浅析诺曼征服对英语语言的影响

浅析诺曼征服对英语语言的影响
浅析诺曼征服对英语语言的影响

The English language that is spoken today is the direct result of 1066 and the Norman Conquest. Modern English is vastly different from that spoken by the English prior to the Conquest, both in its word-hoard and its grammar. In order to understand what happened, and why, it is necessary to look at both English and Norman French before 1066, and then the Middle English that resulted from their interaction.

Old English

Old English was a highly inflected member of the West Germanic language family. It had two numbers, three genders, four cases, remnants of dual number and instrumental case, which could give up to 30 inflectional forms for every adjective or pronoun. Its syntax was only partially dependent on word order and has a simple two tense, three mood, four person (three singular, one plural) verb system. The spelling of Old English is strictly phonetic.

As a result of the Viking wars and the subsequent settlement of many speakers of Old Norse, a North Germanic language, the introduction of new words and a simplification of the grammar had already started to take place. This was more marked in those areas in the North, Midlands and East Anglia where the Danes and Norwegians settled in large numbers. Although the two languages were mutually understandable, a modern day comparison would be a Geordie talking to a Cockney with neither making any concession to the other.

The language had four major dialects: Northumbrian, Mercian, West Saxon, and Kentish. As the kings of Wessex (West Saxons) gradually emerged as kings of all England, West Saxon dominated the written form of the language. As such, it gradually became less reflective of the spoken language, especially in the Danelaw.

Norman French

A legacy of the Roman Empire was the fact that the area west of the Rhine spoke Latin. The Latin they spoke, however, was not the highly inflected Classical Latin, used by the church and scholars, but the common, or Vulgar Latin of the soldiers and the market place. This Vulgar Latin, as it had no one controlling or regulating its use, brought in words from the languages of the local populace. For this reason Italian, Catalan, Spanish, Portuguese and French, though similar, even by 1066 were not the same.

French had brought in many words from the Gauls who originally occupied the land. In addition they had suffered conquest and settlement from various Germanic Tribes such as the Goths and Vandals, and finally the Franks, who gave the country its new name. From these peoples came additional words.

There were two major divisions in French: langue d'oil in the north; langue d'oc in the south (oil and oc being variations of 'yes'). Langue d'oc was nearer to Catalan than it was to Langue d'oil.

Langue d'oil had three major dialects, namely those of Picardy, Ile de Paris and Norman. The Northmen (Danes and some Norwegians) who had taken the land and settled there influenced Norman French. Its proximity to England had also allowed some English words to slip in, noticeably nautical terms.

Middle English

By 1100 English had changed sufficiently to be classed as a 'new' version of English, descended from, but quite different to, Old English.

Middle English had five major dialects, Northern, West Midland, East Midland, Southwesterm and Kentish. It was characterised by the extreme loss of inflections, almost complete standardisation of the plural to 's' and the introduction of a large number of Norman French and Low German words. The French came, of course, from the French speakers who now controlled the government, the law and the church. The Low German from the large number of Flemish the Normans had first hired as mercenaries and then used to settle those parts of the country they had harried and depopulated.

So, how had the changes come about? When the Norse had settled in England they brought with them a language that was from the same linguistic family, and indeed enabled them to be understood by their English neighbours. The culture was also similar, not surprising considering that the original English had come from Scania, Denmark and the North Sea coast bordering Denmark. In addition the new comers supplemented, rather than replaced, both the aristocracy and the commons. As a result assimilation was very quick and easy even before the fighting stopped. The Normans brought with them an alien culture and language. Add to this their social status as the new ruling class, and it is no shock to find that assimilation was

slower, and the new society and language that emerged was so radically changed from that which they found when they arrived uninvited in 1066.

English, which had been a written language since the conversion to Christianity, was rapidly dropped as the language for royal and legal charters and proclamations, not reappearing until Simon De Montfort's Parliament issued the Provisions of Oxford in 1258. The replacement language was usually Latin, though often duplicated in French. French was the language of the royal court, the legal system and the church. The use of French was reinforced by the fact that many of the new aristocracy and religious houses had extensive holdings in France. This state of affairs changed slightly in 1204 when King John lost Normandy, but did not really end until after the English were finally expelled from France at the end of the Hundred Years War in 1453.

The result of English disappearing as a written language was the removal of any restraints on language development. This assisted the simplification of the grammar as the folk strove to find the simplest way to communicate with people who did not speak English as their first language. The process that had started with the compromises needed to allow English and Norse to understand each other better gathered speed as the Anglo-Scandinavians sought to communicate with both their linguistic cousins, the Flems, and the alien Normans and French. This development was not dissimilar to that of Vulgar Latin as it changed into the various Romance languages as mentioned earlier. By the time the Anglo-Saxon Chronicle stopped being written at its last stronghold in Peterborough in 1154, its West Saxon English was already obsolete.

The ruling classes spoke French, as did the many merchants that flocked to England following the Conquest. Those that dealt with them, or had ambitions to join them, had to learn at least some of the language. However, it cannot be assumed that the ruling classes and the merchants did not quickly come to at least understand English if not speak it. It would have been very difficult to oversee an estate or buy and sell unless you could communicate, though it was noted at the time that there was a flourishing job market for translators. This may have sufficed for many of those who arrived with William the Bastard, but surely not for their children, brought up by an English wet nurse and with English servants. It is hard to imagine that those children did not absorb the language at the same time as they supped the milk. It should also be borne in mind that many of the Normans married English wives, often the widows or daughters of the previous English landholder. In such a household both parties would need to learn at least a smattering of the others native language. At a lower level, the need to learn at least simplified English was essential. Many a Norman or Frenchman was granted a holding (which he would re-name

a manor) as reward for services rendered during the Conquest. With a totally English workforce and possibly an English wife and no French speakers for miles learning English would have been the number one priority.

From documentary evidence we know that by 1160 an English knight had to retain a Norman to teach his son French. Around 1175 a noble woman warns her husband of danger in English, not French as might have been expected. In 1191 one of four knights in a legal dispute cannot speak French when appearing at a court where the proceedings were still conducted in that language. By 1200 phrase books teach French as a foreign language are being produced. In the same year the poet Brut's 'The Owl and the Nightingale' appears and signals the rebirth of English (now Middle English) as a literary language. By the end of the thirteenth century a poet can write:

Lewde men cunne

Ffrensch non,

Among an hundryd

unnetis on

(Lewd [common] men ken

[(understand] French

not

Among a hundred only

one)

This Middle English was the basis for the Modern English we speak and write today. The number of words used had expanded greatly, with the French normally supplementing rather than replacing the English, allowing shade of meaning not available to other languages. Thus we can either deem or judge a matter to be right or wrong, with to deem being a personal opinion whilst to judge is a formal declaration. Cattle become beef and swine pork when killed and dressed for the table, yet conversely a flower is a bloom when put on display. Hopefully it will have a pleasant French odour, aroma or scent rather than a Middle English smell or worse, an Old English stench! Also adding to the store of words were French words that had been given and English beginning or ending. For example, the French 'gentle' joins the English man/woman to give gentleman/woman, or gets an English ending to become gently, or even more bedecked with English as ungentlemanly.

The habit of using words from other languages rather than creating our own has continued until this day so that it has been claimed that in The Concise Oxford Dictionary there are words from 87 languages, great small,

and often dead. The total number of words in Modern English is estimated to be between 400,000 and 600,000, and many of them have more than one meaning! The nearest language in word count is French with a mere (as in 'a restricted amount', rather than a lake) 150,000.

Despite this the language is still basically Germanic and most basic words are still derived from Old English. Taking the body as an example, whilst we may have French 'spirit', our body still has English arms, legs, hands, feet, head, eyes, ears, nose and mouth, plus brain, liver, lungs, arse, and men bollocks.

Many folk when seeing Old English are totally confused and fail to see the commonality. Much of this is caused by the changes in spelling convention, in addition to the fact that Modern English is not spelt phonetically (with the many different versions of English in use today an impossibility).

The Lords prayer is an example:

Thu ure F?der te eart on heofunum, Sy tin nama gehalgod. Cume tin rice, Sy tinne wille on eorean swaswa on heofonum. Syle us todaeg urne daeghwamlican hlaf. Ond forgyf us ure gyltas, swaswa we fogyfat tampe with u s agyltat. Ond ne lae thu na us on constnunge, ac alys us of yfele. Soelice Phonetically this reads:

Thu our Father, thee art on heavenum, say thine nama ge-holyod. Come thine rich, say thine will on earth swas-wa on heavenum. Sell us today ourne day-ge-wham-lick hloaf. And forgive us our guiltas swas-wa we forgiv-ath themp with us a-guilt-ath. And no lay thu nah us on costnun-ya, ahsh all-lays us from evil. Soothlike.

Which is quite easy to understand.

Another reason we find Old English so hard to understand is that Modern English (as opposed to dialectal English which is still alive, kicking and confusing to this day) is derived from the East Midland dialect of Middle English, rather than from the West Saxon in which most of the original sources is written.

Just how English would have developed if there had been no Norman Conquest is a matter of conjecture. No doubt it would have continued the simplification that had started with the arrival of the Norse, but it is doubtful if it would have become the wonderful tool it is today.

2.2 中期英语时期(1150-1500)

2.2.1诺曼征服与中期英语的产生

如果说古英语时期是以盎格鲁—撒克逊入侵不列颠为标志的,那么中期英语时期则是从诺曼人征服盎格鲁—撒克逊人开始的。公元九世纪起,斯堪的维亚半岛上的挪威人,丹麦人以及居住在法国北部诺曼底将法语的诺曼人不断袭击盎格鲁—撒克逊。公元十世纪中下叶,诺曼底公爵威廉率军攻占伦敦,从而结束了撒克逊的戈得温家族的统治,诺曼征服时期开始了。随着诺曼人成为英国的统治者,法语词汇大量输入英国,使得诺曼人的法语和英吉利人的英语彼此影响相互渗透,其结果是法语词汇按英语的的构词法或读音进入了英语的词汇中,古英语也在这个阶段发生了变化。

2.2.2中期英语的特征

“在英语的发展演变过程中,其他语言对它产生了或多或少的影响,其中法语的影响最大的。”[6](P172)因此,这时中期英语的主要特征是向法语借了大量的词汇,此时期的法语借词涉及各个领域各个活动。

词汇特征:中期英语时期的词汇特征具有混合性和借用性,许多词都是英语与法语相混合和组成的混合词。如:sotlice 这个词是由法语sot ‘foolish’ 英语的lic e‘ly’组成的 crowning是由法语的crown和英语的‘ing’ 、相混而成的混种词。最终,英语向法语的借用了不同领域的词汇:政府(government, authority, sovereign, parliament); 宗教(clergy, clerk, cardinal, abbey, immortality);法律(bar, judge, advocate, suit);陆军、海军(army, battle, spy, enemy);一切有关文明生活及服装的词(fashion, dress, habit, gown);珠宝首饰(ornament, jewel, pearl, diamond);饮食(cheer, dinner, supper, feast);家庭生活(arras, curtain, chain, cushion);娱乐(dance, carol, music, lute);尤其是打猎(kennel, falcon, quail);艺术与科学(art, painting, sculpture, comedy, volume);医药(medicine, pain, surgeon, physician)。除了借用单个词,英语还向法语借用了大量的词组。例如:“ par cause de(because of);avant la main(beforehand);comment le fatites-vous?(How do you do?);faire quelqu’un un bon tour(to do someone a good turn);tomber malade/amoureux(to fall ill/in love);faire une requeste(to make a request)等。莎士比亚的“lend me your ears”也来源于法语。”[7](P57)

方言特征:古英语不是统一的,主要有三种方言,中期英语继续延续了这一特征。“诺曼人征服的结果,使古英语的几种方言都沦为次要地位。中期英语时期,英语有五种不同的方言:北部方言,中西部方言,中东部方言,西南部方言和东南部方言,或称为肯特方言。中西部方言最接近古英语的语言特点。”[8](P60-63)在这些方言中,崭露头角而终于成为普通话或“标准英语” 的就是中东部的方言。因为英国中东部在14世纪时是人口最密集的地方。牛津和剑桥这两所高等学府,两个文化中心也都落在这里,在英国的社会和政治的统一随着经济的发展逐渐增强,伦敦作为全国的中心也益显重要。在中期英语时期,中东部方言即伦敦方言逐渐成为英语的民族标准语言和标准文学语言。

All is the same - All is changed

The Effect of 1066 on the English Language.

by Geoff Boxell

Chibnall, Marjorie (1999). Debate on the Norman Conquest. New York: St. Martin's Press.

Douglas, David (1964). William the Conqueror: The Norman impact upon England. University of California Press.

Humble, Richard (1992). The Fall of Saxon England. Barnes & Noble. ISBN 0880299878.

Howarth, David (1981). 1066 The Year of the Conquest. Viking Penguin. ISBN 0140058508.

Loyn, H. R., (1965). The Norman Conquest A synthesis for the general reader. Rex, Peter (2004). The English Resistance: The Underground War Against the Normans. Tempus Publishing Ltd. ISBN 0752428276.

Savage, Anne (1997). The Anglo-Saxon Chronicles. CLB. ISBN 1858334780. van Houts, Elisabeth (1995). "The Norman Conquest through European Eyes". English Historical Review

16字征服四六级汉译英之二:合理断并

16字征服四六级汉译英之一:合理断并 《大学英语四级汉译英16字真经》、《大学英语六级汉译英16字真经》编写团队供稿 汉语句子结构较为松散,存在许多流水句,句与句之间多用逗号来连接。汉语中逗号的大量使用乃至随意使用给汉译英翻译带来很大困难。我们注意到,不少考生索性将汉语原文中的逗号完全原封不动地转移到英译文之中,严重违背了英语作文的基本规范。此外,汉语短句多且断句间往往不添加关联词以彰显逻辑关系,但译为英文时完全可以将某些汉语短句合并起来。在实际汉英操作中,考生应在研读原文和考虑自身语言能力的基础上,首先做出是断还是并的决策。以下分别就断句和并句提出一些方法。 一、断句 (一)在原文主语变化处断句 【例1】在明清期间,茶馆遍布全国,/饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,/如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。(CET-4:1312) 【参考译文】In the Ming and Qing dynasties, tea houses spread all over the country. Tea drinking was introduced into Japan in the 6th century while it had not been introduced into Europe or the United States until the 18th century. Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world. 【解析】这是一个典型的流水句,类似句子在汉语中可谓俯拾皆是。大体而言,原文可分为三个部分。第一部分谈茶馆,第二部分谈饮茶这一习俗的对外传播,第三部分谈茶的现状。鉴于此,可将这段中文处理为三个英文小句。 【例2】同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地,/欧洲也是通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。(CET-6:13-12) 【参考译文】Similarly, Chinese silk, tea and porcelain were also spread to the rest of the world through the Silk Road. And Europe exported all kinds of goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.

英语学习方法成功征服英语的三十个好习惯

成功征服英语的三十个好习惯 这些好习惯包括: 1、将英语真正融入日常生活!不要学英语,而要生活在英语当中! 2、把难单词、难句子制作成海报,贴在家里最显眼的地方,不知不觉就掌握了! 3、不读英语就难受!不读英语就“寝食难安”!让读英语变成“最大的爱好”! 4、睁开眼睛的第一件事就是“大声喊英语”!喊出一天的活力和辉煌!喊出一天的充实和成功! 5、入睡前一定要大喊英语十分钟!让英语进入潜意识,做梦也在学英语。 6、“一日三餐前后”狂读五分钟英语,否则就不配吃饭,这叫“一日三餐法”!饭前读英语反思人生,饭后读英语有助消化!这是一个伟大的习惯!我要在全国普及这个习惯! 7、跑步喊英语!既锻炼了身体肌肉,又锻炼了口腔肌肉!两个肌肉都发达的人绝对有“非凡的竞争力”!具体做法:在出去跑步前,先抄写一段英语放在口袋里。最简单的办法就是从《李阳英语背诵宝典365》这套教材中拿一张卡片。 8、一看到公园,就跑进去大声喊英语。充分享受美景,充分呼吸新鲜空气! 9、“四个一”原则:每当我读英语或说英语的时候,我都会做到一抬头、一挺胸、一收小腹、一用力!这样,我的英语马上就会变得地道、好听! 10、平时说英语、练英语的时候一定要元音特别饱满!这样可以训练自己的非凡气质。 11、有空就疯狂练习辅音。要想说一口流利的英语,就必须做到:元音饱满悦耳、辅音准确清晰。比如,我经常拿一张纸放在嘴巴前面苦练爆破音:newspaper, popular, possible。我经常咬下嘴唇,苦练[v]这个音,夸张地朗读drive, vegetable, five等单词。 12、尽量多地听录音!这是最有效、最便宜的学习方法!听得越多,语感就越好!而且你的英语发音就越好听。 13、看到的、听到的,都尝试翻译成英文,随时随地训练自己的“口译能力”! 14、每天有计划的训练自己的“翻译能力”,最好的办法就是每天翻译一篇小短文。学习英语的最高目标就是:中英文自由转换!这也是社会最需要的能力,当然这也是为你自己创造最大价值的能力!这个能力很难获得,一定要每天坚持练习!先准确翻译单词,然后是句子,其次是短文。 15、随时随地携带“疯狂英语财富本”,疯狂收集好单词、好句子、好文章!尤其是名言警句! 16、疯狂收集好文章,将所有让自己心动的文章反复朗读,最好能脱口而出!因为只有背诵课文才是征服英语的最终解决之路! 17、出门前,立刻制造一个小卡片或小纸条,随身携带,疯狂背诵!这是最有效的学习方法! 18、要养成一种伟大的习惯:善于利用一天当中大量的、被忽略的、被浪费的一分钟、两分钟!你一旦有了这个伟大的习惯,你的一天将是别人的两天,甚至三天! 19、要养成随身携带英语书的习惯!我在窗边、厨房、客厅,甚至厕所都放了英语书,快速看上一两分钟就足够了!什么都怕天天做,什么都怕坚持!

570个单词轻松征服托福

《570个单词轻松征服托福》 背单词吧,别让托福毁了我们的青春 --献给所有在托福考试道路上奋斗的人 即将参加新托福考试,还没有翻过词汇书的,有木有! 拿到一本厚厚的单词书,字母A 都没有坚持背完的,有木有!单词背了又忘,忘了又背,如此恶性循环下去的,有木有!感觉单词都记好了,可是一到考试就记不起来的,有木有!单词被得滚瓜烂熟,一到口语写作却无词可用的,有木有! ······ 如果你符合上面其中一项,恭喜你,你就是我们寻找的对象。 为什么你的托福考不到80 分,因为你没有一定词汇量的积累!为什么你记不住单词?因为你没有科学的方法!为什么单词记了又忘?因为你没有科学地复习! 为什么单词记好了还是无法突破100 分?因为你还没有掌握这个单词! ······ 根据我们多年的新托福教学经验和大量的学员跟踪调查反馈,我们发现新托福备考到了后期,一切都是浮云,单词才是王道!没有词汇量,再多再强的技巧都是空谈! 作为英语学习的过来人,我们能深刻感受到同学们背单词的痛苦,为了帮助千千万万考生摆脱词汇记忆的痛苦,我们精心挑选出来了570 个高频核心词汇,并且在这570 个单词的基础之上,通过听、说、读、写四个方面进行扩展,全面掌握核心词汇,轻松搞定托福。 1、570 个核心词汇表是怎么弄出来的? 这570 个单词是基于历年真题统计出来最高频的570 个单词:我们对OG 和TPO (阅读和听力原文)进行了词频统计,除去3 千多个基础词汇(比如:a, about,above 等)和一些专有名词以及难的单词,再把剩下的单词进行同根词归类,再按照单词出现的频率排序,就得到了我们现在的570 个高频词汇表。 2、为什么有些很简单的单词,(比如:ability)也收录了? 对于很多考生来说,ability 只是一个认知词汇,我们希望各位考生明白: ability 是able 的名词形式;able 前面加一个否定前缀dis-,就构成了 disable,表示“失去能力”;able 前面加一个否定前缀un-,就构成了 unable,表示“不能的”; able 前面加上一个表强调的前缀en-,就构成了enable,表示“使能够”; ability 前面加一个否定前缀dis-,就构成了disability,表示“残疾、无能”; 这样,我们通过一个单词可以轻松掌握这个单词扩展出来的词汇,词汇量呈爆炸 式

英语发展历程

【摘要】英语的发展和“遭遇” 非同一般。她原是日尔曼语族的一个小语种 ,出身可谓“卑贱” ,在其发展过程中 ,她又饱受了多种磨难 ,有两次差点儿被消灭 ,而如今却成了一种公认的“全球性” 语言。原因何在 ? 这给了我们许多有益的启示。 英语的发展和“遭遇” 非同一般。她原是日尔曼语族的一个小语种 ,出身可谓“卑贱” 。在其发展过程中 ,她饱受了多种“磨难” 。公元 597 年罗马人对英国的基督教化(christenizing)使这个岛国接触了拉丁文明 ,自此大量的拉丁词汇进入到英语之中;斯堪的纳维亚入侵使两个民族和语言混杂在一起;诺曼征服则使英语在长达两个世纪的岁月中沦落为底层群体的主要语言 ,而法语则成了几乎所有场合贵族及其生活圈的必用语言。当英语再次成为英国社会各阶层使用的语言时 ,她不仅在形式上而且在词汇方面与1066 年的英语已经有着天壤之别了。同样 ,百年战争 , (发挥重要作用的)中产阶级的崛起 ,文艺复兴 ,英国作为海洋强国的确立 ,英帝国的扩张 ,工商业和科技的发达都以相应的方式 ,在相关的方面为英语的发展做出了贡献。在这期间 , 英语有两次差点儿被消灭 ,而如今却成了一种公认的“全球性” 语言。原因何在 ? 对此我们不想枉下结论 ,只想通过对英语发展的简略回顾 ,阐释清楚自己的观点。 一、英语的发展历程 英语在其 1500 多年的发展中 ,由词形多变化的综合性语言逐渐演变为接近汉语和越南语的词形无变化的分析性语言。现在 , 英语词形的变化仅限于名词、代词和动词。在欧洲诸语言中 ,只有英语没有形容词词形变化。英语动词的词形变化也比较简单。这与德语形成了鲜明的对照。可以说英语的这些变化是其成为“国际性语言” 的重要原因之一。 英语的发展历程一般划分为三个阶段:古英语(Old English , 450 - 1150) ;中古英语 (MiddleEnglish , 1150 - 1500) ;现代英语(Modern English ,1500 —) 。语言学家亨利? 斯威特把这三个阶段分别称为“词形变化完整期”(period of full inflec2tion) , “词形变化消减期” (period of leveled inflec2tion) 和“词形变化消失期”(period of lost inflec2tion) 。 (1)古英语 英国人的远祖第一次立足不列颠岛是在公元5世纪。早在公元前 55 - 54 年罗马大将凯撒就入侵了这个岛国。一个世纪之后 ,罗马人征服了不列颠。在内有严重分裂、外有强敌压境的关头 ,罗马人于公元406 - 407年撤走了最后一批军团。不列颠最强大的敌人———日尔曼海盗:朱特人、盎格鲁人和撒克逊人趁虚而入。其所讲语言是西日尔曼语的三种不同的 ,但却能互相听懂的方言。这三种方言汇合成为古英语。由于盎格鲁人(An2gles)人数最多 ,不列颠群岛逐渐用盎格鲁称之。England(英国) 来之于古英语 Engla - land (意为land of the Angles ,盎格鲁人之地) ;而 English ( 英语) (古英语拼写为 Englisc)明显是指“盎格鲁人的语言” 。这一征服是漫长而曲折的 ,中间曾有几度较长的间歇 ,直到公元7世纪才完成。古英语不是统一的 ,其主要方言有:盎格鲁(Anglen) (包括莫西亚(Mercien) 和诺森伯兰(Northambrien) ) 、 (西) 撒克逊、肯特( K entish) 。由于多方面原因 , (西)撒克逊方言逐渐成为一种通用的文学语言。但是 ,严格说来 ,现代英语的真正祖先是莫西亚方言 ,即伦敦方言。从总体上讲 ,古英语与现代英语的区别主要有读音和拼写 ,语法和词汇。从5世纪开始,古英语的元音就有一种由“开”向“闭” 的发展趋势。从9世纪起, 英语的辅音系统是稳定的,而元音系统一直在变动。入侵不列颠的部族没有草体字(即现在的书写体) ,他们使用的是一种碑铭文字(亦称秘符体字母)。后来,英国人想用自己的语言写作,就跟爱尔兰僧侣学会了使用拉丁字母。对于不能用拉丁字母作标记的语音,就加上几个字母,仿佛抓住什么用什么。当时没有拼写规则,没有现代的所谓“正字法” 。直到18世纪,即所谓的“光明世纪” ,正字法才建立起来,并成为必须遵守的规范。古英语有着完整的曲折变化,如名词变格有强变格、弱变格、小变格;

有关成功的英语格言

有关成功的英语格言 1、He who seize the right moment, is the right man.——Goethe 谁把握机遇,谁就心想事成。——歌德 2、Don't aim for succeif you want it; just do what you love and believe in, and it will come naturally. 如果你想要成功,不要去追求成功;即使做你自己热爱的事情并且相信它,成功自然到来。 3、Learning makes a good man better and ill man worse. 好人越学越好,坏人越学越坏 4、For man is man and master of his fate. 人就是人,是自己命运的主人。 5、The best preparation for tomorrow is doing your best today. 对明天做好的准备就是今天做到 6、There's only one corner of the universe you can be sure of improving, and that's your own self. 这个宇宙中只有一个角落你肯定能够改进,那就是你自己。 7、Death comes to all, but great achievements raise a monument which shall endure until the sun grows old. 死亡无人能免,但非凡的成就会树起一座纪念碑,它将一直立到太阳冷却之时。

词汇之沙-征服英语单词的绝世神兵

征服英语单词的绝世神兵 -词汇之沙测评 对于学英语的人而言,背好单词无疑是促进阅读、听力、写作的关键。背单词这事,有人为之痛苦,亦有人为之痴迷,甚至有人发展出许多理论,开创出许多流派。其中温和厚重诸如“词根分析”派、“词以类记”派,勇猛精进诸如“十七天搞定”派、“不择手段”派,乖张古怪如“轻轻松松”派、“过目不忘”派。承载着单词奥秘的无双宝典如“红宝书”、“蓝宝书”、“黑宝书”或打折销售或被电子化免费共享。然而就普通的学习者而言,最渴望得到的,是一件神兵,将最科学、最实用的背单词理论和最丰富、最生动的素材融汇一炉的神兵,凭它可以杀得生词尸横遍野,千里单骑出入考场、职场如入无人之境。 一个人,一口箱子。 一个沉默平凡的人,提着 一口陈旧平凡的箱子,在 满天夕阳下,默然的走入 了长安古城。 —古龙小说《英雄 无泪》 今天要介绍的背单词软件,仿佛一口陈旧平凡的箱子,

有一个朴素的名字——词汇之沙。但当我们打开它的之后,将惊喜地发现,词汇之沙摇身变成了装载绝世神兵潘多拉秘盒。 一、常回头看看,智能记忆模式 艾宾森记忆遗忘曲线表明:人类输入的信息在经过人的注意过程的学习后,便成为了人的短时的记忆,但是如果不经过及时的复习,这些记住过的东西就会遗忘,而经过了及时的复习,这些短时的记忆就会成为了人的一种长时的记忆,从而在大脑中保持着很长的时间。 根据上述原理,背诵的新单词如果不适时进行复习,争取将短期记忆转化成中长期记忆,则会出现背了又忘,忘了再背的绝望局面,就像井底的一只青蛙不断沿着湿滑的井壁向上爬,费劲力气还是滑落到井底。 使用单词书背单词,如果要根据记忆曲线安排适时复习,通常采用先划分List然后做计划表的形式。

英语短文-勇敢生活:如何征服对生活的恐惧

英语短文 勇敢生活:如何征服对生活的恐惧 fear of something bad happening in the future is one of the things that make us human. animals might fear an immediate danger, that is happening right now, but only we fear something that might happen, that isn’t happening now, that isn’t even showing its ugly face at the moment. this fear, some might say, is necessary … it stops us from doing something stupid. but i’ve found most of these fears to be unnecessary, to be baseless, to be holding us back from achieving something. i recently asked my twitter friends: “what fear is holding you back?” their responses included: * failure * abandonment/rejection * intimacy * success

* being broke * not being good enough i think the last one — not being good enough — is actually at the root of all the others. we fear we’ll fail because we’re not good enough. we fear we’ll lose our relationships, that we’ll be abandoned, that we’ll be rejected … because we’re not good enough. we fear intimacy for the very same reason — we might get rejected because we’re not good enough. even the fear of success is based on the worry that we’re not good enough. do you have this fear? that you’re not good enough? i have, for all my life, and i still have it today. but here’s the thing: having the fear is natural. letting it stop you from going after your dreams is a tragedy. i did this, for well over a decade of my adult life. i let the fear of not being good enough stop me from even trying, from even daring to dream. it turned out that my fears were baseless. i am good enough. i’m not perfect, but who is? when i was able to overcome this fear of not being good

英语的起源与发展

英语的起源与发展 编辑本段台湾等地。英联邦全部,美国等国家和地区的国语或官方语言。公元3世纪起有文献,文字采用拉丁字母。为联合国正式语言和工作语言之一。 英语属于印欧语系中汉藏下的西日耳曼语支。印欧语系是世界上最大的语系,其中包括十多种语言,主要分布在欧洲、美洲和亚洲等地。讲印欧语系语言的人数约占世界人口的七分之一。在各种语言当中,英语和德语,荷兰语以及斯堪的纳维亚半岛的日耳曼语言最为接近。英语起源于欧洲西部。大约在公元499年,居住在西北欧的三个日耳曼部族——盎格鲁人、撒克逊人和朱特人——侵犯不列颠。他们在征服不列颠诸岛后逐渐形成统一的英吉利民族,他们各自使用的方言也逐渐融合,成为一种新的语言——盎格鲁-撒克逊语,这就是古英语(Old English,公元450年至1150年)。在这一时期,说英语的人不过几百万人,而其使用范围也仅仅局限在不列颠岛。其后,英语又经过漫长的历史演变,由中古英语(Middle English,1150年至1500年)发展今天的现代英语(Modern English,1500年至今)。作为世界上最为开放的语言,在其1500多年的发展过程中,英语兼收并蓄,几乎从世界上任何一种语言中都或多或少地吸收词汇。今天,英语已成为世界上词汇量较大、适用范围最广的语言,同时它也是最接近于人类共同语的语言。根据以英语作为母语的人数计算,英语可能是世界上第三大或第四大语言(据1996年5月的《二十一世纪报》报道,目前世界上以英语为母语的人数是3亿7千万人),但它是世界上最广泛的第二语言,人数之多仅次于汉语。早在1919年凡尔赛和会上,英语就已成为外交领域最重要的语言。无数国际团体——从国际奥委会到联合国——都以英语为主要工作语言。许多政府首脑都精通英语。如德国前总理科尔就能用流利的英语与美国前总统Bill Clinton交谈。上两个世纪英国和美国在各国外交、文化、经济、军事、政治和科学等领域上的领先地位使得英语成为一种国际语言。英语是联合国的五种工作语言之一。与英语最接近的无疑是弗里西语,这种语言现在仍然被在荷兰北部弗里斯兰省的大约50万人使用。一些人认为苏格兰盖尔语是与英语接近的一个独立语言,而一些人则认为它是英语的一个方言。苏格兰语传统上被认为是一种独立的语言(有人甚至认为Ebonics

成功征服英语30个好习惯

成功征服英语30个好习惯 1、将英语真正融入日常生活!不要学英语,而要生活在英语当中! 2、把难单词、难句子制作成海报,贴在家里最显眼的地方,不知不觉就掌握了! 3、不读英语就难受!不读英语就“寝食难安”!让读英语变成“最大的爱好”! 4、睁开眼睛的第一件事就是“大声喊英语”!喊出一天的活力和辉煌!喊出一天的充实和成功! 5、入睡前一定要大喊英语十分钟!让英语进入潜意识,做梦也在学英语。 6、“一日三餐前后”狂读五分钟英语,否则就不配吃饭,这叫“一日三餐法”!饭前读英语反思人生,饭后读英语有助消化!这是一个伟大的习惯!我要在全国普及这个习惯! 7、跑步喊英语!既锻炼了身体肌肉,又锻炼了口腔肌肉!两个肌肉都发达的人绝对有“非凡的竞争力”!具体做法:在出去跑步前,先抄写一段英语放在口袋里。最简单的办法就是从《李阳英语背诵宝典365》这套教材中拿一张卡片。 8、一看到公园,就跑进去大声喊英语。充分享受美景,充分呼吸新鲜空气! 9、“四个一”原则:每当我读英语或说英语的时候,我都会做到一抬头、一挺胸、一收小腹、一用力!这样,我的英语马上就会变得地道、好听! 10、平时说英语、练英语的时候一定要元音特别饱满!这样可以训练自己的非凡气质。 11、有空就疯狂练习辅音。要想说一口流利的英语,就必须做到:元音饱满悦耳、辅音准确清晰。比如,我经常拿一张纸放在嘴巴前面苦练爆破音:newspaper,popular,possible.我经常咬下嘴唇,苦练[v]这个音,夸张地朗读drive,vegetable,five等单词。 12、尽量多地听录音!这是最有效、最便宜的学习方法!听得越多,语感就越好!而且你的英语发音就越好听。 13、看到的、听到的,都尝试翻译成英文,随时随地训练自己的“口译能力”! 14、每天有计划的训练自己的“翻译能力”,最好的办法就是每天翻译一篇小短文。学习英语的最高目标就是:中英文自由转换!这也是社会最需要的能力,当然这也是为你自己创造最大价值的能力!这个能力很难获得,一定要每天坚持练习!先准确翻译单词,然后是句子,其次是短文。 15、随时随地携带“疯狂英语财富本”,疯狂收集好单词、好句子、好文章!尤其是名言警句!

梅尔维尔

赫尔曼·梅尔维尔(Herman Melville) (1819年8月1日—1891年9月28日) 一、图书馆资源: (一)图书 1、The Irony of Imperial Dream::a Postcolonial Study of Herman Melville's Billy Budd, Sailor 柯少芬著林斌副教授指导厦门:厦门大学外文学院英语语言文学系,2010 帝国梦的反讽:梅尔维尔小说《比利·巴德》的后殖民主义解读 2、The Cambridge introduction to Herman Melville Kevin J. Hayes著; 杨金才导读.上海: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008. 3、The Cambridge companion to Herman Melville Robert S. Levine编.上海: 上海外语教育出版社, 2001. 4、Herman Melville and Imperialism:A cultural critique of melville's polynesian trilogy (赫尔曼·麦尔维尔与帝国主义) 杨金才著南京:南京大学出版社,2001 5、Herman Melville :the tragedy of mind William Ellery Sedgwick. Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1944. 6、《赫尔曼·梅尔维尔的白鲸》 (美)[L.麦克菲]Laurence MacPhee著王克非等译北京:外语教学与研究出版社,1997 (一)相关期刊193篇 1、张晓毓:《同质异构异趣同旨—从《红字》、《白鲸》比较霍桑、麦尔维尔的罪恶观》,阜阳师范学院学报(社会科学版),2002年第五期; 2、马庆霞:《麦尔维尔的悲剧倾向及其对小说<白鲸> 创作的影响》,文教资料,2007年7月号下旬刊; 3、杨金才:《异域想象与帝国主义—论赫尔曼·麦尔维尔的“波里尼西亚三部曲”》,国外文学( 季刊) ,2000 年第3 期( 总第79 期); 4、曾艳兵:《麦尔维尔与大海》,东方论坛,一九九九年第四期; 5、项伟谊:《求索于海上:< 白鲸> 与西方文明》,国外文学( 季刊) ,2000 年第3 期( 总第79 期);(三)学位论文16篇 (四)英文期刊 1、Stanley Brodwin,Herman Melville's Clarel: An Existential Gospel,PMLA, Vol. 86, No. 3 (May, 1971), pp. 375-387. 2、Ronald Mason, Herman Melville and "Billy Budd" ,Tempo, New Series, No. 21 (Autumn, 1951), pp. 6-8 3、Brian Way and David Corker, Herman Melville: Moby Dick ,Journal of American Studies, Vol. 14, No. 3 (Dec., 1980), pp. 467-468. 4、Henry W. Wells, Herman Melville's Clare, College English, V ol. 4, No. 8 (May, 1943), pp. 478-483. 5、C. Merton Babcock, Herman Melville's Whaling Vocabulary, American Speech, V ol. 29, No. 3 (Oct., 1954), pp. 161-174. 6、Joyce Sparer Adler, Billy Budd and Melville's Philosophy of War , PMLA, Vol. 91, No. 2 (Mar., 1976), pp. 266-278.

(完整版)高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译 Unit1 Pub Talk and the King's English 酒吧闲聊与标准英语 亨利?费尔利 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit

英语的变迁

英语的发展史(中英文版) 一种民族语言,包括词汇,的发展与民族的历史密切可关。要了解英语语汇的发展史,不可避免地跟整个英语的发展史,乃至英国的历史密不可分。 不列颠群岛的最早居民是凯尔特人,又称不列颠人。公元前55年,罗马人在凯萨大帝的率领下侵入不列颠群岛,凯尔特人被罗马人赶入威尔士和苏格兰的深山之中。直到公元410年,罗马占领时期才告结束。随后,来自德国北部平原的三个日耳曼部落盎格鲁人,撒克森人和朱特人开始来到不列颠定居。英语就是盎格鲁—撒克森人的语言。? 语言史学家一般把英语的历史分为三个时期:1、古英语时期,2、中古英语时期,3、现代英语时期。 1、古英语时期,又称盎格鲁-萨克森时期公元450—1100年, 日尔曼部落在不列颠定居后,名自占领一些地区。盎格鲁人占领了泰晤士河以北的英格兰的大部分地区和苏格兰的低地,朱特人占领了肯特郡一带地区,撒克森人占领了泰晤士河以南的大部分地区。各个部落建立了一些小王国,出现了英国历史上的七国时代。直到公元830年,阿尔弗雷德大王才统一了整个英格兰地区。由于全国长期没有统一,所以古英语时期存在着多种方言,主要方言有四种:西萨克森语,肯特语,莫西亚语和北恩布里亚语。这四种方言都曾一度占主导地位。西撒克森语保存下来的手搞最多。其它方言在形成英语的过程中也起过很重要的作用。

古英语的词汇有着浓厚的日尔曼语族的特点。这主要表现为复合法是重要的构词方法。复合词在古英语词汇中占有显着的地位。据统计,在史 诗《贝奥武夫》3183行诗句中,竟有1069个复合词。有些复合词中不重读部分,渐渐失去了独立地位,而演变成了词缀,如for-, in-, -ful?等派生 法在古英语中也广泛使用。共有二十四个名词后缀、十五个形容词后 缀,-dom, -hood, -ship, -ness, -the, -ful,- ish?等词缀都可溯源到 古英语时期。古英语时期的诗歌有一种特殊的修辞手法,即头韵(alliteration),由此产生的许多短语一直保留到现在,如night and main, friend or foe, a labour of love。 古英语时期有两个重要的历史事件,给英语词汇带来较大的影响。第 一件事是基督教传入英国。公元597年,一个名叫奥古斯丁的牧师从罗马 来到英国传教。罗马文化随着基督教传入了英国。与此同时,一批拉丁词 进入了英语。 第二件事是北欧人入侵英国。从公元790年开始,大批斯堪的那维亚人在 英国定居。丹麦国王卡纽特还一度成为英国的君主。斯堪的那维亚人和英国人频繁交往,所以有许多斯堪的那维亚各国的词语进入了英语。 2、中古英语时期,公元1100—1500年, 公元1066年,诺曼人在征服王威廉率领下,横渡英吉利海峡,在哈斯丁战役中击溃了盎格鲁-萨克森军队,英王哈路德战死,英国被征服。这在历 史上被称为诺曼征服。从此,英国结束了分裂状态,置于中央集权的封建统治之下。谨曼征服是英国历史上的重要转折点,对英语的发展有巨大的影响。

从麦尔维尔的反超验主义看《白鲸》的主题思想

![收稿日期]! ""#"#$$! [基金项目]湖北省教学研究项目(!""$$##)。![作者简介]张立玉($ %&$),女,$%’!年大学毕业,硕士,副教授,现主要从事应用语言学的教学与研究工作。从麦尔维尔的反超验主义看!白鲸"的主题思想 !!张立玉!(中南民族大学外语学院,湖北 武汉!"##$! )#摘要$介绍了麦尔维尔反超验主义形成的历史背景及反超验主义文学的社会基础!讨论了麦尔维尔作品"白鲸#的主要思想和从中受到的启迪$认为浪漫主义文学是不成熟的现实主义文学%是现实主义文学的萌芽$它所包括的现实主义的成份必然会随着人类社会的政治&经济的发展而发展%随着人的认识能力的提高而逐步发展%逐步过渡到现实主义文学阶段$ #关键词$美国文学!浪漫主义!超验派!反超验派!"白鲸##中图分类号$()$!*+)+ #文献标识码$,!#文章编号$$""%""$"%!""#&"!""’+"# !! !!赫尔曼!麦尔维尔是$ %世纪美国的小说家"他以自己独立的思想观察社会#理解人生$参与独立的美国文学的创建"然而他的文学见解$他的创作思想和他的作品所反映的主题都不能为当时的文坛所接受"他的文学巨著%白鲸&被$%世纪美国文学的大潮所淹没"!"世纪$文学评论家在他那里得到了许多论题$得到了许多创作的灵感"麦尔维尔重新受到!"世纪美国文坛的关注" 一、麦尔维尔反超验主义形成的历史背景 !! $%世纪的美国人有理由乐观向上"他们看到$没有费特别大的力气$便摧毁了英国人在北美的统治’不过几十年的功夫$他们就将自己的领土从!""多万平方公里扩展到%""多万平方公里’辽阔的国土为他们的经济发展提供了丰富的自然资源’大西洋的阻隔使他们远离欧洲各国的纷争$顺利地实施( 门罗主义)$保护既得利益$推行区域霸权主义$发展经济$增加财富**"他们相信$上帝特别恩惠美国人$上帝是仁慈的$大自然是美好的"这便是$%世纪美国文学创建之初的浪漫主义和作为美国浪漫主义文学思想基础的超验主义产生 的背景"超验派浪漫主义文学思想所反映的是$%世纪美国社会积极向上的一面$人性善良的一面$大自然美好的一面"而麦尔维尔让读者看到的是它的残缺#险恶和阴暗的一面$自然不被当时(蒸蒸日上)的潮流所重视" 麦尔维尔正视人生与社会的创作思想实际上推动着浪漫主义文学向现实主义文学的转化’他的作品中的人物怀着坚定的信念#勇于冒险#执着奋进#敢于与大自然中的各种艰难险阻抗争到底的精 神在!"世纪许多作家的作品中得到再现$并为全社会所接受$演化成为一种(美国精神)’麦尔维尔小说中的故事惊险曲折又不乏浪漫情调$这已成为当代许多畅销小说共同的写作特点’更重要的是$他在超验主义十分盛行的年代$高举反超验主义的旗帜$对社会#人生#自然等这些当时人们普遍关心的问题提出自己独到的见解"面对社会#人生和大自然的残缺#险恶和阴暗仍然浪漫乐观$奋斗向上"在他的一些作品中这种反超验主义精神得到充分体现$这些都表明麦尔维尔具有!"世纪美 国作家的许多气质"二、反超验主义文学的社会基础 !!赫尔曼!麦尔维尔生于$ ’$%年$由于家庭经营的生意破产$青少年时期他不得不辍学"为养 家$他曾做过海员#律师等$最后从事写作"丰富的生活经历$扩大了他的创作领域"他曾说海上生活的经历是他的(哈佛)和(牛津)"麦尔维尔从事创作之初$声誉很高"他擅长描写海上生活$尤以反映富于浪漫色彩的南方海域奇特的冒险生活著名"他的海上传奇小说虽然充满幻想$但却具有生 活的真实性$因为他把故事背景置于他的生活时代之中"与同时代的心理小说分析家爱伦!坡相比$他的故事更加可信"麦尔维尔的作品在文学技巧方面虽然不如% 红字&的作者内森尼尔!霍桑娴熟$而对人物性格的刻画却比霍桑更加深刻"他的作品反映的反超验主义思想在当时受到了众多非难"特别是他的巨著%白鲸&$在当时倍受冷落$使他的文学地位每况愈下"$’%$年$他实际上是在贫困 和被遗忘之中死去+$, " ! +’!江汉石油学院学报(社科版)!""#年&月第-卷第!期 !"#$%&’"(!)&%* +&%,-.$"’-#/0%1.).#.-(2"3)&’23)-%3-45*)./0*!""#!123*-!42*!

英语的发展历史

英语的发展历史 英语是第一国际语言,母语为非英语国家的人学习外语时首选英语。根据谱系分类法,语言可分成八大语系,即汉藏语系,印欧语系,闪含语系等。英语属印欧语系日尔曼语族西日尔曼语支。以英语为母语的国家有美国、加拿大、英国、爱尔兰、澳大利亚、新西兰、南非、加勒比海诸国(巴哈马、牙买加、巴巴多斯、格林纳达、特立尼加和多巴哥)以及南美的圭亚那。还有一些国家如印度、马来西亚、新加坡、尼日利亚、加纳、塞拉利昂、喀麦隆等英语也被作为官方语言。全世界大约有3亿人在讲英语,另外有20亿人在一定程度上懂英语。英语是如何崛起的,值得我们认真研究。 一、英国英语时期 1.古代英语是从公元449年日耳曼的首领Jitish人在不列颠的肯特郡登陆时开始的。公元前,大不列颠岛上住着克尔特人等,公元五到六世纪盎格鲁撒克逊人开始移入。公元7世纪先后出现了7个Angle—Saxon王国, English一词就是从Angle演变而来的。有三种语言对古代英语产生过较大影响,他们是凯尔特语,遗迹有Avon, Kennet, Dover和London;拉丁语,幸存的词语有:ancor (anchor), flasce (flask), mil(mile),altar (altare), papa, plante (plant),dihtan (dicta te);1013年后一个时期,丹麦人统治了全英格兰,所以,古北欧语是对古英语有影响的第三种语言。它们的影子多带/sk/音,如:sky, skin, skull, scare, skill。最早的英语文学作品只能追溯到750年,即刻在石碑上的“Dream of the Rood”(十字架之梦)。比中国的《诗经》晚了1000多年。 2.中世纪的英语可分两个阶段,第一阶段从1066年诺曼征服起。英王爱德华(忏悔者)无嗣而终,哈罗德被选为继承人。诺曼底大公威廉以哈罗德不是王室血统为由,对英国出兵征服。在长达两个世纪的征服时期,法语作为统治阶级的官方用语成了语言上的最大成果,英国的遗老遗少不得不学点法语,以便发号施令。此后,法语常常用来描述上流社会生活和用作文雅词汇。英语的词汇中留下了法语的深深的烙印。如英国人住的是house ,法国人住的是tower。前缀de-, dis-, in-, inter-, pre-, pro-,ad-,-和后缀-able,-ment, -ess都是从法语借来。早期打入英语的法语单词有:bacon, castle, market, prison, service,paradise, fruit。英法百年战争(1337—1453)结束后,英格兰回到了英吉利人手中,英语又找回了国语的尊严。1489年后,法语只用于书写法令与国会记录。到了1500年,伦敦方言已升格为标准英语。1350—1500年是一个文学巨匠时代,宫廷诗人乔叟的《坎特伯雷故事集》,兰格伦的《农夫皮尔斯》,威克立夫的《圣经》对英语都产生了革命性的影响。人们发现,乔叟和兰格伦的作品中,有十分之一的单词是法语和拉丁语。 二、世界英语时期 1492年哥伦布发现了新大陆,英国的海外贸易急速扩大,建立了许多有特许专利的海外公司,如东陆公司(1579),非洲公司(1588),东印度公司(1600)。1588年打败了西班牙的“无敌舰队”,排除了海外竞争对手,把手伸向全世界。到17世纪初,英国在亚洲、非洲、北美、西印度群岛,先后建立了大量的殖民据点。1517年马丁路德的宗教改革,又给英语的发展提供了难得的机遇。文艺复兴的作家们用外借和造字等

征服英语很简单

征服英语的33条军规 By L YCE 1. Tapes are the best teachers and learning companion. 录音带是最好的老师,也是最好的学习伙伴。 They will never get bored,never get tired,and never charge you more!Love your English tapes.Make the most of this wonderful learning tool! 录音带从不会厌烦,从不会疲倦,也绝不会伸手向你要更多的钱!热爱你的的英语录音带,最大程度地发挥这一极好学习工具的作用吧! 2. Try to pronounce everything just like the speaker on the tape. 尽力像录音带上说话的人一样发音。 Imitation is the first and most important step.It’s much easier to imitate another speaker than it is to sound out each word according to phonetics in a dictionnary! 模仿是第一步、也是最重要的一步。比起根据字典上的注音读出每个单词,模仿另一个人的说话要容易得多! 3. Listen to Crazy English professional tapes as much as possible. 一定要尽可能多地听专业的疯狂英语录音带。 Many tapes don’t have standard pronunciation.Don’t waste your time following and practicing poor pronunciation. 很多录音带上的发音不标准。别浪费时间跟着练习糟糕的发音! 4. Listening and imitating should always go together. 听和模仿一定要同时做。 Use the LIP method!Listen,Imtiate,Practice! 使用“LIP”方法:听、模仿、操练!

相关文档
最新文档