英语语调学习的几个误区

2007年7月黑龙江教育学院学报

Jul.2007第26卷第7期Journal of Heilongjiang College of Education Vol.26No.7

英语语调学习的几个误区

孙海一

(牡丹江师范学院外语系,黑龙江牡丹江157012)

摘 要:学生在英语语调学习中不能熟练运用英语的七种基本调型,导致语调听上去千篇一律,无变化起伏;学生忽略英语调值起点均比汉语的低的特点,由于受母语影响会导致基调偏高的中国腔英语;另外,学生对英语重读及调核方面过于拘泥语法,不能根据实际需要灵活使用。因此,在英语语音教学中有必要阐明重读的原则和规律,通过模仿练习,提高学生口语能力。 关键词:调型;调值;重读;调核

中图分类号:H311 文献标志码:A 文章编号:1001-7836(2007)07-0149-02 收稿日期:2007-03-20

作者简介:孙海一(1980-),女,黑龙江牡丹江人,助教,从事英语语言文学研究。

在英语教学中,我们通常把改善语音面貌作为提高口语水平的一个重要部分,然而,在语音训练方面我们往往过于强调纠正发音而忽略了语调教学的重要性。结果我们发现学生讲英语的时候,虽然单词的发音没有错误,但听起来还是不地道,或将英语说得平淡无味,调子单一,或整句整段地使用高平调,听起来语气十分激动,非常逆耳。针对这一问题,我们通过母语汉语和目的语英语的比较入手,着重就学生在学习调型、调值以及重读、调核等问题上的几个误区进行讨论。

首先是学生在学习调型(tone patterns)上的误区。中国学生比较擅长英语语法,因此总想通过语法知识解决语调问题。一些学生喜欢根据句子类型归纳总结调型,比如,陈述句和特殊疑问句用降调,一般疑问句用升调,非结句词组也用升调等。这样总结的结果导致学生最常用到的语调是高降调和带降调头的升调。高降调通常传递给人一种单调的感觉,而在奥康纳(J. D.O Connor )和阿诺德(G. F.Arnold)看来,带降调头的升调听上去是哀伤的或令人绝望的。

奥康纳和阿诺德认为,英语有七种基本调型,低降、高降、升降、低升、高升、降升和高平。任何一种都可以用来朗读单词。然而,汉语普通话的语调中包括句调和字调。字调仅用于单字的朗读,它包含四种调位:平、升、曲、降。由于汉语语调变化不是那么明显,不易察觉,这样学生在讲英语时,就容易出现千篇一律,无变化起伏的语调。此外,学习者还会把朗读单词时常用的降调像对汉语字调一样带进词组或句子中去。

其次是学生在学习调值(tone values)上的误区。不同的语言具有不同的调型,而学习者认识不到相同的调型之间其

调值也不尽相同。下面采用赵元任的语调体系,把整个音域划分为四个部分,

英汉语调调值的异同点就显而易见了。

图1

图1表示英汉两种语言升调的调值。我们可以看到英语的三个升调起点均比汉语的低。这就是为什么有些学生

的升调偏高的缘故。

图2如图2所示,英语平调包括三种,而汉语只有一种。汉语的平调音高与英语中最高的平调相当,但英语这种 55 平调出现率不高。如果学生受母语语调的影响而过多地使用这种高平调,那么语气听上去就会显得十分激动。

汉语的曲折调如同上述升调和平调也只有一种,即一降一升,而英语约有三种:降升、升降、升降升。如图3所示,除调型有别外,这两种语言的调值全然不同。汉语中降升的起点低,而终点高,英语则相反。汉语降升调里的降调部分音

149

图3

域较之英语窄得多。因此有些学生在读降升调的降调部分是降不下来。这种降不下来,升不上去,基调偏高的现象就造成了中国腔英语。

另外,学生在学习重读(accents)、调核(nucleus)问题上也存在误区。主要的几点错误认识包括:1)所有的实词都重读;2)所有重读单词的重读音节声音要提高;3)核心调都落在句子中最后一个实词的重读音节上。这些错误认识在中国的英语学习者中是很普遍的,导致很多学生不注意语调单位划分和调核位置,语调听上去平淡无味。这样在与英美人对话过程中就会经常抓不住对方的意图,同时也不能成功地表情达意。

因此,在英语语音教学中有必要阐明重读的一些基本原则。在汉语中,声调音节的突出是通过把声音提高,超出周围的音节,或者降低于周围的音节,而在英语中,声调音节的突出不是提高或降低声音,而是改变音高的方向(pitch direc ti on)。次重读音节通常用的是音高持续在同一水平上的平调,而重读音节即声调音节用的是从高到低的降调或从低到高的升调等。

我们应该明确并不是所有的实词都重读,要根据上下文具体情况而定。任何词(包括虚词)都可能重读,因为任何词都可能在说话者的表意中起重要作用。在一定的语言环境中,任何词都可以承载语调单位中的核心调,而核心调的位置也会随着语言环境和说话人态度的变化而发生改变。

下面我们结合一个具体的例子来分式一下在不同上下文中重读模式的变化。

(1)A:!What is Mr.?Li\doing?#

B:He is!reading an?\novel by thewindow.#

(2)A:\What novel is he。readi ng?#

B:He is。reading an\English novel.#

(3)A:\Who is reading an。English novel by the。win dow?#

B:Mr.\is reading an。Eglish novel by the。window.#

(4)A:Do you mean Mr.Li or\Mrs.Li?#

B:I mean\Mr.Li.# (5)A:?Is he really reading an?English novel at the% moment?#

B:!Yes,he\is.#

(6)A: Where is he?readi ng an English?novel?#

B:By the\window.#

(7)A:%Where? Under the?window?#

B:&No, \by the window.#

尽管以上例句中的答语大致相同,但重读词却毫不相同。每一句答语都有一个新调核。在答语(1)中,三个重读词完全呈现了对话开始的全部信息;在答语(2)中,重读形容词English,与What相对应;在答语(3)中,重读Li也是针对Who的提问。在答语(4)中,重读Mr.是为了与提问中的Mrs.相对比;在答语(5)中,助词is被重读是为了强调现在进行时;在答语(6)中,window被重读是针对Where;在答语(7)中,by被重读是与提问中的Under形成对比。

注:

[?]非重读高调冠(high unaccented pre-head)

[!]高调头(hi gh head)

[]上升调头(rising head)

[ ]降调头(falling head)

[\]高降调(hi gh fall)

[ ]高升调(hi gh ri se)

[&]升降调(rise-fall)

[%]降升调(fall-rise)

[?]调头中的重读音节,调尾或调冠中的重读音节(ac cented syllable within the head and someti mes s tressed syllable in the tail or pre-head)

[。]降升调中的重读音节,低调头,调冠或调尾中的重读音节(accented syllable within the Fall+Rise,the low head and someti mes stressed syllable in the pre-head or tail)

参考文献:

[1]O Connor and Arnold.Intonation o f Colloquial En glish.Long

man,1973.

[2]龚卡佳.英汉语调对比[J].现代外语,1991,(3).

[3]赵元任.一套标调的字母[J].方言,1980,(2).

[4]张凤桐.英国英语语音学和音系学[M].成都:四川大学

出版社,1998.

[5]张颂.朗诵学[M].长沙:湖南教育出版社,1983.

(责任编辑:熊晓平)

150

相关文档
最新文档