同意而必要进行披露外,任何一方不得将含有对方或

保密协议中英文

Confidentiality Agreement XX Co., Ltd 甲方: XX信息发展股 份有限公司 Party A: XX Co., Ltd. 乙方: Party B:鉴于:Whereas:甲乙双方正在就进行会谈或合作,需要取得对方 的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同 发展的原则,经友好协商签订本协议。 Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to , this agreement is entere d into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development. 第一条保密 资料的定义 Article One Definition of Confidential Information BAIDU_CLB_fillSlot( '920314' ); 甲乙双方中任何一方披露给 对方的明确标注或指明是“保密资料”的相关业务和技术方面的 书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下 述资料和信息:Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and tec hnologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of "confidential information"(hereinafter referred to as "confidential information"), excluding the following data and information: 1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方 或其代表违反本协议规定未经授权所披露的; 1.Information

商业保密协议书(最终版)

保密协议 甲方: 地址: 乙方: 地址: 根据《中华人民共和国合同法》及其它有关法律法规,甲乙双方在平等自愿的基础上,经充分友好协商,就保密义务有关事宜,达成如下协议。一、保密内容和范围 本协议所称保密信息,是指一方(“披露方”)以口头、书面或任何其他形式提供、披露给另一方(“接受方”)的、存在于纸质、电子或磁性信息记录设备、系统或任何其他形式在体制中的下列资料:披露方为拟进行的交易而向接受方提供的关于披露方及/或其附属公司、共同控制实体公司及联营公司本身的数据,包括但不限于: 1、商业秘密:甲乙双方合作与交流所涉及到的与经营管理、技术有关的所有资料,以及与双方产品、布图设计、使用说明、规格说明、程序、业务或服务有关的资料。 2、技术信息:包括但不限于技术方案、工程设计、电路设计、制造方法、工艺流程、技术指标、计算机软件、数据库、研究开发记录、技术报告、检测报告、实验数据、试验结果、图纸、样品、样机、模型、模具、操作手册、技术文档。 3、商业信息:包括但不限于价格、业务计划、营销计划、合作厂商数据、客户数据、人事数据、财务数据、以及双方为本计划之洽商所提出或讨

论之合作方式、条件、约定内容等。 4、由第三方以保密为条件向披露方提供的某些专有的技术和商业信息。上述信息不论是书面、口头或任何其他形式的,即便是未标有机密性、限制性、专有性或其他类似表示的信息,接受方方均应予以保密。 二、保密义务 1、接受方必须对披露方向其披露的保密信息严格保密,并仅仅向其公司内部因为完成披露方工作目的而需要知道有关信息的员工披露保密信息。 2接受方必须采取一切必需的、合理的有效措施防止将保密信息披露给任何第三方; 同时,未经披露方事先书面同意,接受方不得为其或任何第三方的利益将保密信息用于商业性用途。第三方包括但不限于任何其他企业、个人、政府机关、媒体及接受方本单位其他工作人员。 3、任何由保密信息派生的信息同样被视为是披露方的商业秘密,同样受本协议项下的所有有关保密义务的条款的约束。 三、保密义务的例外约定 上条约定的保密义务不涉及下列信息: 1、已进入公开领域,公众一般可以得到的信息; 2、不是因为接受方或其人员的行为使该信息已为公众所知的信息; 3、接受方能证明该信息由合法和自由权利及不负有直接或间接保密义务的第三方提供,或在不保密的基础上由披露方提供给第三者的信息。 四、保密期限 所有上述承诺在本协议签署之日起计的五年内有效,即使甲乙双方之间的服务协议期满或提前终止或未实际发生服务金额(只是询价的过程),不因甲、乙双方业务关系之解除、终止、撤销、无效或不成立而免除或失效。 五、违约责任

保密协议(中英文对照)

保密协议Confidentiality Agreement 甲方:XX有限公司 Party A:XX Co.,Ltd. 乙方: Party B: 鉴于: Whereas: 就与甲方进行的会谈或合作,乙方需要取得甲方的相关业务和商业资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。 Providing of relevant business and commercial information from Party A to Party B is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to,this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development. 第一条保密资料的定义 Article 1 Definition of Confidential Information 在双方协商期间乙方从甲方获取的所有的通讯信息、信息、图纸、产品和其他资料都是保密的(“保密信息”),但不包括下述资料和信息: All communications, information, drawings, products and other materials obtained by Party B from Party A during the negotiations, are confidential (“Confidential Information”),excluding the following data and information: 1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的; 1.Information that is already or to be make public available,except those disclosed by Party A or its representatives in violation of this agreement and without authorization; 2、甲方向乙方披露前已为乙方知悉的非保密性资料; 2. Non-confidential information that has come to the attention of Party B before the disclosure of Party A;

商业保密协议书

保密协议 本协议的双方为: 甲方:XXXXXXXXXX有限公司 乙方:XXXXXXXXXX有限公司 因乙方现正在为甲方提供服务和履行职务,已经(或将要)知悉甲方的商业秘密。为了明确乙方的保密义务,有效保护甲方的商业秘密,防止该商业秘密被公开披露或以任何形式泄漏,根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国反不正当竞争法》及国务院有关部委和广东省的规定,甲、乙双方本着平等、自愿、公平和诚实信用的原则签订本保密协议。 1、本协议所称商业秘密包括:技术信息、专有技术、经营信息和甲方公司《文件管 理办法》中列为绝密、机密级的各项文件。乙方对此商业秘密承担保密义务。2、技术信息指甲方拥有或获得的有关生产和产品销售的技术方案、制造方法、工艺 流程、计算机软件、数据库、实验结果、技术数据、图纸、样品、样机、模型、模具、说明书、操作手册、技术文档、涉及商业秘密的业务函电等一切有关的信息。 3、本协议中的“商业秘密”不包括: (1)任何已出版的或以其它形式处于公有领域的信息,以及在披露时乙方通过其它合法途径已获得的信息。 (2)乙方在从甲方获得这些信息前已获得的信息,并且没有附加不准使用和透漏的限制。 (3)由第三方在不侵犯他人权利及不违反与他人的保密义务的前提下提供给乙方的信息,并且没有附加不准使用和透漏的限制。 (4)能够证明是由乙方独立开发的信息。 (5)事先有甲方的书面允许。 4、乙方同意只在本合作的目的范围内使用对方的商业秘密。乙方: (1)应采取足够的措施,保护甲方的商业秘密,不将对方的商业秘密向任何第三方公开、转让、许可,也不以其它方式让无权接触该信息的单位或个人接触该信

保密协议中英文对照

本协议由 甲方: 乙方: 鉴于为了这项合作,双方带有保密性质的信息,特别是每一方的专有技术信息,将会被互相开放( 下称保密信息),故考虑以上情况,商定如下: 1 目的 本保密协议的目的是确定各方进行以下工作时必须遵守的条款和条件: ·为了实施所规划的合作而交换的某些保密信息 ·一旦相互开放这些保密信息时如何处理 2 各方承担的义务 和特此承担义务并保证仅仅在本协议目的范围内使用保密信息,禁止使用到该目的以外的范围,即使双方都放弃计划中的合作。 3 保密信息 为了本协议目的,而并不强迫任何一方开放信息情况下,保密信息指以下内容但不局限于以下罗列各项:图纸,设计和构思,建议,方法,商业秘密,版权,专利,专用知识,标识,及所有其他所有权不论是属于专利,数据,档案,计算机程序不论可用与否,硬件,软件及软件程序,计算机语言生产过程,算法,源代码,工业流程,用户或承包商名单,报价资料,产品成本资料,商务及财务资料,涉及任何一方的经营或预期经营资料或与之有关的所有类型的所有权,各方书面提供的或口头提及的,不论其是否被认定为保密、机密。 4 保密 双方同意并严格保密,不向第三方泄露,并执行对 (1) 本协议的存在和内容; (2) 本协议及本协议范围内获取的机密信息,严格保密,并应采取一切可能的措施防止任何非授权的披露,这些措施至少应类似各方保护自己的保密信息所采用的( 包括安全地存档所有文件,有关纸张、磁盘、磁带及其他记录和保存机要信息的媒介) 为本协议目的,保密信息只向有限数量的人员开放,即作决定的领导及高级人员,管理领导及有关工作人员。 ( 下称批准的代表) 每一方应保证批准的代表完全了解上述的保密义务以及他们每人向任何一方承担类似的义务,如有必要签订一份与本协议对应的个人保密协议。 本保密协议不适用于以下情况下所指的保密信息:

相关文档
最新文档