冶金工程专业英语终极版(肖政伟)

冶金工程专业英语终极版(肖政伟)
冶金工程专业英语终极版(肖政伟)

1.化学平衡chemical equilibrium 2.2.溶剂萃取solvent extraction

3.硫酸钠sodium sulfate

4.4. 鼓风炉blast furnace

5 可挥发的volatile

6 独立组分component

7 堆浸heap leaching

8 热传递heat transfer

9 提取冶金extraction metallurgy

10 冶金工程metallurgy engineering

11 pyrometallurgy 火法冶金

12 electric arc furnace 电弧炉

13 lean ore贫矿

14 pregnant liquor 母液

15 hydrochloric acid 盐酸

16 phase diagram 相图

17 gangue 脉石

18 efficiency 效率

19 diffusion 扩散

20 electro-winning 电解提取

1.So that a kiln temperature of 1273K would be ample to provide a rapid temperature rise in the mineral particles to decomposition temperature. As explained in the page 193 the rate of decomposition is probably controlled by the rate of heat transfer into the particle ,so that even higher kiln temperatures would be expected to increase production rates but at some cost in fuel. Since the solid residual product is likely to be of porous and permeable texture the escape of gaseous product is not inhibited and its pressure at the decomposition front is likely to be little higher than atmospheric.

因此,1000℃的窑温将足以使矿粒内部的温度迅速升高到分解温度。正像193页所阐述的那样,分解速率很可能由向矿粒内部传热的速率控制,因此,为了提高产率甚至可以期望更高的窑温,但是要以一定程度的燃料消耗为代价。由于分解产物很可能具有多孔的、可渗透的织构,气体产物的逸出不受抑制,因此,分解前沿气体产物的压力可能稍稍高于在大气压。

2.While roasting may appear at first sight to be rather a simple, unsophisticated process, it does usually require quite close control, sometimes of temperature, sometimes of furnace atmosphere, sometimes of rate of throughput of materials and occasionally of all three at once (see page 273). In the case of a magnetizing roast of haematite to magnetite the composition of the furnace atmosphere is of greatest importance. Supposing that the reduction is to be effected by carbon monoxide, obtained by burning a fuel with a small deficiency of air, the principal reaction will be :

尽管焙烧乍看起来是一个非常简单的、清楚易懂的过程,但通常要求很严密的控制:有时需控制温度,有时需控制炉子气氛,有时需控制物料流量,往往还需要同时控制以上三种因素(见273页)。对赤铁矿磁化焙烧成磁铁矿而言,炉子气氛组成具有极其重要的意义。假定还原反应通过燃料与稍稍欠量的空气燃烧获得的CO进行的,主要反应为:

3Fe2O3 + CO = 2Fe3O4 + CO2 ; ?G0T = -33,230-53.9T Jmol-1

3.S melting is essentially a melting process in which the components of

the charge in the molten state separate into two or more layers which including values, may also appear in furnace gases. Fluxes may be included in the charge to facilitate the formation of the slag which is usually the least fusible phase. Smelting does not necessarily involve any refining, but the opportunity may be taken to adjust the composition of the slag, the oxygen potential or the temperature so that unwanted elements are collected preferentially into the slag, speiss or vapour phases.

熔炼基本上是一个熔化过程,在此过程中炉料的组元在熔融状态下分解为两层或多层,这些层次可以是熔渣、冰铜、黄渣或金属。炉料的成分中,有时含一些有价组分,这些有价组分也可能出现在炉气中。炉料中可包含熔剂,以促进通常情况下最难熔的渣相的形成。熔炼未必涉及任何精炼,但可以利用熔炼的机会来调整炉渣的组成、氧势和温度,从而使不想要的元素优先地汇集于炉渣、黄渣或者蒸汽相中。

4.It would be expected that any FeS present would reduce this Fe3O4 and indeed under oxidizing conditions very little sulphide is found in the slag. The oxygen diffuses from the magnetite-rich surface to the slag-matte interface where it oxidizes the iron in the matte, raising the O/Fe ratio in that phase above unity. Some oxidation of sulphur might be expected here also but this may be restrained by the kinetics of nucleation of SO2. The thermodynamics of this complex system have not yet been worked out but in practice the O/Fe ratio in the matte can rise so high that magnetite is precipitated.

可以料想只要有FeS存在就会减少这种Fe3O4,而且在氧化条件下渣中的确极少有硫化物存在。氧从富磁铁矿的表面扩散到渣—冰铜界面,并在界面处将冰铜中的铁氧化,使冰铜中的O/Fe比升高,超过1(O/Fe=1,冰铜中的铁以FeO 的形式存在;若O/Fe>1,说明有一部分FeO被氧化成Fe3O4了)。在渣—冰铜界面处也可以期望发生硫的一定程度的氧化,但这可能受SO2(气泡)形核

动力学的限制。这个复杂体系的热力学还没有研究清楚,但在实际生产中,冰铜中的O/Fe比会升高到足以析出磁铁矿晶体的程度。

5.The essential condition are that the valuable mineral must be soluble in water or in some other cheap reagent like sulphuric acid or that it can be rendered so soluble. Pre-treatment is usually necessary to render the valuable mineral accessible to the solvent and chemically capable of being dissolved in it---i.e crushing and grinding, and possibly roasting to sulphate or chloride may be necessary. Leaching is also used, and to an increasing extent, as an intermediate process to be applied to the crushed products of smelting operations.

(湿法冶金的)基本条件是有价矿物必须溶于水或某种类似于硫酸的其它廉价试剂中,再或是能促使有价矿物具有类似的溶解性。为了促使有价矿物易于进入溶剂并能够溶解于其中,通常需要(对矿石)进行预处理,即破碎和研磨,可能还需要(将矿石)焙烧成硫酸盐或者氯化物。浸出也越来越多地作为一种中间过程应用于熔炼作业的破碎产物。

《机械工程专业英语教程》课文翻译

Lesson 1 力学的基本概念 1、词汇: statics [st?tiks] 静力学;dynamics动力学;constraint约束;magnetic [m?ɡ'netik]有磁性的;external [eks't?:nl] 外面的, 外部的;meshing啮合;follower从动件;magnitude ['m?ɡnitju:d] 大小;intensity强度,应力;non-coincident [k?u'insid?nt]不重合;parallel ['p?r?lel]平行;intuitive 直观的;substance物质;proportional [pr?'p?:??n?l]比例的;resist抵抗,对抗;celestial [si'lestj?l]天空的;product乘积;particle质点;elastic [i'l?stik]弹性;deformed变形的;strain拉力;uniform全都相同的;velocity[vi'l?siti]速度;scalar['skeil?]标量;vector['vekt?]矢量;displacement代替;momentum [m?u'ment?m]动量; 2、词组 make up of由……组成;if not要不,不然;even through即使,纵然; Lesson 2 力和力的作用效果 1、词汇: machine 机器;mechanism机构;movable活动的;given 规定的,给定的,已知的;perform执行;application 施用;produce引起,导致;stress压力;applied施加的;individual单独的;muscular ['m?skjul?]]力臂;gravity[ɡr?vti]重力;stretch伸展,拉紧,延伸;tensile[tensail]拉力;tension张力,拉力;squeeze挤;compressive 有压力的,压缩的;torsional扭转的;torque转矩;twist扭,转动;molecule [m likju:l]分子的;slide滑动; 滑行;slip滑,溜;one another 互相;shear剪切;independently独立地,自立地;beam梁;compress压;revolve (使)旋转;exert [iɡ'z?:t]用力,尽力,运用,发挥,施加;principle原则, 原理,准则,规范;spin使…旋转;screw螺丝钉;thread螺纹; 2、词组 a number of 许多;deal with 涉及,处理;result from由什么引起;prevent from阻止,防止;tends to 朝某个方向;in combination结合;fly apart飞散; 3、译文: 任何机器或机构的研究表明每一种机构都是由许多可动的零件组成。这些零件从规定的运动转变到期望的运动。另一方面,这些机器完成工作。当由施力引起的运动时,机器就开始工作了。所以,力和机器的研究涉及在一个物体上的力和力的作用效果。 力是推力或者拉力。力的作用效果要么是改变物体的形状或者运动,要么阻止其他的力发生改变。每一种

(完整word版)工程管理专业英语徐勇戈课-第二版-后答案

专业英语 Unit1 第一题1.设计/施工过程Design and construction process 2.房地产开发商Real estate developer 3.投机性住宅市场Speculative housing market 4.项目管理Project management 5.项目全寿命期Project life cycle 6.项目范围Scope of a project/project scope 7.专业化服务Professional services 8.重大基础项目建设Construction of major infrastructure projects 9.住宅类房屋建设Residential housing construction 10.办公和商业用房建设office and commercial building construction 11.专业化工业项目建设Specialized industrial projects construction 12.专业咨询师Professional consultants 13.总承包商Original contractor 14.价值工程value engineering 15.竞争性招标Competitive bidding 16.建筑和工程设计公司Architectural and engineering design company 17.运营与维护管理operation and maintenance 18.设计/施工公司design and construction company 19.分包商subcontractor 20.设施管理facility management 第一章 1、从项目管理的角度看,“业主”和“发起方”是同义的,因为两者的基本权力是制定所有重大决策。 2、项目范围界定后,详细的工程设计将提供建设蓝图,最终费用估计将作为控制成本的基准。 3、此外,业主可用内部能力处理整个过程中每一个阶段的工作,或者它可能会在各个阶段寻求专业意见及服务。 4、业主可以根据项目的规模和性质选择把整个过程或多或少的分解到各个阶段上,从而获得在实施中最有效的结果。 5、所有的组织方法各有利弊,这取决于在施工管理中的业主的知识以及项目的类型,规模和位置。 6、各类建筑的规划、采购的专业服务、建筑合同的制定、以及建筑设施融资的方法都可以完全不同。 7、. 专门的工业建筑,通常涉及技术复杂程度高,如炼油厂,钢铁厂,化学处理厂和燃煤或核电厂等的大型项目,如图1-4所示。 8、传统上,在初步设计开发阶段,业主作为技术顾问从事于建筑和工程(A / E)的公司或集团。 9、通过集成到一个单一的组织设计和施工管理,设计者和建筑者之间的许多冲突是可以避免的。 10、近年来,建设项目从成立到完成,新的施工管理人员(CM)的提供专业服务。 11、因此,业主必须明白自己的责任,也希望把过程中的风险分配给自己和其他参与者。 12、除非业主或专业的施工经理执行此功能,一个良好的总承包商会与他的团队合作,专业的承包商或分包商作过的项目数量在过去可以最有效的鼓励人的忠诚与合作。 13、例如,在纽约,专业承包商,如机械和电气承包商,不受建设项目总承包商的监督,公共项目初期必须签订独立合约。 14、主要原料供应商,包括钢结构制造和架设,金属板材,预拌混凝土输送,钢筋详图,屋面,玻璃等专业承包商。 第二章

冶金钢铁行业英文词汇

1. indication 缺陷 2. test specimen 试样 3. bar 棒材 4. stock 原料 5. billet 方钢,钢方坯 6. bloom 钢坯,钢锭 7. section 型材 8. steel ingot 钢锭 9. blank 坯料,半成品 10. cast steel 铸钢 11. nodular cast iron 球墨铸铁 12. ductile cast iron 球墨铸铁 13. bronze 青铜 14. brass 黄铜 15. copper 合金 16. stainless steel不锈钢 17. decarburization 脱碳 18. scale 氧化皮 19. anneal 退火 20. process anneal 进行退火 21. quenching 淬火 22. normalizing 正火 23. Charpy impact text 夏比冲击试验 24. fatigue 疲劳 25. tensile testing 拉伸试验 26. solution 固溶处理 27. aging 时效处理 28. Vickers hardness维氏硬度 29. Rockwell hardness 洛氏硬度 30. Brinell hardness 布氏硬度 31. hardness tester硬度计 32. descale 除污,除氧化皮等 33. ferrite 铁素体 34. austenite 奥氏体 35. martensite马氏体 36. cementite 渗碳体 37. iron carbide 渗碳体 38. solid solution 固溶体 39. sorbite 索氏体 40. bainite 贝氏体 41. pearlite 珠光体 42. nodular fine pearlite/ troostite屈氏体 43. black oxide coating 发黑 44. grain 晶粒

土木工程专业英语词汇(整理版)

第一部分必须掌握,第二部分尽量掌握 第一部分: 1 Finite Element Method 有限单元法 2 专业英语Specialty English 3 水利工程Hydraulic Engineering 4 土木工程Civil Engineering 5 地下工程Underground Engineering 6 岩土工程Geotechnical Engineering 7 道路工程Road (Highway) Engineering 8 桥梁工程Bridge Engineering 9 隧道工程Tunnel Engineering 10 工程力学Engineering Mechanics 11 交通工程Traffic Engineering 12 港口工程Port Engineering 13 安全性safety 17木结构timber structure 18 砌体结构masonry structure 19 混凝土结构concrete structure 20 钢结构steelstructure 21 钢-混凝土复合结构steel and concrete composite structure 22 素混凝土plain concrete 23 钢筋混凝土reinforced concrete 24 钢筋rebar 25 预应力混凝土pre-stressed concrete 26 静定结构statically determinate structure 27 超静定结构statically indeterminate structure 28 桁架结构truss structure 29 空间网架结构spatial grid structure 30 近海工程offshore engineering 31 静力学statics 32运动学kinematics 33 动力学dynamics 34 简支梁simply supported beam 35 固定支座fixed bearing 36弹性力学elasticity 37 塑性力学plasticity 38 弹塑性力学elaso-plasticity 39 断裂力学fracture Mechanics 40 土力学soil mechanics 41 水力学hydraulics 42 流体力学fluid mechanics 43 固体力学solid mechanics 44 集中力concentrated force 45 压力pressure 46 静水压力hydrostatic pressure 47 均布压力uniform pressure 48 体力body force 49 重力gravity 50 线荷载line load 51 弯矩bending moment 52 torque 扭矩53 应力stress 54 应变stain 55 正应力normal stress 56 剪应力shearing stress 57 主应力principal stress 58 变形deformation 59 内力internal force 60 偏移量挠度deflection 61 settlement 沉降 62 屈曲失稳buckle 63 轴力axial force 64 允许应力allowable stress 65 疲劳分析fatigue analysis 66 梁beam 67 壳shell 68 板plate 69 桥bridge 70 桩pile 71 主动土压力active earth pressure 72 被动土压力passive earth pressure 73 承载力load-bearing capacity 74 水位water Height 75 位移displacement 76 结构力学structural mechanics 77 材料力学material mechanics 78 经纬仪altometer 79 水准仪level 80 学科discipline 81 子学科sub-discipline 82 期刊journal ,periodical 83文献literature 84 ISSN International Standard Serial Number 国际标准刊号 85 ISBN International Standard Book Number 国际标准书号 86 卷volume 87 期number 88 专着monograph 89 会议论文集Proceeding 90 学位论文thesis, dissertation 91 专利patent 92 档案档案室archive 93 国际学术会议conference 94 导师advisor 95 学位论文答辩defense of thesis 96 博士研究生doctorate student 97 研究生postgraduate 98 EI Engineering Index 工程索引 99 SCI Science Citation Index 科学引文索引 100ISTP Index to Science and Technology Proceedings 科学技术会议论文集索引 101 题目title 102 摘要abstract 103 全文full-text 104 参考文献reference 105 联络单位、所属单位affiliation 106 主题词Subject 107 关键字keyword 108 ASCE American Society of Civil Engineers 美国土木工程师协会 109 FHWA Federal Highway Administration 联邦公路总署

选矿专业英语

1 总论 采矿mining 地下采矿underground mining 露天采矿open cut mining, open pit mining, surface mining 采矿工程mining engineering 选矿(学)mineral dressing, ore beneficiation, mineral processing 矿物工程mineral engineering 冶金(学)metallurgy 过程冶金(学)process metallurgy 提取冶金(学)extractive metallurgy 化学冶金(学)chemical metallurgy 物理冶金(学)physical metallurgy 金属学Metallkunde 冶金过程物理化学physical chemistry of process metallurgy 冶金反应工程学metallurgical reaction engineering 冶金工程metallurgical engineering 钢铁冶金(学)ferrous metallurgy, metallurgy of iron and steel 有色冶金(学)nonferrous metallurgy 真空冶金(学)vacuum metallurgy 等离子冶金(学)plasma metallurgy 微生物冶金(学)microbial metallurgy 喷射冶金(学)injection metallurgy 钢包冶金(学)ladle metallurgy 二次冶金(学)secondary metallurgy 机械冶金(学)mechanical metallurgy 焊接冶金(学)welding metallurgy 粉末冶金(学)powder metallurgy 铸造学foundry 火法冶金(学)pyrometallurgy 湿法冶金(学)hydrometallurgy 电冶金(学)electrometallurgy 氯冶金(学)chlorine metallurgy 矿物资源综合利用engineering of comprehensive utilization of mineral resources 中国金属学会The Chinese Society for Metals 中国有色金属学会The Nonferrous Metals Society of China 2 采矿 采矿工艺mining technology 有用矿物valuable mineral 冶金矿产原料metallurgical mineral raw materials 矿床mineral deposit 特殊采矿specialized mining 海洋采矿oceanic mining, marine mining 矿田mine field

工程管理专业英语翻译(第二版)徐勇戈

U2-S1什么是项目管理? 建筑项目管理不仅需要对设计和实施过程有所理解,而且需要现代管理知识。建设项目有一组明确的目标和约束,比如竣工日期。尽管相关的技术、组织机构或流程会有所不同,但建设项目同其他一些如航天、医药和能源等准等领域的项目在管理上仍然有共同之处。 一般来说,项目管理和以项目任务为导向的企业宏观管理不同,待项目任务的完成后,项目组织通常也会随之终止。(美国)项目管理学会对项目管理学科有如下定义:项目管理是一门指导和协调人力物力资源的艺术,在项目整个生命周期,应用现代管理技术完成预定的规模、成本、时间、质量和参与满意度目标。 与此形成对照,一般的工商企业管理更广泛地着眼于业务的更加连贯性和连续性。然而,由于这两者之间有足够的相似和差异,使得现代管理技术开发宏观管理可以用于项目管理。 项目管理框架的基本要素可以用图2-1表示。其中,应用宏观管理知识和熟悉项目相关知识领域是不可或缺的。辅助性学科如计算机科学和决策科学也会发挥重要作用。实际上,现代管理实践与各专业知识领域已经吸收应用了各种不同的技术和工具,而这些技术和工具曾一度仅仅被视作属于辅助学科领域。例如,计算机信息系统和决策支持系统是目前常见的宏观管理工具。同样,许多像线性规划和网络分析这样的运算研究工具,现在广泛应用在许多知识和应用领域。因此,图2- 1反映了项目管理框架演变的唯一来源。 具体来说,建设项目管理包含一组目标,该目标可能通过实施一系列服从资源约束的运作来实现。在规模、成本、时间和质量的既定目标与人力、物力和财力资源限制之间存在着潜在冲突。这些冲突应该在项目开始时通过必要的权衡和建立新备选方案来解决。另外,施工项目管理的功能通常包括以下: 1. 项目目标和计划说明书中包括规模、预算安排、进度安排、设置性能需求和项目参与者的界定。 2. 根据规定的进度和规划,通过对劳动力、材料和设备的采购使资源的有效利用最大化。 3. 在项目全过程中,通过对计划、设计、估算、合同和施工的适当协调控制来实施项目各项运作。 4. 设立有效的沟通机制来解决不同参与方之间的冲突。 项目管理学会聚焦九个不同独特领域,这些领域需要项目经理所具有的知识和关注度: 1. 项目宏观管理,确保项目要素有效协调。 2. 项目范围管理,确保所需的所有工作(并且只有所需的工作)。 3. 项目时间管理,提供有效的项目进度。 4. 项目成本管理,确定所需资源和维持预算控制。 5. 项目质量管理,确保满足功能需求。 6 . 项目人力资源管理,有效地开发和聘用项目人员。 7 . 项目沟通管理,确保有效的内部和外部通信。 8. 项目风险管理,分析和规避潜在风险。 9. 项目采购管理,从外部获得必要资源。

冶金专业英语大全

coking plant 炼焦厂electrometallurgy 电冶金学powder metallurgy 粉末冶金学 blast furnace 鼓风炉mouth, throat 炉口hopper, chute 料斗stack 炉身belly 炉腰bosh 炉腹crucible 炉缸slag tap 放渣口taphole 出铁口,出渣口pig bed 铸床 mould 铸模(美作:mold) tuyere, nozzle 风口ingot mould 锭模(美作:ingot mold) floor 平台hearth 炉底charger 装料机ladle 铁水包,钢水包dust catcher 除尘器washer 洗涤塔converter 转炉hoist 卷扬机compressor 压缩机tilting mixer 可倾式混铁炉regenerator 蓄热室heat exchanger 热交换器gas purifier 煤气净化器turbocompressor 涡轮压缩机burner 烧嘴cupola 化铁炉,冲天炉emptier 排空装置trough 铁水沟,排渣沟skip 料车rolling mill 轧机,轧钢机blooming mill 初轧机 roller 辊bed 底座rolling-mill housing 轧机机架drawbench 拔管机,拉丝机 drawplate 拉模板shaft furnace 竖炉refining furnace 精炼炉 reverberatory furnace 反射炉hearth furnace 床式反射炉firebrick lining 耐火砖衬retort 反应罐muffle 马弗炉roof, arch 炉顶forge 锻造press 压锻pile hammer 打桩锤drop hammer 落锤die 拉模blowlamp 吹炬(美作:blowtorch)crusher 破碎机 iron ore 铁矿石coke 焦炭bauxite 铁钒土alumina 铝cryolite 冰晶石flux 熔剂limestone flux 石灰石溶剂haematite 赤铁矿(美作:hematite)gangue 脉石 cast iron 铸铁cast iron ingot 铸铁锭slag 炉渣soft iron 软铁pig iron 生铁 wrought iron 熟铁iron ingot 铁锭puddled iron 搅炼熟铁round iron 圆铁 scrap iron 废铁steel 钢crude steel 粗钢mild steel, soft steel 软钢,低碳钢 hard steel 硬钢cast steel 坩埚钢,铸钢stainless steel 不锈钢electric steel 电工钢,电炉钢high-speed steel 高速钢moulded steel 铸钢refractory steel 热强钢,耐热钢 alloy steel 合金钢plate, sheet 薄板corrugated iron 瓦垅薄钢板tinplate, tin 马口铁finished product 成品,产品semifinished product 半成品,中间产品ferrous products 铁制品coiled sheet 带状薄板bloom 初轧方坯metal strip, metal band 铁带,钢带 billet 坯锭,钢坯shavings 剃边profiled bar 异型钢材shape, section 型钢angle iron 角钢frit 烧结wire 线材ferronickel 镍铁elinvar 镍铬恒弹性钢ferrite 铁氧体,铁醇盐cementite 渗碳体,碳化铁pearlite 珠光体charging, loading 装料,炉料fusion, melting, s melting 熔炼remelting 再熔化,重熔refining 精炼casting 出铁to cast 出铁 tapping 出渣,出钢,出铁to insufflate, to inject 注入heating 加热preheating 预热tempering 回火temper 回火hardening 淬水annealing 退火reduction 还原 cooling 冷却decarbonization, decarburization 脱碳coking 炼焦slagging, scorification 造渣carburization 渗碳case hardening 表面硬化cementation 渗碳fritting, sintering 烧结puddling 搅炼pulverization 粉化,雾化nitriding 渗氮alloy 合金floatation, flotation 浮选patternmaking 制模moulding 成型(美作:molding)calcination 煅烧amalgamation 汞齐化rolling 轧制drawing 拉拔extrusion 挤压wiredrawing 拉丝stamping, pressing 冲压die casting 拉模铸造forging 锻造turning 车削milling 铣削machining, tooling 加工autogenous welding, fusion welding 氧炔焊arc welding 电弧焊electrolysis 电解trimming 清理焊缝blowhole 气孔采矿mining地下采矿underground mining 露天采矿open cut mining, open pit mining, surface mining 采矿工程mining engineering 选矿(学)mineral dressing, ore beneficiation, mineral pr ocessing 矿物工程mineral engineering冶金(学)metallurgy 过程冶金(学)process metallurgy 提取冶金(学)extractive metallurgy 化学冶金(学)chemical metallurgy 物理冶金(学)physical metallurgy 金属学Metallkunde 冶金过程物理化学physical chemistry of process metallurgy

冶金专业英语5.6.12

New developments in iron making 炼铁的新发展 During the past century, many efforts were made to develop processes for producing iron for steelmaking that could serve as alternatives to the conventional blast furnace.在过去的一个多世纪里,为了找到能够取代传统高炉的炼铁技术人类做了许多努力。This chapter presents a review of the alternativels processes that have achidved some measure of commercial success.本章将介绍成功商用于工业化炼铁体中的一些新工艺和新技术。 1.Direct reduction technology 1. 直接还原技术 In the history of iron and steelmaking technology, the first process is the direct reduction process. 在钢铁冶炼技术的历史上,最早使用的就是直接还原法。The blast furnace takes the place of the direct reduction process, which is the greteat imtronvement in the metallurgical technology. 高炉取代了直接还原法炼铁是冶金技术的重大进步。With the development of iron and steel industry, coke, on which blast furnace have depended for over 200 years, is becoming more expensive every expensive every year, and supplies of suitable coking coals are becoming scarcer. 随着钢铁工业的发展,200多年以来高炉一直使用的焦炭,价格每年都在增加,合适的焦煤越来越少。The direct reduction process was brought back at the end of the eighteenth century. 在18 世纪末,直接还原法又得以恢复。 Today, technology that produce iron by reduction of iron ore below the melting point of the iron producde is generally classified as direct reduction processes and the products referred to as direct reduced iron(DRI). 现在那些在低于铁的熔点温度以下用还原铁矿石的方法来冶金的技术通常称为直接还原法,其产品称为直接还原铁(DRI)。 According to the reducing agents used, direct reduction technology is commonly classed into two types: gas reduction processes and reduction processes with solid reducing agents. 根据还原剂的使用种类,直接还原法一般可分为气体还原法与固体还原法两类。According to the types of reduction reactors used, it is also classified into four main processes----fluidized bed, shaft furnace, retort, rotary kilin processes. 按使用的还原反应器类型,直接还原法主要分为流化床、竖炉、反应罐和回转窑法四大类。 (1)gas reduction processes (1)气体还原法 Reducing gases are carbon monoxide hydrogen or mixtures of two in gas reduction process. 在气体还原法中,还原剂是一氧化碳,氢气或这两种气体的混合物。They are normally obtained from natural gas. 它们通常从天然气中获得。The carbon monoxide and hydrogen are generated in the methane steam of natural gas reforming processes according to the reaction: CH4+H2O=CO+3H2天然气中甲烷转化为一氧化碳和氢气的反应如下: CH4+H2O=CO+3H2 The shaft-furnace process plays an important part in gas reduction processes. 竖炉法在气体还原法中起着重要的作用。More than 50% of all reduction processes are carried out in a shaft-furnace. For example, the Midrex process is a typical(Fig.5-1). 50%以上的还原过程是在竖炉中进行的,例如米德列法就是一个代表(图5-1)。 Midrex furnace has developed into a main production from of direct reduction processes, since the first steel plant was built and went into production in 1969. 米德列竖炉自1969年最早建成并投产以来,已发展成为直接还原去的主要形式。The largest Midrex furnace has an annual capacity of 800,000 ton. 最大的米德列紧炉年生产能力达到了80 万吨。 The main components of the process are the shaft furnace, the gas reformer, and

《工程地质专业英语》

《工程地质专业英语》教学大纲 课程代码: 课程名称:工程地质专业英语 学时安排:总学时36 学分:2 适合专业:工程地质 先修课程:《大学英语》,《工程地质学》,《工程岩土学》等 教材:〈工程地质专业英语〉郑孝玉编,吉林大学校内讲义,2005,7 参考书: 编写人:郑孝玉 教学目的和要求 工程地质专业英语是工程地质专业4年级学生的选修课,是在学生学习和掌握了基础理论课,专业课及大学英语之基础上为培养和提高学生专业英语能力而设置的。通过讲授和与学生交流为他们灌输一些相关专业词汇,表述方式及科学文献的翻译、课程写作技巧和规范等。为将来学习和工作储备一些相关知识。 课程内容概要 1.本课程教学内容 ●The Engineering Properties of Rocks 1)rock index properties Certain index properties of rocks are of particular importance to the engineering, which are defined below. Specific gravity (G s and G b). G b is the specific gravity of the solid mineral material of the rock by itself. G b is the specific gravity of the complete rock, grain plus voids, with the voids empty except for air. Both are defined as a weight per unit volume. Saturation moisture content (i s). This is the total amount of water present in a rock with the voids full. The ratio of weight of water to dry weight of rock sample, expressed as a percentage, is the saturation moisture content (i s). Moisture content (W). This is the amount of water normally present in the voids of a rock , again expressed as a percentage (see i s) above. Rocks are rarely saturated with water, thus in normal circumstances w is less than is. Porosity (n). This is the ratio of volume of voids in a rock total volume of the sample. It is expressed

各专业英文翻译

法学 Law Study 英语 English 日语 Japanese 信息与计算科学 Information and Computation Science 应用物理学 Applied Physics 冶金工程 Metallurgical Engineering 金属材料工程 Metallic Materials Engineering 无机非金属材料 Inorganic Nonmetallic Materials 材料成型及控制工程 Material Formation and controlEngineering 高分子材料与工程 Multimolecular Materials and Engineering 工业设计 Industrial Disign 建筑学 Architecture 城市规划 City Planning 艺术设计 Artistical Disign 包装工程 Packaging Engineering 机械设计制造及自动化Machine Disign,Manufacturing,and Automation 热能与动力工程 Thermal and Power Engineering 水利水电工程 WaterConservance and Electro-power Engineering 测控技术与仪器 Technique and Instrumentation of Measurements 电气工程及其自动化 Electric Engineering and its Automation 自动化 Automation 通信工程 Communication Engineering 电子信息科学与技术 Sience and Technology of Electronic Information 计算机科学与技术 Computer Sience and Technology 土木工程 Civil Engineering

工程管理专业英语全文翻译

Unit 1 the owner’s perspective 第1单元业主的观点 1.2 Major Types of Construction 1.2大建筑类型 Since most owners are generally interested in acquiring only a specific type of constructed facility, they should be aware of the common industrial practices for the type of construction pertinent to them [1]. Likewise, the construction industry is a conglomeration of quite diverse segments and products. Some owners may procure a constructed facility only once in a long while and tend to look for short term advantages. However ,many owners require periodic acquisition of new facilities and/or rehabilitation of existing facilities. It is to their advantage to keep the construction industry healthy and productive. Collectively, the owners have more power to influence the construction industry than they realize because, by their individual actions, they can provide incentives for innovation, efficiency and quality in construction [2]. It is to the interest of all parties that the owners take an active interest in the construction and exercise beneficial influence on the performance of the industry.由于大多数业主通常只对获得特定类型的建筑设施感兴趣,所以他们应该了解与他们有关的建筑类型的常见工业实践[1]。同样,建筑行业是一个相当多样化的部门和产品的集团。一些业主可能会长时间采购建筑设施一次,并倾向于寻找短期优势。然而,许多业主需要定期收购新设施和/或修复现有设施。保持建筑业的健康和生产力是有利的。总的来说,业主对施工行业的影响力比他们意识到的要大,因为他们可以通过个人行动来提供创新,效率和施工质量的激励[2]。所有各方的利益,业主积极兴趣,对行业表现有利影响。 In planning for various types of construction, the methods of procuring professional services, awarding construction contracts, and financing the constructed facility can be quite different. For the purpose of discussion, the broad spectrum of constructed facilities may be classified into four major categories, each with its own characteristics.在规划各类施工时,采购专业服务,授予施工合同,建设设施融资方式可能有很大的不同。为了讨论的目的,广泛的建筑设施可以分为四个主要类别,每个类别都有自己的特点。 Residential Housing Construction住宅建设 Residential housing construction includes single-family houses, multi-family dwellings, and high-rise apartments [3]. During the development and construction of such projects, the developers or sponsors who are familiar with the construction industry usually serve as surrogate owners and take charge, making necessary contractual agreements for design and construction, and arranging the financing and sale of the completed structures [4]. Residential housing designs are usually performed by architects and engineers, and the construction executed by builders who hire subcontractors for the structural, mechanical, electrical and other specialty work. An exception to this pattern is for single-family houses as is shown in Figure 1-2, which may be designed by the builders as well. The residential housing market is heavily affected by general economic conditions, tax laws, and the monetary and fiscal policies of the government. Often, a slight increase in total demand will cause a substantial investment in construction, since many housing projects can be started at different locations by different individuals and developers at the same time [5]. Because of the relative ease of entry, at least at the lower end os the market, many new builders are attracted to the residential housing construction. Hence, this market is highly competitive, with potentially high risks as well as high rewards.住宅建设包括单户住房,多户住宅和高层公寓[3]。在开发和建设这些项目时,熟悉建筑行业的开发商或赞助商通常作为代理业主,负责设计和建造的必要合同协议,并安排完成的建筑物的融资和销售[4 ]。住宅设计通常由建筑师和工程师进行,建筑师由结构,机械,电气和其他专业工作的分包商执行施工。这种模式的一个例外是单户住宅,如图1-2所示,也可以由建设者设计。 住房市场受到一般经济状况,税法以及政府货币和财政政策的严重影响。通常,总需求略有增加将对建设进行大量投资,因为许多住房项目可以在不同的地点由不同的个人和开发商同时启动[5]。由于入口相对容易,至少在市场上较低端,许多新建筑商被吸引到住宅房屋建设中。因此,这个市场竞争激烈,风险高,回报率高。 Institutional and commercial building construction encomprasses a great variety of project types and sizes, such as schools and universities, medical clinics and hospitals, recreational facilities and sports stadiums, retail chain stores and large shopping centers, warehouse and light manufacturing plants, and skyscrapers for offices and hotels, as is shown in Figure1-3 [6]. The owners of such buildings may or may not be familiar with construction industry practices, but they usually are able to select competent professional

相关文档
最新文档