翻译常用网

翻译常用网:

金山词霸在线词典:https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/

中国翻译网:https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/asp/index.asp

中国翻译工作者协会Translators' Association of China https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/tac-s-1.htm 全国翻译资格水平考试网: https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/chinese/fanyiks/index-3-2.htm

沪江网:https://www.360docs.net/doc/931686348.html,

译联网: https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/surf/default.asp

文化翻译网: https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/

译者俱乐部: https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/Html/2004330141036-1.Html

译丛:https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/renditions

网上词典:https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/

网上百科全书:https://www.360docs.net/doc/931686348.html,

网络中国- 翻译:https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/translate/

中国国家图书馆https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/

中国翻译网https://www.360docs.net/doc/931686348.html,

中国翻译协会https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/

中国翻译研究https://www.360docs.net/doc/931686348.html,

中国翻译家联盟https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/

中文新词汇翻译查询https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/vocabulary.shtml

译丛https://www.360docs.net/doc/931686348.html,

中国日报https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/vocabulary.shtml

Beijing Review 《北京周报》https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/

百科全书https://www.360docs.net/doc/931686348.html,

词典https://www.360docs.net/doc/931686348.html,

《人民日报》在线英文版https://www.360docs.net/doc/931686348.html,/

全国翻译专业资格(水平)考试相关知识:

全国翻译专业资格(水平)考试大纲

全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。(一)考试目的:检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。

(二)考试基本要求

1.掌握5000 个以上英语词汇。

2.掌握英语语法和表达习惯。

3.有较好的双语表达能力。

4.能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。

5.初步了解中国和英语国家的文化背景知识。

二、笔译综合能力

(一)考试目的

检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。

(二)考试基本要求

1.掌握本大纲要求的英语词汇。

2.掌握并能够正确运用双语语法。

3. 具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。

三、笔译实务

(一)考试目的

检验应试者双语互译的基本技巧和能力。

(二)考试基本要求

1.能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。

2.译文忠实原文、无明显错译、漏译。

3.译文通顺、用词正确。

4.译文无明显语法错误。

5.英译汉速度每小时约300-400 个英语单词;汉译英速度每小时约200-300 个汉字。英语笔译三级考试模块设置一览表

《笔译综合能力》

全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲(试行)

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。(一)考试目的

检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。

(二)考试基本要求

掌握8000 个左右英语词汇。

能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文准确、流畅。

了解中国、英语国家的文化背景知识及相应的国际知识。

二、笔译综合能力

(一)考试目的

检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。(二)考试基本要求

掌握本大纲要求的英语词汇。

掌握并能够正确运用双语语法。

具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。

三、笔译实务

(一)考试目的

检验应试者双语互译的技巧和能力。

(二)考试基本要求

能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。

译文忠实原文、无错译、漏译。

译文流畅、用词恰当。

译文无语法错误。

英译汉速度每小时约500-600 个单词;汉译英速度每小时约300-400 个汉字。

英语笔译二级考试模块设置一览表

《笔译综合能力》

《笔译实务》

有关翻译方面毕业论文选题(供参考):

Analysis on the Relationship of Literal and Free Translation in the Translated Version of "The Old Man and the Sea"

The Influence of the Regional Culture Upon the Translation of English Film Titles

Translation Approaches to Puns in the Language of Advertising

A Comparative Study on Cultural Differences Between English and Chinese Numerals

Cultural Elements in Translation of Brand Names

A Study on the Differences between Chinese and Western Food Cultures and the Translation of Chinese Menu

Cultural Differences Reflected in Animal Terms of Chinese and English Idioms

On the Understanding and E-C Translation of Sports Terms

Translation of Chinese Cultural Elements in Tourism English

The Development and Influence of Loan Words in Chinese

A Functionalist Approach to Translation of Chinese-English Business Correspondences

A Comparative Study on the Differences Between Chinese and English Advertising

The Usage of Euphemism

Culture Difference in Addressing Forms Translation

Intercultural Meditation on Translation of China 's News Coverage to the World

The Cultural Conflict and its Influence on Film Translation

The Function of English Euphemisms and Taboos

Strategies in the Translation of Tourism English

Cultural Function in Idioms Translation

A Tentative Study on Translation of Chinese Auspicious Culture

Translation Theory and Practice in the Chinese Verision of English Film Titles

Functional Equivalence and its Application in Buisness English: Translation of Brand Names Cultural Differences Reflected in Chinese and English Idioms and Translation Methods

The Functions and Application of Context in Translation

On Fuzzy Translation in Business English

Cultural Differences Reflected in International Business Negotiations

A Comparative Study of English and Chinese Cultures in Idioms

Problem Diagnosis in the Translation of the Poetry of the Tang Dynasty

On Culture Difference of Chinese-English Idioms about Animals

The Comparison and Contrast between Chinese and Western Proverbs

New Times, New Words― V ocabulary Change of English in the Last Two Decades

Inter-Cultural Translation of Idioms

The Translation of Cosmetic Product's Instruction and Its Aesthetic Effect

An Approach to Advertisement Translation

The Translation of Film Titles from Chinese into English

A Review of Rhetoric Translation

相关文档
最新文档