法语口译专硕考研就业前景说明

法语口译专硕考研就业前景说明
法语口译专硕考研就业前景说明

专业介绍

法语口译,是属于欧洲印欧语系罗曼语族的独立语言。罗曼语族包括中部罗曼语(法语、意大利语、萨丁岛(Sardinia)方言、加泰罗尼亚(Catalunya)语等)、西部罗曼语(西班牙语、葡萄牙语等)与东部罗曼语(罗马尼亚语等)。

法语是继西班牙语之后,使用者人数最多的罗曼语言独立语言之一。现时全世界有8700万人把它作为母语,以及其他2.85亿人使用它(包括把它作为第二语言的人)。法语是很多地区或组织的官方语言(例如联合国、欧洲联盟)。法国法语和加拿大法语是世界上两大法语分支,它们之间有很大区别。

法国领土上有很多不同的方言,但是后来巴黎附近地区的方言?le-de-France取代了其他的方言并成为了现代法语官方语言的基础。而南方经济由于发展比较落后以及历史上的分隔,仍存在很多方言,如马尔舍方言、上朗格多克方言、下朗格多克方言、利木赞方言、上奥佛尼方言、下奥佛尼方言、加斯克尼方言和普罗旺斯方言等。法语的方言除了以上列举的几种方言以外,法语的其它主要方言包括瓦隆方言(Walloon,主要分布在比利时)、皮克第方言、诺曼方言(Normandy)、洛林方言(Lorraine)、香槟方言、安茹方言( Angerin)、勃艮第方言(Burgundy)

就业前景

法国是世界上第五大贸易国,在国内有著名zhi的雷诺,雪铁龙,空客,欧莱雅等众多法资企业,每年都要在中国招收大量员工,法语翻译人才也是当今就业市场所大量需求的群体之一。会讲法语你还可以打开通往法国、加拿大、瑞士、比利时、非洲大陆等等这些法语国家的企业的大门。

如果你会讲法语和英语两种语言,那么你在国际市场上的就业机会就会大大

增加(销售业、汽车业、奢侈品行业、航空领域等),法语也广泛用于文学,时尚,美妆,服饰,美食,医学,工业和航空等高端领域,目前,法语的就业前景非常不错,在中国有不少法资企业和法语国家使馆提供各种就业机会。

随着国际贸易的发展和会展经济的崛起,使得市场对专业翻译人才的需求不断看涨。全国现有相关从业人员50万,其中职业翻译4万多人,受过专业训练的翻译人才则更少。目前国内市场最紧缺五类翻译人才,分别为会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译;从语种上看,国内市场奇缺西班牙语、韩语、日语、法语、德语等小语种人才。

中国的翻译服务市场正在急速膨胀。目前各类专业翻译注册公司企业有3000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。仅在上海,翻译注册公司就有200多家。翻译服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,而有关抽样调查显示该数字可能达到100万人。

即使如此,现有的翻译队伍仍无法满足巨大的市场需求。首先,国内专业外语人员少,又集中在少数经济相对发达的城市和政府部门中;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上。因此,翻译专业的就业前景非常好,尤其是对于那些学习翻译专业的归国留学生而言,他们今后归国发展的前景是非常光明的。

法语专业学生毕业后可在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科zhi研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作。

就业岗位:法语翻译、外贸业务员、法语外贸业务员、法语教师、法语业务员、法语客服、法语老师、翻译、外贸专员、英语翻译、外贸贸易专员助理、

外贸销售等。

下面是法语口译的毕业生初始新资水准,大家可以做一个参考。

就业方向:

(1)国家部委:科员

外交部、国安部、商务部、教育部等国家部委每年都会选拔优秀的法语毕业生进入体制内工作。这类职位名额很少,竞争激烈,申请者需要通过一系列严格的笔试面试和公务员考试,且优先录用211以上的学生。大部分职位都需要外派非洲工作。

起始年薪:国内4~6万,驻外20~30万

(2)事业单位:翻译、编辑

该类事业单位主要包括外文局、新华社、报纸杂志、人民网等,主要工作为文件翻译或外语编辑。该类单位提供的职位较少,竞争激烈,对于语言的运用能力有较高要求,且近几年来更倾向于硕士毕业生。

起始年薪:国内4~6万

(3)外语类中学:法语教师

由于法语的广泛应用及学生赴法留学需求的增加,越来越多的初高中开始开设法语课程,需要招聘优秀的本科或硕士毕业生来担任教师职务。申请人需要拥有国内教师资格证。

起始年薪:国内4~10万

(4)国内企业: 职员

该类企业的种类包含外贸、留学、文化传播、对外贸易等,提供的就业岗位较多,从业者主要担任翻译及其他业务类型工作。薪酬水平是根据业绩和工作时间来逐步积累的。

起始年薪:国内5~10万

(5)法国企业: 翻译及其他职务

申请者要求有流利的法语口语能力和熟练的口译、笔译水平。从业者在法国企业(如:阿尔斯通、神龙等)主要担任公司专职译员(文件翻译、会议翻译及陪同翻译)的职位,同时可能会兼任文案、助理等职务。

起始年薪:5~10万

(6)语言培训机构: 法语教师

法语教师这一职务需要申请者拥有良好的语言运用能力和表达能力,尤其是法盟,需要教师使用纯法语进行授课。目前,大多数语言培训机构都倾向于雇佣有法国留学背景的海归。该行业工作强度较大,薪酬主要根据课时来计算,有明显的淡季/旺季之分。

起始年薪:4~15万

(7)企业驻外: 翻译、市场经理等

通常派驻非洲国家,收入在本科毕业生中属于较高水平,条件较为艰苦,以短期合同为主,合同结束后需要回国重新就业。申请者要求法语流利,有一定的组织能力,男生优先。

起始年薪:12~30万

(8)留学公司:法国留学顾问

该职位需要从业者熟练掌握法国留学的所有流程和法国学校信息,拥有良好的翻译能力和沟通能力。由于背负签约任务,留学顾问需要有较好的心理素质和抗压能力。该职业的薪酬主要通过每月的成功签约人数来体现。近几年来,公司倾向招聘有留学经历的归国人员。

起始年薪:4~10万

(9)旅游行业:导游、旅行团领队等

从业者主要担任法语导游工作,逐步可以升做旅行团领队,需要有良好的法语口语能力和身体素质。该工作的收入水平有明显的季节性。

起始年薪:4~10万

(10)法国驻华文化机构:法语助教

法国使馆文化处、国家汉办等机构每年都会招聘几十名法语专业学生,到各个国家担任汉语助教。该工作需要提前申请,且属于短期岗位,合同结束后需要重新就业。

起始年薪:8~10万左右

下附详细资料截图,干货满满:

法语常用词组及例句200例

1.être + en +序数词+ année 在...年级 Ex:(1)Je suis en première année. (2)En quelle année sont-ils ? 2.être dans le département de ... 在...系 (1)Je suis dans le département de fran?ais. (2)Dans quel département sont-ils? 3.être difficile pour qn. 对某人而言是难的 Ex:Le fran?ais est difficile pour vous. 4.faire des exercices 做练习 5.(1)apprendre à (+inf.) 学... Ex:je vais apprendre à parler un peu fran?ais. (2)apprendre à qn. à (+inf.) 教某人 Ex:Il va m'apprendre à parler fran?ais. 6.venir de +地点从...来, 来自,出生于 Ex:--D'où venez-vous? --Je viens de Chine. 7.de...à... 从...到... Ex:Je travaille du Lundi au Vendredi. 8.venir à +地点来某地 Ex:Elle vient à Paris pour apprendre le fran?ais. 9.faire ses études à +学校名在...上学 Ex:Elle fait ses études à la Sorbonne. 10.profiter de +名词/时间pour faire qch. 利用时间做某事 Ex:Elle profite du temps libre pour visiter les monuments de Paris. 11.chez qn. 在...家 Ex :Elle va chez des amis fran?ais. 12.parler à qn. 对...说话 Ex:Un étudiant chinois parle à un étranger. 13.être à +名词/重读人称代词某物属于某人 Ex:Ce journal fran?ais est à vous? 14.venir ici pour +inf. 来这儿做... EX:Je viens ici pour apprendre le chinois. 15.être de +地名是某地人 Ex:Je suis de Marseille. 16.parler (bien)+语言说语言(...语言说得好) Ex:(1)Tout le monde parle chinois. (2) Paul parle bien chinois. 17.en chinois 用...文字或语言 Ex :Vous écrivez souvent en chinois. 18.qch. être difficile à (+inf.) 难于做某事 Ex :Les caractères chinois sont difficiles à écrire. 19.travailler beaucoup 努力工作 Ex :Il travaille beaucoup. 20. (1)aider qn. dans ... 在某事上帮助某人 Ex:Ils aident aussi Paul dans ses études de chinois. (2)aider qn. à faire qch. 帮助某人做某事 Ex :Paul aide ses parents à faire le ménage. 21.vouloir + inf. 想做... Ex:Il veut devenir un ami de la Chine. 22.s'adresser à qn. 对某人讲话;找某人帮助 Ex:M. Martin s'adresse à la concierge. 23.A quel étage ( habiter...) ? (住)在哪一层 Ex : --A quel étage habite-t-il ? --Il habite au troisième étage. 24.pouvoir +inf. 能够做某事 Ex :Vous pouvez me suivre. 25.suivre qn. 跟在某人后面 Ex :Je vous suivre. 26.avec plaisir. 非常愿意 27.Depuis combien de temps? 有多长时间了? 28.ne...rien 不再做某事(以前曾作过) Ex :Mon mari ne travaille rien. 29.être à la retraite. / être en retraite. / prendre sa retraite. 退休 Ex :Il est à la retraite.

法语翻译

白菜心拌蜇头:Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 白灵菇扣鸭掌:Mushrooms with Duck Feet 拌豆腐丝:Shredded Tofu with Sauce 白切鸡:Boiled Chicken with Sauce 拌双耳:Tossed Black and White Fungus 冰梅凉瓜:Bitter Melon in Plum Sauce 冰镇芥兰:Chinese Broccoli with Wasabi 朝鲜辣白菜:Korean Cabbage in Chili Sauce 朝鲜泡菜:Kimchi 陈皮兔肉:Rabbit Meat with Tangerine Flavor 川北凉粉:Clear Noodles in Chili Sauce 刺身凉瓜:Bitter Melon with Wasabi 豆豉多春鱼:Shisamo in Black Bean Sauce 夫妻肺片:Pork Lungs in Chili Sauce 干拌牛舌:Ox Tongue in Chili Sauce 干拌顺风:Pig Ear in Chili Sauce 怪味牛腱:Spiced Beef Shank1 红心鸭卷:Sliced Duck Rolls with Egg Yolk 姜汁皮蛋:Preserved Eggs in Ginger Sauce 酱香猪蹄:Pig Feet Seasoned with Soy Sauce 酱肘花:Sliced Pork in Soy Sauce 金豆芥兰:Chinese Broccoli with Soy Beans 韭黄螺片:Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives 老北京豆酱:Traditional Beijing Bean Paste 老醋泡花生:Peanuts Pickled in Aged Vinegar 凉拌金针菇:Golden Mushrooms and Mixed Vegetables 凉拌西芹云耳:Celery with White Fungus 卤水大肠:Marinated Pork Intestines 卤水豆腐:Marinated Tofu 卤水鹅头:Marinated Goose Heads 卤水鹅翼:Marinated Goose Wings 卤水鹅掌:Marinated Goose Feet 卤水鹅胗:Marinated Goose Gizzard 卤水鸡蛋:Marinated Eggs 卤水金钱肚:Marinated Pork Tripe 卤水牛腱:Marinated Beef Shank 卤水牛舌:Marinated Ox Tongue 卤水拼盘:Marinated Meat Combination 卤水鸭肉:Marinated Duck Meat 萝卜干毛豆:Dried Radish with Green Soybean

2016专八真题翻译题及答案详解

2016年专八翻译题及答案详解 “流逝”表现了南国人对时间最早的感觉。子在川上曰:“逝者如斯夫。”他们发现无论是潺潺小溪,还是浩荡大河,都一去不复返,流逝之际青年变成了老翁而绿草转眼就枯黄,很自然有错阴的紧迫感。流逝也许是缓慢的,但无论如何缓慢,对流逝的恐惧使人们必须用“流逝”这个词来时时警戒后人,必须急匆匆地行动,给这个词灌注一种紧张感。 【参考译文1】 They have found that the flowing water,either a murmuring stream or a mighty river, passes quickly and never returns. With the passage of time, the young become the old and the green grass turns yellow. People naturallyhave a sense of urgency to value every bit of time. As time goes by,no matter how slowly it elapses, people always use the word “liushi” to warn thelater generations for fear of time’s flowing away. They tell their descendants to treasure every single minute and make a hurried action, which adds a sense of tension to the word. 【参考译文2】 They find that either a murmuring stream or a mighty river has gone forever and that the passage of time turns a young man into an old one, and yellows of the grass, which sends a massage of how time flies. Maybe the passing of time is slow. But no matter how slow it is, it makes people so fearful that they use “passage” to warn the later generations to rush. And the use of “passage” also infuses a sense of tension into the word. 【参考译文3】

出现频率最高的法语短语

écrire àqn 写信给某人 demander àqn 要求某人 téléphoner àqn 给某人打电话 répondre àqn 回复某人 plaire àqn 取悦某人 faire plaisire àan 取悦某人 sourire àqn 向某人微笑 souhaiter àqn 祝愿某人 manquer àqn/qch 想念某人或某物 qch arrrive àqch 某人发生某事 qch arrive àqn 某人发生某事 penser àqn 想念某人 présenter qn àqn 给某人介绍某人 qch suffire àqn 某物满足某人 mentir àqn 对某人撒谎 croire àqn 相信某人 s’intéresser àqn/qch 对某人或某物感兴趣servir àqn 适用某人 donner qch àqn 递给某人某物 écrire qch àqn 给某人写信 montrer qch àqn 指给某人某物 indiquer qch àqn 指给某人某物 raconter qch àqn 想某人讲述某事 prêter qch àqn 借给某人某物rendre qch àqn 向某人归还某物accorder qch àqn 给予某人某物offrir qch àqn 向某人提供某物louer qch àqn 向某人租借某物 lire qch àqn 向某人阅读某物acheter qch àqn 给某人买某物apporter qch àqn 带给某人某物passer qch àqn 递给某人某物promettre qch àqn 向某人承诺某事proposer qch àqn 向某人建议conseiller qch àqn 向某人建议expliquer qch àqn 向某人解释某事vendre qch àqn 卖给某人某物demander qch àqn 向某人要求某物envoyer qch àqn 给某人寄某物 dire qch àqn 对某人说某事reprocher qch àqn 职责某人annoncer qch àqn 通知某人某事 hésiter àfaire qch 犹豫做某事 aider àfaire qch 帮助做某事apprendre àfaire qch 学做某事arriver àfaire qch 能够做某事 se mettre àfaire qch 开始做某事

上海中级口译考试流程

中口考试流程

整体思路 一句话概括口译听力训练“听得懂、记得住、写得快” 听得懂 复习思路:听力有效词汇量,熟悉背景知识及常考套路,适应各类发音现象 练习内容:VOA,BBC标准语速及类似难度的听抄与跟读练习,昂立教师博客听抄练习,高级口译笔试听力Q6-10新闻题听抄练习 记得住 复习思路:个人笔记习惯训练,属于自己的笔记符号,以复述强化短期记忆 练习内容: *0709-030910套真题中的SpotDictation+Sentence/PassageTranslation(中级包括statements,高级包括Note-TakingandGap-Filling) *听力教程(Statements+非对话类的篇章+Sentence/PassageTranslation)(中级包括statements) *昂立版预测试卷(8套) 写得快 复习思路:强化“在规定时间内写下想表达的大意”,熟练,果断 专项练习 SpotDictation 复习思路:记录单词快速、准确、精炼,熟悉自己的书写习惯,快速誊写

练习内容:真题(10),昂立版预测试卷(8),听力教程(12/16) 评分标准:20题,每题分,共计30分。只对名、动、形、副词直接扣分,其余错误作标记,统一酌情扣1-3分 17%oftheemployees分) 请对以下答案模拟打分: 卷面回答一:70%oftheemployees 卷面回答二:17%ofemployee 卷面回答三:17%oftheemployers 保底分数:70%,21分 潜力指数:★★★★ 重要性指数:★★★★ 对三类单词的不同处理 本身难度较大的词 syntheticfertilizers,lucrative,discernable,obsolete,dismantling不妨放弃 发音带来难度的词processedfood,frostresistant,safeforhumanconsumption 通读补全 常考的核心词 communication,unconsciously,cooperation,satisfaction,relationship熟练书写 对考试难度的正确理解:以0703中级真题的部分答案为例 atfault coverup

专业八级口译真题汇总

2003年12月全国英语专业八级口试参考答案 1. We’ve published some very impressive articles, each month somehow surpassing the quality and depth of the previous month’s edition. 2. Our creative and talented staff won five writing awards and seven photographic awards. This year some 119,000 people subscribed to our magazine. 3. About six years ago we had an idea for a nature-oriented magazine, but we all had doubts about the general acceptance of the idea, whether there would be enough interest from people to sustain us. 4. Today, it’s a wonderful feeling to know that we have succeeded, and everyone here shares the credit for making this magazine what it has become. 5. While it is a formidable task for us all, I’m sure that next year at this time we’ll have more awards, and more subscribers, and feel an even greater sense of accomplishment and fulfillment. 1. 会议期间,来自不同国家和地区的专家、学者畅所欲言、各抒己见,积极为搞好老城保护和更新献计献策。(10%) During the meeting, the experts and scholar from different countries and areas speak out their minds and offer suggestions to help the ancient city preserve and renew. 2. 在此,我代表市委、市政府对各位专家的辛勤劳动表示衷心的感谢。(10%) Here, on behalf of Municipal Committee and Municipal Government, I would express my sincere thanks to every hardworking expert. 3.龙城是座古老而美丽的城市,已有2500年的建城史,是国务院公布的首批历史文化名城。(10%) Longcheng, an ancient and beautiful city, has had 2, 500 years’ history, being one of the first batch of historical and cultural cities which the State Council announced. 4. 这座城市最大的特色在于它有丰厚的文化内涵,其中精髓在老城。(10%) The greatest characteristic of this city is its rich cultural connotations, and its essence is in the ancient city. 5、这是前人留给我们的遗产,是一笔宝贵的资源,她属于龙城、属于中国、属于世界。(10%) This is the heritage from our ancestors and precious resources. She belongs to Longcheng, to China, even to all over the world. 2006年度全国英语专业八级口试参考答案及评分标准 English-Chinese: 1. Today, in almost every industry in almost every part of the world there are many examples of enterprises applying information technology to increase their competitiveness. 如今,几乎在世界上每个地方、每个行业,都有许多将信息技术用于提高企业竞争力的例子。 2. I think we’re seeing this technology reach the point that all transformational technologies reach when they are no longer controlled by just a small group of skilled professionals. 我认为,这种技术正在到达所有转变性技术都会达到的阶段,一个不再只被一小群专业人士所控制的阶段。 3. Networking technology is still in its infancy, yet it has already reached the point where we can call it a new mass medium. 虽然网络技术还处于初级阶段,但是它已经达到了一个阶段,可以被称为新的大众媒体。 4. Less than 5 years after the birth of the Internet, some 90 million people are online around the world, and that number will soon be hundreds of millions.

法语常见短语大全

1.être + en +序数词+ année 在…年级 Ex:(1)Je suis en première année. (2)En quelle année sont-ils ? 2.être dans le département de …在…系 Ex:(1)Je suis dans le département de fran?ais. (2)Dans quel département sont-ils? 3.être difficile pour qn. 对某人而言是难的 Ex:Le fran?ais est difficile pour vous. 4.faire des exercices 做练习 5.(1)apprendre à(+inf.) 学… Ex:je vais apprendre àparler un peu fran?ais. (2)apprendre àqn. à(+inf.) 教某人 Ex:Il va m'apprendre àparler fran?ais. 6.venir de +地点从…来, 来自,出生于 Ex:--D’oùvenez-vous? --Je viens de Chine. 7.de…à…从…到… Ex:Je travaille du Lundi au Vendredi. 8.venir à+地点来某地 Ex:Elle vient àParis pour apprendre le fran?ais. 9.faire ses études à+学校名在…上学 Ex:Elle fait ses études àla Sorbonne.

【资格考试】2019最新整理-中级口译听力试题分析

——参考范本—— 【资格考试】2019最新整理-中级口译听力试题分析 ______年______月______日 ____________________部门

纵观本次3.19中级口译考试听力部分,难度基本与05年9月持平,低于最难的05年3月试题。文章体裁虽呈多元化趋势,但即使略 有难度的金融类(如ATM取款机)、商务类(如工作午餐)、教育类(如继续教育)却都与生活息息相关,广大考生也可得心应手。 Spot-dictation几乎没有超出六级范围的词汇,因此对大多数考 生来说生词不是难点,相反一些其它的因素制约了我们得到满分的几率。比如由于在考场的紧张情绪而没有能够按照预定的计划在听写之 前进行抢读,导致不能进行有效预测,部分空格多填或少填单词而造 成失分。 针对Statement部分,相对以往,原句长度略微有所增加,但并 没有如托福考试那样出现中国考生不熟悉的本土化词组搭配;同时转 折题型多次出现,对于这样的考点,我们在培训过程中已有应对准备,考生通过反复操练已经形成了对“but”的条件反射;另外,因果题、 观点题也有明显引导词,只要听时注意句子的重心所在,题目也就能 迎刃而解。此外,本次考试第三题后半句“There goes my social life”也是此次听力照搬《中级听力教程(第二版)》(P.404,sample test 5, statement第二句)原文的情况了,如此一来,原先,面对与教材多处雷同的听力考试,很多同学会走只不听听力、只看 tape script的捷径,现今,这样的窍门已经不再适用,当下中级口译听力明显关注实际听力能力的考察,因此通过课堂上的大量练习、提 高实力还是重中之重。 对于Talks & Conversations的解题,并不存在有意设置的难点。细节题相当平实,有些与托福相似,可以利用特定场景的特定思路来

常用国家机关 法语翻译

国务院 Conseil des Affaires d’Etat 总理 / 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任 / 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères

部长 / 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会 Commission nationale du développement et de la réforme 主任 / 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie

07-12年英语专业八级口译试题

07-12年英语专业八级考试,口译考试试题 07年 Task Three: Making a comment on a given topic. Directions: Please read the following passage carefully and then express your views on the given event. Y ou will have four minutes for preparation. The time limit for your comment is three minutes. Low Salaries for College Graduates In recent years, with competition in the job market getting more and more intense, college students’ graduates are lowering their salary expectations in order to gain employment opportunities. Statistics show that one third of graduates are willing to accept a salary of about 1000 yuan RMB per month if they can not find better jobs while two-thirds are not. Do you think college graduates should take low-paying jobs when satisfactory jobs are not available?Why or Why not? 08年 Task Three: Making a comment on a given topic. Directions: Please read the following passage carefully and then express your views on the given event. Y ou will have four minutes for preparation. The time limit for your comment is three minutes. The "Car Free Day" Campaign in China Every September 22 is a "Car Free Day" in many countries around the world. Chengdu, capital of southwest China's Sichuan Province, pioneered China's first "Car Free Day" on October 14, 2000. So far, over 100 Chinese cities have responded positively to the "Car Free Day" idea. Residents of these cities are urged to take public transport, ride bikes or walk instead of using their cars. Do you think this "Car Free Day" campaign is meaningful? 09年 Task Three: Making a comment on a given topic. Directions: Please read the following passage carefully and then express your views on the given event. Y ou will have four minutes for preparation. The time limit for your comment is three minutes. Should the week-long labor day holiday be resumed? Since 1999, Chinese people have enjoyed three week-long holidays (or so-called “golden weeks”): the lunar new year, the labor day, and the national day holiday. However, in 2008, the government shortened the labor day golden week to a three-day holiday and added three new holidays to celebrate the Qingming, Duanwu, and Autumn Festivals. Recently, there have been calls for resuming the week-long labor day holiday. Do you think the labor day golden week should be resumed? 10年 Task Three: Making a comment on a given topic. Directions: Please read the following passage carefully and then express your views on the given event. Y ou will have four minutes for preparation. The time limit for your comment is three minutes. Talent Show Fever in China From Super Girl to Happy Boys, from My Hero to China’s Got Talent, talent shows are getting increasingly popular among China’s national and local TV programs. These shows feature ordinary Chinese—schoolteachers to housewives, teenagers to senior citizens—and showcase their talents in singing, dancing, doing magic or imitating celebrities, and some of them can become stars overnight. However, the talent shows are also considered vulgar and as having negative influence on society. Some people even suggest that they should be banned or at least be discouraged. What is your opinion? Why?

f法语词组

1. être + en +序数词+ année 在...年级(1)Je suis en première année. (2)En quelle année sont-ils ? 2. être dans le département de ... 在...系 (1)Je suis da ns le département de fran?ais. (2)Dans quel département sont-ils? 3. être difficile pour qn. 对某人而言是难的E x:Le fran?ais est difficile pour vous. 4. faire des exercices 做练习 5. (1)apprendre à (+inf.) 学... Ex:je vais apprendre à parler un peu fran?ais. (2)apprendre à qn. à (+inf.) 教某人Ex:Il va m'apprendre à parler fran?ais. 6 .venir de +地点从...来, ,出生于 Ex:--D'où venez-vous? --Je viens de Chine. 7. de...à... 从...到... Ex:Je travaille du Lundi au Vendredi. 8. venir à +地点来某地Ex:Elle vient à Paris pour apprendre le fran?ais. 9. faire ses études à +学校名在...上学Ex:Elle fait ses études à la Sor bonne. 10. profiter de +名词/时间 pour faire qch. 利用时间做某事 Ex:Elle profite du temps libre pour visiter les monuments de Paris. 11. chez qn. 在...家Ex :Elle va chez des amis fran?ais. 12. parler à qn. 对...说话Ex:Un étudiant chinois parle à un étranger. 13. être à +名词/重读人称代词某物属于某人Ex:C e journal fran?ais est à vous? 14 .venir ici pour +inf. 来这儿做... EX:Je viens ici pour apprendre le chinois. 15. être de +地名是某地人Ex:Je suis de Marseille. 16. parler (bien)+语言(1)Tout le monde parle chinois. (2) Paul parle bien chinois. 17. en chinois 用...文字或语言Ex :Vo us écrivez souvent en chinois. 18. qch. être difficile à (+inf.) 难于做某事Ex :Les caractères chi nois sont difficiles à écrire. 19. travailler beaucoup 努力工作Ex :Il travaille beaucoup.

2001年9月英语中级口译真题答案及听力原文

2001.9 上海市英语中级口译资格证书第一阶段考试 参考答案: SECTION 1:LISTENING TEST Part A: Spot Dictation 1. human relationship 11. cover up 2. sum up 12. intend to do 3. in office 13. their feelings or intentions 4. find out 14. automatically 5. know them better 15. telephone number 6. looking and listening 16. stand or speak 7. behavior and actions 17. more time together 8. ignore 18. share more 9. the way he speaks 19. deeper and stronger 10. afraid to show 20. what we hear Part B: listening Comprehension 1—5 B D C DD 6—10 C B D A D 11—15 D B C CD 16—20 B BA B A 21—25 C CA D B 22—30 C B D DA Part C: Listening and translation Ⅰ. sentence Translation 1. 老年人口的数量在急剧增加,原因是人们比过去更加长寿。这在发达国家更是如此。 2. 在我们造出产品和提供服务,可以改善我们生活条件的同时,我们可能会毁坏自然资源和环境。 3. 根据我们的记者报道,加拿大北部下了大雪。许多道路被封闭,交通严重堵塞。 4. 在苏格兰,又发生了一场火车事故。四人死亡,至少有十人受伤。相当数量的火车误点。 5. 我们的家庭和社会更加强盛。犯罪率是25年以来最低的。而且,700万以上的美国人摆脱了贫困。 Ⅱ. Passage Translation Passage 1 我们与中国同行刚刚签下一份新的合同。我们认为这份新的贸易协议会给欧洲的农民、制造业主和服务行业带来数以百万元计的销售额,尤其是食品和饮料业。然而,来自欧洲产品的强力竞争会导致中国方面的人员失业,特别是在国有企业内。 Passage 2 在英国,教师们担忧在不久的将来,他们可能会无法进行教学,除非采取措施,恢复课堂上的纪律。在许多学校,一小部分青少年学生调皮捣蛋,完全不受管束。结果是,教师无法把课教好。课堂比足球场还要嘈杂,上课已完全失去其教育开导、令人欢愉的体验。 SECTION 2:STUDY SKILLS 1—5 D B C CB 6—10 C B C CD 11—15 C A C B D 16—20 C B D BB

法语翻译

一、日积月累、勤学苦练 学好外语和中文是作一名好翻译的最基本条件,许多人有一种误解,认为到了国外就不用再费力地学习外语啦,外语水平自然而然就会提高啦,其实不然,在国外工作外语环境固然比在国内要好得多,但若不有意识地学习和积累,外语水平也不会提高很多。经常可以看到这样的情景:两位同样在法国使馆工作了3、4年的年轻外交官,刚到法国的时候两人法语水平相差无几,但由于一个勤奋好学,另一个不思进取安于现状,几年的时间使这两个人的外语水平拉开很大的差距。许多人的经验已经充分证明即使在国外工作也不能放弃外语的学习而满足于能应付日常所需,而应当充分利用好国外良好的语言环境力争使自己的综合外语应用能力提高得快一些。 读报纸、看电视、听广播应当成为翻译每天的必修课,发现一些生动的、鲜活的表达方式要立即用笔记录下来,有空儿的时候常把这些积累的素材拿出来读一读,背一背;等到作翻译时如果恰好遇到相似的场景就信手拈来,往往能收到画龙点睛之效。 立志做一名合格翻译的人就要把学习外语和中文当作一种生活方式,要做到"拳不离手、曲不离口",学而不倦、乐此不疲;不满足于"基本上能应付一气的"、一般水平上的"听说读写译",要努力把自己的中外文水平提升到较高的层次,具备用简明、流畅、准确的语言自如地表达自己的思想的能力。 二、广泛、深入地了解和掌握背景资料 翻译如果对双方谈话中所涉及到的内容一无所知或知之甚少,就很难准确地翻译出来,翻译如果自己都不理解又怎么能够让别人理解呢?举例来说:我本人对化学一窍不通,如果让我给一场化学学术国际研讨会当翻译,那我无论如何也作不好。所以掌握背景资料对翻译来说至关重要,可以说翻译对双方所谈及的议题的相关背景资料了解得越广泛、越深入,翻译起来就越得心应手、游刃有余。

相关文档
最新文档