教育技术学专业英语第十章翻译

教育技术学专业英语第十章翻译
教育技术学专业英语第十章翻译

第十章

Section B 教学设计模型的分类

教学设计模型的分类有助于我们澄清每个模型的基本假设,并能帮助识别每个模型最适合的应用条件。该分类把教学设计模型分为了三类,说明模型是否被最好地用来开发教学:个别课堂教学;用户而不是开发者互相实施的产品;针对一个组织的问题或目标的大型复杂的教学系统。

1.以课堂为中心的教学设计模型:课堂教学设计模型的兴趣主要是专业教师,教师把模型作为一个给定的规则,他们的角色是教,学生需要一些形式的教学活动。教学人员通常把教学设计模型作为一个通用的路线图来遵循。通常,一个课堂教学设计模型只列出了有少数功能,只简单地位老师提供了一个指导。因为教师不可能熟悉系统教学开发的概念或过程,和教师一起工作的雇佣的开发人员使用任何教学设计模型都将做的很好。

2.以产品为中心的教学设计模型:产品开发模型通常假定有待开发的产品数量的长度是几个小时或几天。为基于产品的模型进行的前端分析的数量可能变化很大,但同厂假定一个技术先进的产品将被生产。用户可能没有与开放商联系。产品开发模型的特点有四个:(1)假定教学产品是被需要的。((2)假定某些东西需要生产,而不是从现有的材料中选择或修改。(3)考虑的重点放在试验和修订。(4)假定产品对多种教学管理人员是有用的。

3.以系统为中心的教学设计模型:基于系统的教学设计模型通

常假定大量的教学(比如整个课程)将被开发,大量的资源将提供给一个训练有素的开发团队。基于系统的教学设计模型通常开始于数据收集阶段,这个阶段决定开发一个问题的教学解决方案的可行性和可取性。作为一个等级,系统模型不同于产品开发模型,产品开发模型的重点放在开发之前的拉的环境分析上。系统模型通常还承担了比产品开发模式更大范围的成果。

Section C 教学设计模型简介

格拉奇——伊利模型

格拉奇——伊利模型强调,教学内容与目的必须在评估任何学生行为之前同时确定下来。“格拉奇——伊利承认,许多教师首先从内容的角度考虑教学。”(古斯塔夫森,1991)教师常常被期望设计出符合分配的特定课程、使用现有材料的教学。

教学的设计和开展被当做一个连续过程而一起完成,其步骤不一定循序渐进,绩效的评价使教师得以评估教学是否成功,学习目的是否达到。最后,反馈分析是设计者(往往是教师)得以对设计做出任何必要的修改。

对于这个模型更合适初学者还是有经验的设计者有一些讨论,新手模型允许教师利用已经存在的材料,不允许系统内的变化。但是如果作为一个专业的模型,当提供内容和其他材料时,它在一定特定情境下被使用,并且允许在教学中选择和包含媒体。这种方法指出选择过程是集中的并且要求学生对专业知识的需要。

坎普模型

坎普模型是环形的,各个环节之间并无联系。“联系表示有先后顺序的线性序列,其目的在于表达灵活性,但也表达出九个环节在可能的运用方式上的某顺序。此外,某些场合可能并不要求处理全部的九个环节。例如,在某些课程中,评价手段可能没有必要。”

肯普模型使设计者得以同时检查教学的各个方面,因而使其看到某一特定领域变化的效果。“与一个领域相关的决策可以影响其它领域。随着教学目的的表述,各项题材就可以添加上去或重新安排。”(肯普、莫里森和罗斯,1999)

虽然该模型表明,人们可以开始于任何地方,惯例表明,一开始“教学问题”圈,顺时针方向移动允许不断修改。然而,一个设计者可选择最实际的满足项目目标的开始点。

迪克与加雷模型

作为最流行的教学设计模型之一,迪克与加雷模型(图10.3.3)使用系统的教学设计方法,强调每个环节对学生学习成功的重要性(迪克与加雷,1996)

这个过程始于迪克与加雷(1996)所称的教学设计过程中最关键的事件,即确定教学目标。“如果做得不正确,甚至精致的教学也无法服务与设计者的真正目的(页15)。”这个过程的下一步是进行教学分析,其主要目的是确定教学中应该包含的各种技能和知识(页33)。然后,设计者确定学习者的入学特点和实施教学的环境(页89)。至此,设计者就做好了准备,可以写作绩效目的了。

绩效目标或更著名的学术行为目标,可能是教学设计的一个最著

名的组成部分。“一个绩效目标是当完成一个教学单元时对学生能够做什么的详细描述。”迪克——凯瑞模型过程的下一步是开发评价测试项目。“一个评估方案是由一些项目组成的,这些项目能够在给定的一系列行为目标中直接测量学习者的行为。”然后设计者可以发展呈现给特定受众的教学方式。“在设计者做决定之前,(关于对活动的使用),发展宏观策略是很有必要的,即,通过对目标的掌握程度向学习者介绍一个主题的总体策略。”

最后,设计者应该对教学过程中使用到的材料进行设计,在这个阶段把教学者包括在内是明智的。对材料的设计是紧跟在对构成要素要素进行评估以帮助设计者调整教学之后的,然后教学就可以使用了。这个模型表明在教学实施之后进行总结性评估是很重要的。注意整个过程中的虚线,迪克和凯瑞认为根据学习者的反馈来不断地更新和提高教学是很重要的。

ADDIE 模型

ADDIE模型是一个简化的普通教学系统设计(ISD)模型,是分析、设计、开发、实施和评价的缩写。

在分析阶段,是阐明教学问题,制定教学目标,鉴定学习环境和学习者的特点。设计阶段是设计教学策略和选择教学媒体。发展阶段是根据设计阶段的结果制定材料。执行阶段包括目标受众的标准测试,是产品得到最大化生产,训练学习者和指导者如何使用产品。评估阶段有两部分组成:形成性评价和总结性评价。形成性评价出现在每一个阶段,总结性评价包括相关制定项目的标准测试和为使用者的

反馈提供机会。

ASSURE模型

教与学的过程可以被视为经历几个阶段。加涅(1985)把这些阶段称为“教学事件”。加涅的研究表明,设计良好的课程始于唤起学生的兴趣,然后展示新材料,再以反馈使学生从事实践,同时评估学生的理解,再开展跟进活动。ASSURE模型是这些教学事件的结合。

ASSURE模型是综合运用媒体以设计和实施教学的程序指南,它的设想是有训练或教学的需求,成熟的教学开发过程应该始于需求评估,以确定教学是否适合解决某个绩效问题。

ASSURE模型致力于设计实际教室中媒体的使用,它的适用范围小于希望指导整个教学设计系统过程的教学开发模型。这些模型包括ASSURE模型程序、需求分析过程、学科意义分析、产品分析、原型试用、系统成就等等。这些大型的教学开发过程通常包括团队或者专家,并要求有主要的时间和资金保障。从另一个方面说,ASSURE 模型主要是教师个体为在教室使用媒体和技术进行设计。

学习者分析

设计的第一步是确定学习者。你必须了解你的学生,选择最合适的媒介去达到目标。对学习者的分析细化为一般特征分析、起点能力分析、学习风格分析。

目标陈述

下一步是尽可能的明确地陈述目标。这个目标可以来自课程大

纲、课本,取自课程指导,或者从教学中发展而来。它们应该根据学习者能够达到的教学结果来确定。学生或者受训者将表现出来的状态和认同的表现程度都应该被包括在内。

选择方法、媒体和资料

一旦你确定了你的听众,声明了你的目标,你就已经建立了教学的起点(现在听众的知识、技能和态度)和终点(目标)。现在你的任务是通过选择适当的方法、技术和媒体形式,然后确定在材料上实行这些选择的方式来在起点和终点之间建构一座桥梁。

利用媒体和材料

描述如何选择、修改和设计你的资料,然后你比学计划什么样的媒体、资料和技能将被惯于应用在你的方法中。首先,预览材料和练习实施;然后,准备课程和准备必须的设备和工具;最后建构教学过程中利用的技术方法。

要求学习者参加

为了更加有效,教学应该要求学习者进行活跃的脑力思维参与,其中允许学习者练习知识和技能,并且对他们的努力在正式的评价之前能够得到反馈。

评价和修改

在教学完成之后,评价教学的影响和效果和评价学生的学习是必要的。为了得到一个总的结论,你应该评估整个教学的过程。

无论在哪里,你的目的和你的收获之间总是有不符的。为了下一次进行,你应该修改你的计划。

自动化专业英语课文重点句子翻译(精)

In the case of a resistor, the voltage-current relationship is given by Ohm’s law, which states that the voltage across the resistor is equal to the current through the resistor multiplied by the value of the resistance. 就电阻来说, 电压—电流的关系由欧姆定律决定。欧姆定律指出:电阻两端的 电压等于电阻上流过的电流乘以电阻值。 2]It may be that the inductor voltage rather than the current is the variable of interest in the circuit. 或许在电路中,人们感兴趣的变量是电感电压而不是电感电流。 Viewed in this light, it will be found that the analysis of three-phase circuits is little more difficult than that of single-phase circuits. 这样看来,三相电路的分析比单相电路的分析难不了多少。 At unity power factor, the power in a single-phase circuit is zero twice each cycle. 在功率因数为 1时,单相电路里的功率值每个周波有两次为零。 It should be noted that if the polarity of point Awith respect to N ( is assumed for the positive half-cycle, then when used in the same phasor diagram should be drawn opposite to, or 180? out of phase with, . 应该注意,如果把 A 点相对于 N 的极性(定为正半周,那么在用于同一相量图中时就应该画得同相反,即相位差为 180? One problem with electronic devices corresponding to the generalized amplifiers is that the gains, AU or AI, depend upon internal properties of the two-port system. 对应于像广义放大器这样的电子装置,一个问题就是增益 AU 或者 AI ,它们取决于两输入端系统的内部特性。

翻译期末作业

浅谈中国菜名的翻译 我国悠久的历史和广袤的国土孕育了中国独特的烹饪艺术和丰富的饮食文化。我们国家也以几千年的饮食文化文明于世。随着我国经济飞速发展,与国外交流日益增多,餐饮业也面临着走向世界的机遇和挑战。中国菜名是汉语语汇中承载中国文化最多的语汇之一, 不仅承载着几千年来的中国饮食文化, 还承载着大量的非饮食文化, 如神话、民俗、历史、文学、宗教信仰等等, 在菜名所传达的表层语义背后有着更为深厚复杂的多元文化元素。同时由于饮食与文化的密切联系,这些都大大增大了翻译的难度。 1.首先我们来看一下一些我们常见的错误翻译 长期以来,菜名的翻译没有统一的标准,加上译者水平有限和地域差异,并不了解菜式的内涵,致使很多菜名的翻译让人感到不知所云。比如口水鸡slobbering chicken、童子鸡chicken without sexual life、夫妻肺片the couple’s lung 等,这翻译让外国人看了都吓跑了,哪里还有食欲吃饭呢?再如东坡肉poet Dongpo’s braised pork,东坡肉是用蒸的方法做出来的,所以这里应该为Poet Dongpo’s steamed pork 而不是用braised;“鱼香肉丝”较常见的有两种译法,另外也有人译为shredded pork with garlic sauce,前者译法为直译,后者加了简单的解释,虽然看似简单易懂,很直观,但是译者没有弄清楚此菜的配料,川菜口味浓重,很多菜肴的配料都是少不了“川菜之魂”郫县豆瓣酱,鱼香肉丝正是用到此配料,是不用所谓的大蒜酱,所以后者翻译存在误的地方;水煮鱼,也是川菜中的代表作,又麻又辣,有译者翻译为tender stewed fish,这个译法不够全面,应该在后面加上in chili sauce;夫妻肺片译为pork lungs in chili sauce,这个译法的译者应该不明白此菜的来历和主料,夫妻肺片根本不是用猪肺做成的,而且和肺一点都不沾边,此菜的主料都是用牛内脏,所以这个译发讲不通。对于以上的翻译错误我们不能只是一笑而过,我们应该感受到菜名翻译的难度,从而思考怎样才能更好的翻译来达到最佳的效果。

外研版小学英语五年级(下册)课文翻译

Module1 unit1 part1 看,椅子上有两只漂亮的猫咪。there are有,后面跟可数名词复数 现在只有一只。 好吧,(刚刚)有两只。 part2 玲玲仍然与萨姆和埃米在英国。 看,玲玲!它是一个关于中国的节目。快来看看! 我来了! 许多年前,中国的生活(与现在)大不相同。 life 生活复数是lives 有什么不同呢 (那时)我们住在一座小房子里。我们没有足够的食物。没有很多公共汽车。live in 住在 没有电视机。 现在怎么样呢 (现在)我们住在一座大房子里。我们有许多食物。有许多公共汽车和小汽车。 我每天看电视。昨天我(还)与我的孙子孙女一起看电视了呢。a lot of=lots of 谢谢你与我们谈话。Thank you for +名词或动词ing形式表示因为某事感谢别人。 中国正在变化着。 我想念中国!我想念我的祖母! unit2 part1 他有强壮的退。他能跳的很远。 但是他那时候还没有腿。

part2 亲爱的大明: 昨天晚上,我看了一个关于中国的电视节目。 一位老妇人谈到多年前她的生活。 她在田里劳作。她在炉火上做饭。她没有电视机和收音机。in the field在田地里 on the fire 在火上 她没有电话。她不会读也不会写。couldn’t=could not 不能 我想念我的祖母。我也想念你! 希望你一切都好。 爱你的, 玲玲 Module2 unit1 part1 她学习跳舞。learnt学习原形learn 她学习做饭。 她教语言并写书。taught教原形teach Module2 unit1 part2 玲玲,他们是谁 他们是我的祖父母。 这是谁 是我祖母。她曾经是个舞蹈演员。她在中国的许多城市都演出过。dancer舞蹈演员动词形式dance跳舞 她学过外语吗吗

英语专业 综合英语翻译句子答案

1.Our big old house was closely related with the joys and sorrows of four generations. 2.I planted these roses a long, long time ago before your mother was born. 3.Many sons left home to fight against the Fascist Nazi. 4.Take the first friendly greeting and always keep it deep in your heart. 1.He has prepared answers to the questions that he expects to confront during the interview. 2.His sad story touched us so deeply that we nearly cried. 3.The two of them are walking hand in hand along the river bank, chatting, laughing, and looking happy. 4.When he heart the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.Although we have parted from eah other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we did in the past. 10.At that critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics which would make it possible to conquer the enemy. Unit 2 1.A gracious manner adds the greatest splendour to your image. 2.I firmly believed the note my guest sent me didn’t take long to write. 3.The simple phrase “Excuse me.” made most of your irritation disappear. 4.Being on time is a virtue which belongs not only to the past but also to the present. 5.Y ou shouldn’t accept the other person’s presence without thinking of its importance. 6.Good manners produce the same feelings or actions in others. 1.I am sorry I am late; I was at a meeting and couldn’t get away. 2.At the concert whnever a singer finished singing a beautiful song, the audience would burst into loud cheers to show their appreciation. 3.As a stylish dresser, she is always wearing stylish clothes, but she seldom cares about what she eats or drinks. 4.The nurse tells me that the doctors have done wonders for your heart disease. 5.When awarding the prize, the chairman complimented the winner on his great contribution to mankind. 6.This problem has bothered the experts for many years. 7.The crowd of demonstrators melted away when the police arrived. 8.Since punctuality is a good habit, we should pay much attention to it and make great efforts to cultivate this good habit. 9.The old man cherishes that girl, as if she were his own daughter. 10.It is just a routine physical checkup, nothing to get worried about.

土木专业英语翻译作业

桂林理工大学土木与建筑工程学院 土木工程专业英语外文翻译,中文翻译 姓名:马凤志 专业:土木应用 班级:10级9班 学号:3100510939

原文

中文翻译 The Influence of Concrete Compaction on the Strength of Concrete Filled Steel Tubes 压实混凝土对混凝土强度的影响 Lin-Hai Han School of Civil Engineering, Harbin University of Civil Engineering and Architecture, Haihe Road 202, PO Box 689, Harbin 150090, P.R. China 韩林海,哈尔滨建筑大学,土木与建筑工程学院,海河路202号,邮政信箱,689,哈尔滨,150090 中国 ABSTRACT: Tests on twenty-one concrete filled steel tubes to investigate the influence of compaction methods on the strength of concrete filled steel tubular members are reported. 摘要:测试二十一钢管混凝土试验,研究了钢管对混凝土构件强度压实方法的影响报告。 Two parameters were investigated, including slenderness ratio and load eccentricity. 对两个参数进行研究,包括长细比和荷载偏心。 It was found that better compaction of concrete resulted in higher values of the ultimate strength of concrete filled steel

课文翻译与课后练习答案_新编大学英语(第三版)第一册_unit2

UNIT 2 Remembering and Forgetting In-Class Reading Special Delivery 特种快递 到了机场,我才发现我兄弟搭乘的航班延误了一个小时。通常我在机场等候接人时,会把时间消磨在观看飞机起落上。可那天晚上我头疼得厉害。我想喷气发动机发出的噪音会使我头疼更厉害,于是决定在机场内逛一会儿。 当我走过那些店铺时,碰巧看到陈列在那儿的航空箱包,这使我想起了自己的公文包。我这才意识到公文包没在身上。我马上努力回忆会把它遗忘在了哪里。自从离开航空公司票务柜台后,我没有在其他任何地方停留过,所以我推想,我一定是把包留在那里了。我急忙回去取,可是公文包已无影无踪。起先我确信一定是有人顺手把它拿走了,但随后又想,也有可能看到包的人已把它交给了柜台,于是便在票务柜台排队等候。轮到我时,我描述了包的特征,并询问是否有人把它交到了柜台。那位航空公司代理摇了摇头。这时我朝他身后的行李输送带瞥了一眼,输送带正把行李从办理登机手续处往下面的装货区传送。我大声叫道:“我的包在那儿!”然而,当代理回头看时,公文包已传送到输送带的尽头,突然消失了。 “你看到你的包了?”代理问我。 “是的!”我大声说。“它刚穿过那边那个入口。这下我怎样才能把它取回来呢?”

“这不难,”代理回答说。“把你的行李领取凭证给我,我想我们能够在装机前截住它。” “可我没有行李凭证!”我答道。“我没办托运!我哪儿都不去。我是来接人的。”我平静了一下情绪,解释了事情的经过,并指出很可能有人把包交到了柜台,而某位代理把它和其他行李一起办了托运并放到了传送带上。 代理告诉我,能找回包的唯一办法是,填写一张认领单,在上面写清公文包的外观特征。等我填完表格,代理打电话到下面的行李区查询时,包已被装上了一架航班,但不知是哪一架。代理记下了我的电话号码,并保证他们一找到包就给我打电话。尽管我住在苏城,离机场有一个半小时的车程,他们还是会一找到包就把它送到我家来。 我兄弟的航班到了。我们取了他的箱子后便走向停车场找我的车。回家的路上我把公文包的事告诉了他。到了家,我们把行李从车上卸下来。当我兄弟从车里拿出一只公文包时,我真不敢相信自己的眼睛。原以为已丢失的公文包其实根本就没有被带进机场!它一直躺在后座的地上。我意识到,此时此刻航空公司的人正在飞往丹佛、圣路易斯和芝加哥的航班上逐一检查核对行李,寻找我的公文包。一想到要打电话告诉他们我已经在自己的车里找到了包,心里真叫痛苦。 我们进屋时电话铃正响着。接电话时,我惊呆了。电话里一位航空公司的工作人员说:“我们有好消息告诉你!我们在丹佛找到了你的公文包,十一点前应该到这里。午夜后不久便能送到你家。”

服装专业外语重点段落翻译

Fashion,which is as old as time and as new as tomorrow,is one of the most powerful forces in our lives .It influences what we wear,the way we talk,the foods we eat,the way we live,how and where we travel,what we travel,what we look at,and what we listen to.Fashion is what lead us todiscard a product that is still useful but is no longer ―in‖.It is also what makes us sometimes wear more clothes than we may actually need,and sometimes less than is needed to product us from the ccold or the sun. 流行是这样一种事物,是我们抛弃了还可以使用,但不再时髦的产品。有时候使我们穿比我们真正穿的衣服多,有时候比我们穿抵御严寒酷暑的少。 If there is one absolute constant pertaining to fashion,it is the fact that it is always changing-sometimes rapidly,sometimes slowly,but it is never static or dormant.This element of change is recognized in the definitions of fashion itself cited earlier,by the use of such words as ―prevailing‖or ―a given period of time.‖To ignore the element of change is like looking at a still photograph in place of a motion picture.The still tells you what is happening here and now ;the motion picture shows you what came before and what may lie ahead. 如果存在着一种符合流行的绝对永恒,那就是流行是永远变化着的这一事实,(这种变化)时快时慢,但绝不会固定下来或呈休止状态。 “Fashion is a social phenomenon which reflects the same continuing change that rides through any given age .‖Change in fashion ,he emphasized,‘correspond with the subtle and often hidden network of forces that operate on society……’ “流行是一种社会现象,它反映了任何特定年代同样都要经历的持续变化。‖他强调说:“流行变迁与那些作用于社会的影响力量所具有的微妙,而又常常是暗藏着的系统是一致的。”It is only in restrospect that fashion changes seem marked or sudden .Autually ,they come about as a result of a series of gradual shifts from one season to the next.For example ,when women’s skirts began inching up from midcalf in the 1960s,this gradual shortening was not particularly noticeable at first .It was only when skirts moved thigh-high,in the form of minis and micro-minis ,that people took notice of the approaching extreme.Similarly,when men begin to abandon ultrannarrow ties and suit lapels in favor of more and more width,the changs are not noticed at first. 只有当追溯过去的时候,流行的变迁才显得特别引人注目或突然,实际上,这些变迁的发生是从一个季节到另一个季节的一系列逐渐变化的结果。例如,女裙的逐渐变短的时候并没有被注意到,。 ………………………………………………………… Color can be the basis for a whole group or line .It is the first element to which consumers respond .People relate personally to color,usually either selecting or rejecting a garment beccause of its ccolor appeal.Therefore,designers must cconsider their customers and provide colors that are both appealing and flattering. 色彩是整个款式系列中的基本要素,它是能够引起顾客回应的第一要素。人们把色彩和个人联系起来,他们往往根据颜色来选择或拒绝一件衣服,因此设计师必须考虑他们的顾客,并且提供出令他们喜爱和满意的色彩,消费群体。 In clothing,neutrals such as beige,tan,brown,white ,gray,and black are even more popular than the ccolors just mentioned.The reason is probably that they present a pleasing background for the wearer without completing for attention. Neutrals are part of every season‖s fashion picture ,as either a strong fashion statement or a way to round out a color story. 在服装中,中色调例如灰中色,深褐,褐色,白灰和黑色,甚至还有比刚刚提到的更多的

上海海洋大学专业英语期末翻译

Analog computers are analog devices. That is, they have continuous states rather than discrete numbered states. An analog computer can represent fractional or irrational values exactly, with no round-off. Analog computers are almost never used outside of experimental settings. 模拟计算机是模拟设备。也就是说,他们是连续状态而不是离散的有限状态。一个模拟计算机可以精确代表小数或无理数,没有舍入。模拟计算机几乎从不被使用在实验设置以外。 A processor typically contains an arithmetic/logic unit (ALU), control unit( including processor flags, flag register, or status register), internal buses, and sometimes special function units( the most common special function unit being a floating point unit for floating point arithmetic). 一个处理器通常包含一个算术/逻辑单元(运算器),控制单元(包括处理器标志,标志寄存器,或状态寄存器),内部总线,有时特殊功能单元(最常见的特殊功能单元作为一个浮点单元用于浮点运算)。 CISC stands for Complex Instruction Set Computer. Mainframe computers and minicomputers were CISC processors, with manufacturers competing to offer the most useful instruction sets. Many of the first two generations of microprocessors were also CISC. CISC代表复杂指令集计算机。大型计算机和小型计算机是CISC处理器,与制造商竞争提供最有用的指令集。微处理器的前两代中许多也是CISC。 Lesson 2 Supercomputer is a broad term for one of the fastest computers currently available. Supercomputers are very expensive and are employed for specialized applications that require immense mounts of mathematical calculations (number crunching). 超级计算机是一个广泛的术语,因为它是目前可用的最快的计算机之一。超级计算机是非常昂贵的,并且它被用于需要大量的数学计算(数字运算)的专门应用。 It is a midsize computer. In the past decade, the distinction between large minicomputers and small mainframes has blurred, however, as has the distinction between small minicomputers and workstation. But in general, a minicomputer is a multiprocessing system capable of supporting up to 200 users simultaneously. 它是一个中型计算机。在过去的十年中,大的小型机和小的大型机之间的区别已经模糊,然而,有小的小型机和工作站之间的区别。但在一般情况下,一个小型机是一个能够同时支持多达200个用户的多处理系统。 Workstations generally come with a large, high-resolution graphics screen, a large amount of RAM, built-in network support, and a graphical user interface. Most workstations also have a mass storage device such as disk drive, but a special type of workstation, called a diskless workstation, comes without a disk drive. 工作站一般都配有一个大的,高分辨率的图形屏幕,大量的内存,内置网络支持以及一个图形用户界面。大多数工作站也有一个大容量存储设备如磁盘驱动器,但是一种特殊类型的工作站,被称为无盘工作站,是不带磁盘驱动器的。

研究生专业英语第一到第六单元句子翻译修改版

Unit 1 1. 他相当足球明星的梦想随着时间的推移慢慢消退了。 His dream of becoming a football star faded out as time went by. 2. 一架波音747 飞机没有升到足够的高度以飞越那座高山,转瞬间一头撞向大山爆炸了。机上无人生还。 A Boeing 747 aircraft didn 't gain enough height to clear the mountain. In a twinkling, it crashed into the mountain and blew up. No one survived the accident. 3. 学生们可以很容易地获得图书馆的资源,所以他们应该充分地利用好图书馆。Students have easy access to the resources in the library, so they are supposed to make the best of it. 4. 当时世界上最豪华的游轮泰坦尼克号在她前往美国的途中撞到了冰山,结果轮船沉没在大西洋中,成百上千的人死于这场海难。 Titanic, the most luxurious ship in the world at that time , hit an iceberg when she was under way to the US. Consequently, the ship sank into the Atlantic Ocean and thousands of people died in this shipwreck. 5. 每天夏天,游客们都涌向这一著名的海滩。来此享受日光浴的游客像沙丁鱼一样挤满了海滩。 Every summer, all the tourists pour into this famous beach. They lie packed like sardines on the beach to enjoy the sunbathing. 6. 他们曾经到圣路易斯去过一次,对于哪里的新奇事物稍微知道一个大概,可是现在他们的光荣时代已经成过去了。他们从此自知没趣,再也不说话了,而且每逢这个毫不留情的机匠走过来的时候,他们就知道赶快躲开。 The have been to St. Louis once and have a vague general knowledge of its wonders, but the day of their glory is over now. They lapse into humble silence and learn to disappear when the ruthless engineer approaches. Unit 2 1. 有些网络专家认为因特网可以防止战争、减少污染,还能克服种种形式的不平等。Some cyber gurus claim that the Internet will prevent wars, reduce pollution, and combat various forms of inequality. 2. 不可否认,因特网可以增进交流,但他却无法消除战争,因为战争的爆发并不仅仅是由于不同种族间缺乏充分理解而引起的。 Although the Internet undeniably fosters communication, it will not put an end to war, since wars are by no means caused simply by the failure of different peoples to understand each other adequately. 3. 只有当网上的活动能够真正取代现实世界中的行为时,因特网才能帮助节约能源,减少污染。 The Internet can help reduce energy consumption and pollution only if doing things online genuinely displaces real-world activities. 4. 穷人不用因特网并不是因为他们买不起,而是因为他们缺乏必要的技能来有效地利用它,所以提高老百姓的文化水平要比给他们提供上网机会更有意义。 The poor are not shunning the Internet because they cannot afford it. The problem is that they lack the skills to exploit it effectively. Therefore, it makes more sense to aim for universal literacy than universal Internet access.

七年级英语下册u2课文翻译

初中一年级下册英语课文 Module1 Unit2 我们要去听歌剧 此时,在世界的不同地方,人们正在做不同的事情。 在伦敦,现在是(下午)五点钟,人们正下班回家。他们有的在等公共汽车,有的正跑去乘火车。一些人正开着自己的汽车。一些人在家里喝下午茶,或去酒吧喝一杯。 在莫斯科,现在是(晚上)八点钟,人们不是在喝下午茶。他们正在家里或餐馆里吃饭。一些人要去听歌剧或看芭蕾舞,一些人则在家里看电视或玩游戏。 在北京,现在是(凌晨)1点整。人们没有吃法。他们正在睡觉。 在洛杉矶,现在是早上9点整。人们不是正在起床、梳洗或穿衣。他们正在工作。孩子们正在上课。 在纽约,现在是中午12点整。人们不是在工作,而是在吃午餐。他们正在吃汉堡包或热狗,喝咖啡或可乐。他们正在见朋友,打电话回家或买东西。 Module2 世界各地圣诞节和圣诞老人 圣诞节是西方国家最重要的节目。它是为了庆祝基督耶稣的生日。然而,孩子们通常对圣诞老人更感兴趣。他是一个胖胖的人,留着长长的白胡子,穿着红外套。他给孩子们礼物。所以,孩子们非常喜爱他。 Module3

Unit2 我们要去登长城 A我正期待着见到我的女儿和她的女儿,即我的外孙女,因为我外孙女要过生日了,我打算去中国看她们。我将乘飞机去北京,因为她们住在那儿。我们喜欢中国文化,所以我们要参观游览一番。我们将去参观紫禁城,然后去爬长城。 B我期待着和我的父母亲一起去迪尼斯乐园。我将去参观迪尼斯乐园,因为我喜欢米老鼠。我将学习英语因为我相交一些美国朋友。然后我将躺在海滩上因为我喜欢享受阳光和大海。然后我们将住在旧金山的一家旅馆里,因为我父母亲在那儿有一些朋友。 C我正期待着龙舟节。我们将在香港观看它,因为我父母住在那儿。因为我的孩子们喜欢游泳,所以我和妻子会谈在沙滩上(看她们游泳)。并且我们都将享受到我母亲(做)的粽子,因为她是一个烹饪高手。 世界各地 他们打算干什么? 他们计划环游世界。他们要横渡太平洋和大西洋。他们将不使用引擎。他们将全程乘帆船航行。他们希望将会有风! Module4 Unit2 每个人都会有辆小汽车

经典英文段落翻译__英译汉15篇

1.意大利著名旅行家马可。波罗曾这样叙述他印象中的杭州:“这是世界上最美妙迷人的城市,它使人觉得自己社在天堂。”在中国,也流传着这样的话:“上有天堂,下有苏杭。”杭州的名气主要在于风景如画的西湖。西湖一年四季都美不胜收,宋代著名诗人苏东坡用“淡妆浓抹总相宜”的诗句来赞誉西湖。在杭州,您可以饱览西湖的秀色,也不妨漫步街头闹市,品尝一下杭州的名菜名点,还可购上几样名特土产。 The famous Italian traveler Marco Pole was so impressed by the beauty of Hangzhou that he described it as “the mist fascinating city in the world where one feels that one is in paradise.” In China, there has been a century-old popular saying praising the city: In Heaven there is Paradise; on Earth there are Suzhou and Hangz hou.” Hangzhou’s fame lies mainly in its picturesque West Lake. As it is beautiful all the year round, the West Lake was compared by Su Dongpo, a celebrated poet of the Song Dynasty, to a beauty “who is always charming in either light or heavy makeup.” In Hangzhou, you will not only find the lake a perfect delight to the eye but also find it a joy to stroll along the busy streets, taste famous Hangzhou dishes and buy some special local products. 2.在设备制造期间,雇主的代表有权对根据合同提供的全部工程设备的材料和工艺进行检查、研究和检验,同时检查其制造进度。这一切应在工作时间内于承包商的工厂里进行。如果工程设备正在其它第三方工厂制造,承包商应为卖方代表获得他能在该工厂进行此类检查、研究和检验的许可。此类检查、研究或检验不应解除承包商在合同中的任何义务。 The Employer’s representative shall be entitled during manufacture to inspect, examine and test the materials and workmanship and check the progress of manufacture of all Plants to be supplied under the Contract. This shall take place on the Contractor’s promises during working hours. If the plant is being manufactured on other premises, the Contractor shall obtain permission for the Employer’s representative to carry out such inspection, examination and testing on those premises. 3. 雇主或项目经理提交给承包商的雇主的图纸,技术规格以及其它资料仍应为雇主的财产。除非是为了合同的需要,未经雇主同意,承包商不得使用、复制这些材料或将之传递给第三方。 承包商应对承包商的图纸中的任何错误或遗漏负责,除非他们可归因与雇主或项目经理提供的不正确的雇主图纸或其它书面资料。项目经理对承包商的图纸的批准不应解除本款规定的承包商的任何责任。 The Employe r’s drawings, specification and other information submitted by the Employer or the Project Manager to the Contractor shall remain the property of the Employer. They shall not, without the consent of the Employer, be used, copied or communicated to a third party by the Contractor unless necessary for the purposes of the Contract. The Contractor shall be responsible for any errors or omissions in the Contractor’s Drawings unless they are due to incorrect Employer’s Drawings or other written information supplied by the Employer or the Project Manager. Approval by the Project Manager of the Contractor’s drawings shall not relieve the Contractor from any responsibility under this Sub-Clause.

相关文档
最新文档