大学化工专业英语Lesson 4

大学化工专业英语Lesson 4
大学化工专业英语Lesson 4

Chemical Reaction Engineering

化学反应工程

Every industrial chemical process is designed to produce economically a desired product from a variety of starting materials through a succession of treatment steps.

每一个工业化学过程的目的是从不同的原材料,经过一系列的处理步骤生产经济所需的产品。

Fig. 4-1 shows a typical situation. 图4-1展示了一个典型的情况。

The raw materials undergo a number of physical treatment steps to put them in the form in which they can be reacted chemically.

原料进行了一些物理处理的步骤,使它们能够发生化学反应。

They then pass through the reactor.

然后让他们通过反应器。

The products of the reaction must then undergo further physical treatment—— separations, purifications, etc. —— for the final desired product to be obtained.

产物要经历进一步的物理处理——分离,净化提纯等等——以获得期望的最终产品。

Design of equipment for the physical treatment steps is studied in the unit operations.

物理处理步骤设备的设计在单元操作中研究。

Here we are concerned with the chemical treatment step of a process.

在这里我们关心的是一个过程的化学处理步骤。

Economically this may be an inconsequential unit, say a simple mixing tank .

从经济的角度说,这可能是个不重要的单元,比如说一个简单的混合槽。

More often than not, however, the chemical treatment step is the heart of the process, the thing that makes or breaks the process economically.

然而通常,化学处理步骤是一个过程的核心,它决定这个过程经济的成败。

Design of the reactor is no routine matter, and many alternatives can be proposed for a process .

反应器的设计不是普通的事,对于一个过程有许多可供选择的建议。

In searching for the optimum it is not just the cost of reactor that must be minimized.

寻找最佳的条件,不仅是反应器成本的最小化。

One design may have low reactor cost, but the materials leaving the unit may be such that their treatment requires much higher cost than alternative design.

一个设计可能使反应器的成本较低,但材料离开装置可能比其他的设计需要更高的处理费。

Hence, the economics of the over-all process must be considered.

因此,必须要考虑整个过程的经济。

Reactor design uses information, knowledge, and experience from a variety of areas thermodynamics, chemical kinetics, fluid mechanics, heat transfer, mass transfer, and economics.

反应器的设计使用了各个领域的信息,知识和经验,比如热力学,化学动力学,流体力学,传热,传质,和经济学。

Chemical reaction engineering is, the synthesis of all these factors with the aim of properly designing a chemical reactor.

化学反应工程,是这些因素的综合学科,旨在设计出合适的化学反应器。

The design of chemical reactors is probably the one activity which is unique to chemical engineering, and it is probably this function more than anything else which justifies the existence of chemical engineering as a distinct branch of engineering.

化学反应器的设计对于化学工程而言可能是一个独特的活动,它的这个功能可能比任何东西都更能证明化学工程作为一个独特的分支工程的存在。

In chemical reactor design there are two questions which must be answered:

(1)What change can we expect to occur?(2)How fast will they take place?

化学反应器的设计有两个必须回答的问题:

(1)我们预期发生什么变化?(2)它们发生的有多快?

The first question concerns thermodynamics, the second the various rate processes- -chemical kinetics, heat transfer, etc.

第一个问题涉及热力学,第二个问题涉及各种速率过程——化学动力学,传热等。Putting these all together and trying to determine how these processes are interrelated can be an extremely difficult problem; hence we start with the simplest of situations and build up our analysis by considering additional factors until we are able to handle the more difficult problems.

把这些放在一起,试图确定这些过程是怎样相关联的,是一个非常困难的问题;因此,我们从最简单的情况着手,考虑附加因素,建立我们的分析,直到我们能处理更难的问题。

1. Thermodynamics

1. 热力学

Thermodynamics gives two important pieces of information needed in design, the heat liberated or absorbed during reaction and the maximum possible extent of reaction.

热力学给出设计中需要的两条重要的信息,反应放出和吸收的热量与最大可能的反应进度。

2 Chemical reactions are invariably accompanied by the liberation or absorption of heat, the magnitude of which must be known for proper design. Consider the reaction

aA→rR+sS ,ΔH r

positive, endothermic ; negative , exothermic

化学反应总是伴随着热量的释放或吸收,为了合理的设计,必须知道它的大小,考虑下面的反应:aA→rR+sS ,ΔH r ,正值,吸热;负值,放热。

The heat of reaction at temperature T is the heat transferred from surroundings to the reacting system when a moles of A disappear to form r moles of R and s moles of S, with the system measured at the same temperature and pressure before and after reaction.

温度为T时, a mol的A消失生成了r mol的R和s mol的S,反应的热量是环境传递给反应体系的,这是在反应前后相同的温度和压力下对体系测量的结果。

With heats of reaction known or estimable from thermochemical data, the magnitude of the heat effects during reaction can be calculated.

从热化学数据中可以得到或估算反应的热量,反应中产生的热量大小可以计算。

Thermodynamics also allows calculation of the equilibrium constant K from the standard free energies of the reacting materials.

热力学也可以从反应物的标准自由能来计算平衡常数。

With the equilibrium constant known, the expected maximum attainable yield of the products of reaction can be estimated.

由于平衡常数已知,可以估算出反应中可以得到的预期产品的最大产量。

2. Chemical Kinetics

2. 化学动力学

Under appropriate conditions feed materials may be transformed into new and different materials which constitute different chemical species.

适当的条件下,供给的材料可能转变为新的不同的材料,形成不同的化学物质。

If this occurs only by rearrangement or redistribution of the constituent atoms to form new molecules, we say that a chemical reaction has occurred.

如果发生这种情况只是由于构成原子的重排或再分配,形成新的分子,我们就说一个化学反应已经发生了。

Chemistry is concerned with the study of such reactions.

化学关注的是这种反应的研究。

It studies the mode and mechanism of reactions, the physical and energy changes involved and the rate of formation of produces.

它研究反应的模式和机制,反应中涉及的物质和能量的变化,及产品形成的速率。

It is the last-mentioned area of interest, chemical kinetics, which is of primary concern to us.

这是最后提到的,我们感兴趣并且主要关心的领域,化学动力学。

Chemical kinetics searches for the factors that influence the rate of reaction.

化学动力学寻找影响反应速率的因素。

It measures this rate and proposes explanations for the values found.

化学动力学测量反应速率,并提出对已有数值的解释。

For the chemical engineer the kinetics of a reaction must be known if he is to satisfactorily design equipment to effect these reactions on a technical scale.

对于化学工程师,如果他想设计出令人满意的设备在技术规模完成这些反应,就必须知道一个反应的动力学。

Of course, if the reaction is rapid enough so that the system is essentially at equilibrium, design is very much simplified.

当然,如果反应足够迅速以至于体系基本上是平衡的,那么设计是非常简单的。Kinetic information is not needed, and thermodynamic information alone is sufficient.

不需要动力学的信息,仅凭热力学信息就足够了。

3. Homogeneous and Heterogeneous Reactions

3. 均相反应和非均相反应

Homogeneous reactions are those in which the reactants, products, and any catalyst used form one continuous phase: gaseous or liquid.

均相反应的反应物,产物,和所用的催化剂形成一个连续相:气相或液相。Homogeneous gas phase reactors will always be operated continuously; whereas liquid phase reactors may be batch or continuous.

均匀的气相反应器将连续的运作;然而液相反应器可连续或间歇操作。

Tubular (pipe-line) reactors are normally used for homogeneous gas-phase reactions; for example, in the thermal cracking of petroleum crude oil fractions to ethylene, and the thermal decomposition of dichloromethane to vinyl chloride.

管式(管道)反应器通常用于均相气相反应;例如,在热裂解石油中,原油分裂为乙烯,二氯甲烷热分解为氯乙烯。

Both tubular and stirred tank reactors are used for homogeneous liquid-phase reactions. 管式反应器和搅拌斧式反应器都用于均相液相反应。

In a heterogeneous reaction two or more phases exist, and the overriding problem in the reactor design is to promote mass transfer between the phases. The possible combinations of phase are:

在非均相反应中,存在两种或更多的相,在反应器设计中,最重要的问题是,提高相之间的传质。可能的相结合是:

(i)Liquid-liquid: immiscible liquid phases; reactions such as the nitration of toluene or benzene with mixed acids, and emulsion polymerizations.

(i)液体—液体:不混溶的液相;例如甲苯或苯与酸混合的硝化反应,和乳胶的聚

合反应。

(ii)Liquid-solid: with one, or more, liquid phases in contact with a solid. The solid may be a reactant or catalyst.

(ii)液体—固体:一种或多种液相与固体接触。固体可能是反应物或催化剂。(iii)Liquid-solid-gas: where the solid is normally a catalyst; such as in the hydrogenation of amines, using a slurry of platinum on activated carbon as a catalyst. (iii)液体—固体—气体:固体通常是催化剂;如胺类氢化中,使用活性炭上铂的悬浮液作为催化剂。

(iv)Gas-solid: where the solid may take part in the reaction or act as a catalyst. The reduction of iron ores in blast furnaces and the combustion of solid fuels are examples where the solid is a reactant.

(iv)气体—固体:固体可能参与反应,或作为催化剂。高炉中铁矿石的还原和固体燃料的氧化,都是固体作为反应物的例子。

(v)Gas-liquid: where the liquid may take part in the reaction or act as a catalyst.

(v)气体—液体:液体可能参与反应,或作为催化剂。

4. Reactor Geometry (type)

4. 反应器几何学(反应器的类型)

The reactors used for established processes are usually complex designs which have been developed (have evolved) over a period of years to suit the requirements of the process, and are unique designs.

对于已建立的过程,反应器通常是复杂的设计,这些设计已经经过一段时间的发展,适应了过程的需要,是唯一的设计。

However, it is convenient to classify reactor designs into the following broad categories. 然而,把反应器的设计分成以下几大类是很方便的。

Stirred tank reactors

搅拌釜式反应器

Stirred tank (agitated) reactors consist of a tank fitted with a mechanical agitator and a cooling jacket or coils.

搅拌釜式(搅拌)反应器由装有机械搅拌器的釜体和冷却套管或线圈组成。

They are operated as batch reactors or continuously. Several reactors may be used in series.

他们即可间歇操作,又可连续操作。几个反应器可以连续使用。

The stirred tank reactor can be considered the basic chemical reactor, modeling on a large scale the conventional laboratory flask.

搅拌釜式反应器被认为是基本的化学反应器,在较大的尺度上,模仿实验室常见的烧瓶。

Tank sizes range from a few titers to several thousand liters.

搅拌釜的尺寸从几升到几千升。

They are used for homogeneous and heterogeneous liquid-liquid and liquid-gas reactions; and for reactions that involve finely suspended solids, which are held by the agitation.

它们应用在均相和非均相的液—液和液—气之间的反应;对于包含细微悬浮固体的反应,通过搅拌来保持它们反应。

As the degree of agitation is under the designer's control, stirred tank reactors are particularly suitable for reactions where good mass transfer or heat transfer is required.

由于搅拌的程度是由设计师来控制,搅拌釜式反应器特别适合的反应是,有好的传质或传热的反应。

When operated as a continuous process the composition in the reactor is constant and the same as the product stream, and, except for very rapid reactions, this will limit the conversion that can be obtained in one stage.

操作一个连续的过程时,同产品流一样,反应器中的合成物是不变的,除了非常快的反应以外,这将会限制可以在一个阶段获得的转化。

The power requirements for agitation will depend on the degree of agitation required and will range from about 0.2 kW/ms for moderate mixing to 2 kW/ms for intense mixing.

搅拌功率的要求,将取决于搅拌所需的程度,从约0.2 kW/ ms 的轻度混合到2 kW/ms 的强烈混合。

Tubular reactor

管式反应器

Tubular reactors are generally used for gaseous reactions, but are also suitable for some liquid-phase reactions.

管式反应器一般用于气体反应,但也可用于液相反应。

If high heat-transfer rates are required, small-diameter tubes are used to increase the surface area to volume ratio.

如果需要高的传热率,小口径管可以用来增加表面积与体积的比值。

Several tubes may be arranged in parallel, connected to a manifold or fitted into a tube sheet in a similar arrangement to a shell and tube heat exchanger.

几个管可能被平行放置,与总管相连,或者是按照想相似的布置装进管板,形成列管式换热器。

For high-temperature reactions the tubes may be arranged in a furnace.

对于高温反应来说,管可能布置在炉子里。

Packed bed reactors

填充床反应器

There are two basic types of packed-bed reactor: those in which the solid is a reactant, and those in which the solid is a catalyst.

填充床反应器有两种基本类型:一种是固体是反应物,一种是固体是催化剂。Many examples of the first type can be found in the extractive metallurgical industries.

可以在湿法冶金工业中发现第一种类型的很多例子。

In the chemical process industries the designer will normally be concerned with the second type: catalytic reactors.

在化学过程工业中,设计师通常会关注第二类:催化反应器。

Industrial packed-bed catalytic reactors range in size from small tubes, a few centimeters diameter lo large diameter packed beds.

工业上的填充床催化反应器的大小由直径是几厘米的小管子到大直径的填充床。Packed-bed reactors are used for gas and gas-liquid reactions.

填充床反应器适用于气体反应和气—液反应。

Heat-transfer rates in large diameter packed beds are poor and where high heat-transfer rates are required fluidized beds should be considered.

在大直径填充床中,传热率是很低的,如果需要高的传热率,应该考虑流化床。Fluidized bed reactors

流化床反应器

The essential features of a fluidized bed reactor is that the solids are held in suspension by the upward flow of the reacting fluid; this promotes high mass and heat-transfer rates and good mixing.

流化床反应器的基本特征是,利用反应流体向上的流动来保持固体的悬浮;这促进了高的传质、传热率和良好的混合。

The solids may be a catalyst; a reactant in fluidized combustion processes; or an inert powder, added to promote heat transfer.

固体可能是一个催化剂;可能是流化床燃烧过程中的反应物;或着是促进传热的惰性粉末。

Though the principal advantage of a fluidized bed over a fixed bed is the higher heat-transfer rate, fluidized beds are also useful where it is necessary to transport large quantities of solids as part of the reaction processes, such as where catalysts are transferred to another vessel for regeneration.

虽然,流化床超过固定床的主要优势是更高的传热率,对于反应过程中需要传输大量的固体,流化床也是有用的,如催化剂被转移到另一个容器中再次使用。

Fluidization can only be used with relatively small sized particles, < 300μm with gases. 流化作用只适用于尺寸相对较小的颗粒,小于300μm的气体。

A great deal of research and development work has been done on fluidized bed reactors in recent years, but the design and scale up of large diameter reactors is still an uncertain process and design methods are largely empirical.

近年来,对于流化床反应器,大量的研究和开发工作已经完成,但是,大尺寸反应器的设计和扩大仍是一个不确定的过程,设计方法主要凭经验。

Batch or continuous processing

间歇和连续加工

In a batch process all the reagents are added at the commencement; the reaction proceeds the compositions changing with time, and the reaction is stopped and the product withdrawn when the required conversion has been reached.

在间歇过程中,一开始加入所有的试剂;反应成分随时间变化,当达到需要的转化时,反应停止,取出产物。

Batch processes are suitable for small-scale production and for processes where a range of different products, or grades is to be produced in the same equipment; for instance, pigments, dyestuffs and polymers .

间歇过程适合小规模生产和加工一系列不同的产品,或是在相同的设备中生产不同等级的产品;例如,颜料,染料和聚合物。

In continuous processes the reactants are fed to the reactor and the products withdrawn continuously; the reactor operates under steady-state conditions.

在连续过程中,反应物流入反应器及产物的流出是连续不断的;反应器在恒定的条件下运行。

Continuous production will normally give lower production costs than batch production, but lacks the flexibility of batch production.

连续生产通常会比间歇生产成本低,但缺乏间歇生产的灵活性。

Continuous reactors will usually be selected for large-scale production.

连续反应器通常应用于大规模的生产。

Processes that do not fit the definition of batch or continuous are often referred to as semi-continuous or semi-batch.

不符合间歇或连续生产定义的过程通常被称为半连续或半间歇操作。

In a semi-batch reactor some of the reactants may be added, or some of the products withdrawn, as the reaction proceeds.

在半间歇反应器中,随着反应的进行,一些反应物被加入,一些产品被取出。

A semi-continuous process can be one which is interrupted periodically for some purpose; for instance, for the regeneration of catalyst.

一个半连续的过程是,因为某种目的被周期性地中断的过程;例如,催化剂的再生。

厦门大学化学化工学院

厦门大学化学化工学院 作业20090916 A类 1. ACT p.55-56: 2.12, 2.13, 2.14 2. MAC p.98: 2 3. You have obtained the following data for the alcohol content of a sample of blood: %C2H5OH: 0.084, 0.089, and 0.079. Calculate the 95% confidence limits for the mean assuming (a) that you know nothing about the precision of the method and (b) that on the basis of previous experience, you know that s= 0.005 % C2H5OH a nd that s is a good estimate of σ. B类 1. 阅读: MAC pp. 82-85 Statistical analysis of data. 2. 阅读How many samples do I need?(课程网站) 3.An analytical protocol exhibits a 95% confidence interval of ±0.06. If a 90% confidence limit of ±0.06 is required by regulations, could the protocol still be used? C类 1. The determination of nickel in a stainless steel specimen can be carried out gravimetrically using dimethylglyoxime as precipitation agent in a slightly alcaline solution; tartaric acid is used to mask Fe (III) which is the major interferent. The procedure is essentially composed of the following steps: The sample containing Ni is weighted and dissolved in a suitable volume of 6 mol/L (M) HCl followed by the addition of a suitable volume of 6 mol/L (M) HNO3 and boiling; ?A suitable volume of an aqueous solution of tartaric acid, the marking agent, is then added; ?A weighted amount of dimethyglyoxime, the precipitating agent, is dissolved in ethanol and a suitable volume of the resulting solution is added, followed by addition of 6 mol/L (M) NH3 until a slight excess is present; ?The precipitated is digested for a convenient time and the solution allowed to cool; ?The precipitate so formed is filtered trough a filtering crucible (previously heated at 110 o C to a constant weight) and until the washing solution is free from Cl- ion; ?The washed precipitated is dried at 110o C to a constant weight and the necessary calculations, to find out the Ni content in the analyzed sample, are performed. Try to identify the category of errors which are likely to be introduced by each of the steps above described. Based on your personal knowledge (theoretical and, hopefully, also practical) of gravimetric methods of analysis try to identify those steps introducing the most significant error. (参见厦门大学出版社《分析化学基础实验》p.125)

化学专业英语翻译1

01.THE ELEMENTS AND THE PERIODIC TABLE 01元素和元素周期 表。 The number of protons in the nucleus of an atom is referred to as the atomic number, or proton number, Z. The number of electrons in an electrically neutral atom is also equal to the atomic number, Z. The total mass of an atom is determined very nearly by the total number of protons and neutrons in its nucleus. This total is called the mass number, A. The number of neutrons in an atom, the neutron number, is given by the quantity A-Z. 原子核中的质子数的原子称为原子序数,或质子数,卓电子数的电中性的原子也等于原子序数Z,总质量的原子是非常接近的总数量的质子和中子在原子核。这被称为质量数,这个数的原子中的中子,中子数,给出了所有的数量 The term element refers to, a pure substance with atoms all of a single kind. To the chemist the "kind" of atom is specified by its atomic number, since this is the property that determines its chemical behavior. At present all the atoms from Z = 1 to Z = 107 are known; there are 107 chemical elements. Each chemical element has been given a name and a distinctive symbol. For most elements the symbol is simply the abbreviated form of

会计专业英语期末试题 )

期期末测试题 Ⅰ、Translate The Following Terms Into Chinese 、 1、entity concept 主题概念 2、depreciation折旧 3、double entry system 4、inventories 5、stable monetary unit 6、opening balance 7、current asset 8、financial report 9、prepaid expense 10、internal control 11、cash flow statement 12、cash basis 13、tangible fixed asset 14、managerial accounting 15、current liability 16、internal control 17、sales return and allowance 18、financial position 19、balance sheet 20、direct write-off method Ⅱ、Translate The Following Sentences Into Chinese 、 1、Accounting is often described as an information system、It is the system that measures business activities, processes into reports and communicates these findings to decision makers、 2、The primary users of financial information are investors and creditors、Secondary users include the public, government regulatory agencies, employees, customers, suppliers, industry groups, labor unions, other companies, and academic researchers、 3、There are two sources of assets、One is liabilities and the other is owner’s equity、Liabilities are obligations of an entity arising from past transactions or events, the settlement of which may result in the transfer or use of assets or services in the future、 资产有两个来源,一个就是负债,另一个就是所有者权益。负债就是由过去得交易或事件产生得实体得义务,其结算可能导致未来资产或服务得转让或使用。 4、Accounting elements are basic classification of accounting practices、They are essential units to present the financial position and operating result of an entity、In China, we have six groups of accounting elements、They are assets, liabilities, owner’s equity, revenue, expense and profit (income)、会计要素就是会计实践得基础分类。它们就是保护财务状况与实体经营

《机械工程专业英语教程》课文翻译

Lesson 1 力学的基本概念 1、词汇: statics [st?tiks] 静力学;dynamics动力学;constraint约束;magnetic [m?ɡ'netik]有磁性的;external [eks't?:nl] 外面的, 外部的;meshing啮合;follower从动件;magnitude ['m?ɡnitju:d] 大小;intensity强度,应力;non-coincident [k?u'insid?nt]不重合;parallel ['p?r?lel]平行;intuitive 直观的;substance物质;proportional [pr?'p?:??n?l]比例的;resist抵抗,对抗;celestial [si'lestj?l]天空的;product乘积;particle质点;elastic [i'l?stik]弹性;deformed变形的;strain拉力;uniform全都相同的;velocity[vi'l?siti]速度;scalar['skeil?]标量;vector['vekt?]矢量;displacement代替;momentum [m?u'ment?m]动量; 2、词组 make up of由……组成;if not要不,不然;even through即使,纵然; Lesson 2 力和力的作用效果 1、词汇: machine 机器;mechanism机构;movable活动的;given 规定的,给定的,已知的;perform执行;application 施用;produce引起,导致;stress压力;applied施加的;individual单独的;muscular ['m?skjul?]]力臂;gravity[ɡr?vti]重力;stretch伸展,拉紧,延伸;tensile[tensail]拉力;tension张力,拉力;squeeze挤;compressive 有压力的,压缩的;torsional扭转的;torque转矩;twist扭,转动;molecule [m likju:l]分子的;slide滑动; 滑行;slip滑,溜;one another 互相;shear剪切;independently独立地,自立地;beam梁;compress压;revolve (使)旋转;exert [iɡ'z?:t]用力,尽力,运用,发挥,施加;principle原则, 原理,准则,规范;spin使…旋转;screw螺丝钉;thread螺纹; 2、词组 a number of 许多;deal with 涉及,处理;result from由什么引起;prevent from阻止,防止;tends to 朝某个方向;in combination结合;fly apart飞散; 3、译文: 任何机器或机构的研究表明每一种机构都是由许多可动的零件组成。这些零件从规定的运动转变到期望的运动。另一方面,这些机器完成工作。当由施力引起的运动时,机器就开始工作了。所以,力和机器的研究涉及在一个物体上的力和力的作用效果。 力是推力或者拉力。力的作用效果要么是改变物体的形状或者运动,要么阻止其他的力发生改变。每一种

化学化工专业英语(课本内容)

第二章科技英语构词法 词是构成句子的要素,对词意理解的好坏直接关系到翻译的质量。 所谓构词法即词的构成方法,即词在结构上的规律。科技英语构词特点是外来语多(很多来自希腊语和拉丁语);第二个特点是构词方法多,除了非科技英语中常用的三种构词法—转化、派生及合成法外,还普遍采用压缩法、混成法、符号法和字母象形法。 2.1转化法(Conversion) 由一种词类转化成另一种词类,叫转化法。例如: water(n.水)→water(v.浇水) charge(n.电荷) →charge(v.充电) yield(n.产率) →yield(v.生成) dry(a.干的) →dry(v.烘干) slow(a.慢的) →slow(v.减慢) back(ad.在后、向后) →back(v.使后退、倒车) square(n.正方形) →square(a.正方形的) 2.2派生法(Derivation) 通过加前、后缀构成一新词。派生法是化工类科技英语中最常用的构词法。 例如“烷烃”就是用前缀(如拉丁或希腊前缀)表示分子中碳原子数再加上“-ane”作词尾构成的。若将词尾变成“-ane”、“-yne”、“-ol”、“-al”、“-yl”,则分别表示“烯”、“炔”、“醇”、“醛”、“基”、等。依此类推,从而构成千成种化学物质名词。常遇到这样的情况,许多化学化工名词在字典上查不到,全若掌握这种构词法,能过其前、后缀分别代表的意思,合在一起即是该词的意义。下面通过表1举例说明。需要注意的是,表中物质的数目词头除前四个另有名称外,其它均为表上的数目词头。 本书附录为化学化工专业常用词根及前后缀。此外还可参阅《英汉化学化工词汇》(第三版)附录中的“英汉对照有机基名表”、“西文化学名词中常用的数止词头”及“英汉对照有机词尾表”。 据估计,知道一个前缀可帮助人们认识450个英语单词。一名科技工作者至少要知道近50个前缀和30个后缀。这对扩大科技词汇量,增强自由阅读能力,提高翻译质量和加快翻译速度都是大有裨益的。 2.3合成法(Composition) 由两个或更多的词合成一个词,叫合成法。有时需加连字符。 如副词+过去分词well-known 著名的 名词+名词carbon steel 碳钢 rust-resistance 防锈 名词+过去分词computer-oriented 研制计算机的 介词+名词by-product 副产物 动词+副词makeup 化妆品 check-up 检查 形容词+名词atomic weight 原子量 periodic table 周期表 动词+代词+副词pick-me-up 兴奋剂 副词+介词+名词out-of-door 户外 2.4压缩法(Shortening) (1)只取词头字母 这种方法在科技英语中较常用。

化学专业英语(修订版)翻译

01 THE ELEMENTS AND THE PERIODIC TABLE 01 元素和元素周期表 The number of protons in the nucleus of an atom is referred to as the atomic number, or proton number, Z. The number of electrons in an electrically neutral atom is also equal to the atomic number, Z. The total mass of an atom is determined very nearly by the total number of protons and neutrons in its nucleus. This total is called the mass number, A. The number of neutrons in an atom, the neutron number, is given by the quantity A-Z. 在一个原子核中的质子数量被称为原子序数,或质子数,Z。在一个电中性原子中的电子数量也等于原子序数,Z。一个原子的总质量被测定是非常接近于原子核中质子和中子的总数。这个总数被称为质量数,A。在一个原子中的中子数量等于A – Z的数量。 The term element refers to, a pure substance with atoms all of a single kind. To the chemist the "kind" of atom is specified by its atomic number, since this is the property that determines its chemical behavior. At present all the atoms from Z = 1 to Z = 107 are known; there are 107 chemical elements. Each chemical element has been given a name and a distinctive symbol. For most elements the symbol is simply the abbreviated form of the English name consisting of one or two letters, for example: 这个术语(指chemical element)也可以指由相同质子数的原子组成的纯化学物质。对化学家来说,这类原子通过原子数来说明,因为它的性质是决定其化学行为。目前,从Z = 1 到Z = 107的所有原子是知道的;有107种化学元素。每一种化学元素起了一个名字和独特的象征。对于大多数元素都仅仅是一个象征的英文名称缩写形式,由一个或两个字母组成,例如:

专业英语期末试卷

ACCOUNTING ENGLISH Middle-of-term Test Papers PartⅠ.Translating the following terms 1、Notes to financial statements 2、Accounting elements 3、Variable costs 4、Economic entity 5、Depreciation expense 6、Deferred income taxes 7、Nominal accounts 8、ROA 9、LIFO 10、Work in process 11、现金收支 12、原材料 13、制造费用 14、相关性 15、持续经营 16、复式记账 17、优先股 18、预付费用 19、购货退回与折让 20、永续盘存制

PartⅡ.True or False 1、 The accounting process generates financial reports for both “internal ”and “external”users. 2、The balance sheet reflects the basic accounting equation and the means of financing the organization's assets. 3、The existence of Accounts Receivable on the Balance Sheet indicates that the company has one or more creditors. 4、Liabilities are classified and presented in increasing order of liquidity. 5、Working capital equals current assets less current liabilities. 6、Declaration of dividends reduces the retained earnings portion of the owners' equity of the corporation and creates a liabilities called Dividends Payable. 7、A chart of accounts is a listing of the titles of all accounts. 8、The cash basis of accounting often violates the matching rule. 9、Closing entries convert real and nominal accounts to zero balance. 10、The work sheet is published with the balance sheet and income statement, as a supplementary statement. 11、A company's sustainable growth rate is the highest growth rate in sales it can attain without issuing new stock. 12、Only rapidly growing firms have growth management problems.

物理化学试验 厦门大学化学化工学院

物理化学实验 (Physical Chemistry Experiment) 目的和要求 物理化学实验是化学实验科学的重要分支,它综合了化学领域中各分支所需要的基本研究工具和方法。它与物理化学课程紧密配合,但又是一门独立的、理论性与实践性和技术性很强的课程。 物理化学实验的主要目的是使学生能掌握物理化学实验的基本方法和技能,从而能根据所学的原理设计实验、选择和使用仪器,其次是锻炼学生观察实验现象、正确记录和处理数据、分析实验结果的能力,培养严肃认真、事实求是的科学态度和作风;第三是巩固和加深对物理化学原理的理解,提高学生对物理化学知识灵活应用的创新能力。 为实现厦门大学达到国内一流、国际上有较大影响的综合性大学,应该改革旧的、不适于生产力发展的教学方式和方法,减少验证性实验,把新的科研成果和研究技术引入教学中来,让科研成果充实实验教学内容,同时也为培养科研人才打下坚实基础。在加强学生动手能力的培养的同时,也应注重学生使用计算机处理数据、进行曲线模拟和分析实验结果的能力。 基本内容和学时分配 本课程内容包括实验讲座、实验和考试三个部分。 实验讲座除了绪论及误差与数据处理的内容在实验前专门集中讲解外,其余部分均结合在每个实验中穿插进行,例如在“金属相图”中讲解热电偶的焊接与校正;在“饱和蒸气压测定”及“碳酸钙热分解”实验中讲解真空技术等,一般每个实验前都要讲解近一个小时,把一些相关技术进行讲解和示范。 考试对于化学系学生是笔试为主,笔试与实验成绩比例为3:7。平时实验成绩分配如下:预习15%、态度5%、卫生5%、操作35%、实验报告15%、实验结果与讨论25%。 实验讲座由绪论、误差与数据处理作为基本知识,安排在学生进入实验室前讲完,学时为4,其他讲座内容是结合各个实验内容,把知识点、仪器的使用等相关知识在每个实验前讲解,每次讲座学时为1。 一、基本知识讲座内容: 1. 绪论 物理化学实验的目的和要求 课程的具体安排 课程的预习、实验操作和实验报告的要求 物化实验课程的评分标准及考试、考核办法 物理化学实验室的规章制度 2. 误差和数据处理 系统误差的判断和消除法 函数的算术平均误差和标准误差,曲线拟合误差的计算

《化学工程与工艺专业英语》课文翻译Unit 21 Chemical Industry and Environment

Unit 21 Chemical Industry and Environment 化学工业与环境 How can we reduce the amount of waste that is produced? And how we close the loop by redirecting spent materials and products into programs of recycling? All of these questions must be answered through careful research in the coming years as we strive to keep civilization in balance with nature. 我们怎样才能减少产生废物的数量?我们怎样才能使废弃物质和商品纳入循环使用的程序?所有这些问题必须要在未来的几年里通过仔细的研究得到解决,这样我们才能保持文明与自然的平衡。 1.Atmospheric Chemistry Coal-burning power plants, as well as some natural processes, deliver sulfur compounds to the stratosphere, where oxidation produces sulfuric acid particles that reflect away some of the incoming visible solar radiation. In the troposphere, nitrogen oxides produced by the combustion of fossil fuels combine with many organic molecules under the influence of sunlight to produce urban smog. The volatile hydrocarbon isoprene, well known as a building block of synthetic rubber, is also produced naturally in forests. And the chlorofluorocarbons, better known as CFCs, are inert in automobile air conditioners and home refrigerators but come apart under ultraviolet bombardment in the mid-stratosphere with devastating effect on the earth’s stratospheric ozone layer. The globally averaged atmospheric concentration of stratospheric ozone itself is only 3 parts in 10 million, but it has played a crucial protective role in the development of all biological life through its absorption of potentially harmful shout-wavelength solar ultraviolet radiation. 1.大气化学 燃煤发电厂像一些自然过程一样,也会释放硫化合物到大气层中,在那里氧化作用产生硫酸颗粒能反射入射进来的可见太阳辐射。在对流层,化石燃料燃烧所产生的氮氧化物在阳光的影响下与许多有机物分子结合产生都市烟雾。挥发的碳氢化合物异戊二烯,也就是众所周知的合成橡胶的结构单元,可以在森林中天然产生含氯氟烃。我们所熟悉的CFCs,在汽车空调和家用冰箱里是惰性的,但在中平流层内在紫外线的照射下回发生分解从而对地球大气臭氧层造成破坏,全球大气层中臭氧的平均浓度只有3ppm,但它对所有生命体的生长发育都起了关键的保护作用,因为是它吸收了太阳光线中有害的短波紫外辐射。 During the past 20 years, public attention has been focused on ways that mankind has caused changes in the atmosphere: acid rain, stratospheric zone depletion, greenhouse warming, and the increased oxidizing capacity of the atmosphere. We have known for generations that human activity has affected the nearby surroundings, but only gradually have we noticed such effects as acid rain on a regional then on an intercontinental scale. With the problem of ozone depletion and concerns about global warming, we have now truly entered an era of global change, but the underlying scientific facts have not yet been fully established. 在过去的二十年中,公众的注意力集中在人类对大气层的改变:酸雨、平流层臭氧空洞、温室现象,以及大气的氧化能力增强,前几代人已经知道,人类的活动会对邻近的环境造成影响,但意识到像酸雨这样的效应将由局部扩展到洲际范围则是慢慢发现的。随着臭氧空洞问题的出现,考虑到对全球的威胁,我们已真正进入到全球话改变的时代,但是基本的

应用化学专业英语第二版万有志主编版课后答案和课文翻译

Unit 1 The RootsofChemistry I.Comprehension. 1。C 2. B3.D 4. C 5. B II。Make asentence out of each item by rearranging the wordsin brackets. 1.Thepurification of anorganic compoundis usually a matter of considerabledifficulty, and itis necessary to employ various methods for thispurpose。 2.Science is an ever-increasing body ofaccumulated and systematized knowledge and isalsoan activity bywhic hknowledge isgenerated。 3.Life,after all, is only chemistry,in fact, a small example of c hemistry observed onasingle mundane planet。 4.Peopleare made of molecules; someof themolecules in p eople are rather simple whereas othersarehighly complex。 5.Chemistry isever presentin ourlives from birth todeathbecause without chemistrythere isneither life nor death. 6.Mathematics appears to be almost as humankindand al so permeatesall aspects of human life, although manyof us are notfully awareofthis. III。Translation. 1.(a)chemicalprocess (b) natural science(c)the techni que of distillation 2.Itis theatoms that makeupiron, water,oxygen and the like/andso on/andsoforth/and otherwise. 3.Chemistry hasa very long history, infact,human a ctivity in chemistrygoes back to prerecorded times/predating recorded times. 4.According to/Fromthe evaporation ofwater,people know /realized that liquidscan turn/be/changeinto gases undercertain conditions/circumstance/environment。 5.Youmustknow the propertiesofthe materialbefore y ou use it. IV.Translation 化学是三种基础自然科学之一,另外两种是物理和生物.自从宇宙大爆炸以来,化学过程持续进行,甚至地球上生命的出现可能也是化学过程的结果。人们也许认为生命是三步进化的最终结果,第一步非常快,其余两步相当慢.这三步

汽车工程专业英语》期末试卷

一、选择题 1、The four-stroke cycle operates in which order __C__. A. intake, exhaust, power, compression B. intake, power, compression, exhaust C. intake, compression, power, exhaust 2、With the piston at the bottom of the cylinder, the ___C____ valve ___________ to allow the burned exhaust gas to be expelled to the exhaust system. A.intake, closes B. exhaust, closes C. exhaust, opens 3、A car engine's job is to ___B__ A. Convert fuel into heat B. Convert fuel into motion C. Convert fuel into exhaust 4、When the crankshaft completes four revolutions for a four-cycle engine, each cylinder will have gone through ____B____intake stroke(s). A.one B. two C. Three 5、___C___ is the life-blood of the engine. A. gas B. water C. Oil 6、What is the core of a car's engine___C___ A.The spark plug B. exhaust C. The cylinder 7、What determines the size and the placement of the engine block____C____ A. The number of spark plugs B. The number of pistons C. The number of cylinders 8、In the standard engine, each cylinder has ___A___. A.four valves B. two valves C. one valve 9、A crankshaft's job in an engine is to ___C___ A. Deliver fuel to the cylinders B. Keep cylinder heads in place C. Change linear motion into rotational motion 10、The _____C___ system on an internal combustion engine provides the spark that ignites the combustible air/fuel mixture in the combustion chamber. A.starting B. fuel C. igniting 二、填空题 1.Today’s average car contains more than 15000 separate, individual parts that must work together. These parts can be grouped into four major categories: body,engine,chassis and electrical system . 2.The direction motion of vehicle is controlled by a steering system. A basic steering system has 3 main parts: steering control mechanism ,steering gear and steering linkage mechanism which connecting wheels and steering gear . 3.The location of the driving axle determines whether the vehicle is classified as rear-wheel?drive ,front-wheel?drive ,four-wheel?drive and all-wheel drive. 4.The modern clutch9 is a single plate, dry disc . It consists of five major parts: flywheel, clutch disc , pressure plate assembly, throw-out bearing , and clutch linkage.

化学专业英语

精心整理一、元素和单质的命名 “元素”和“单质”的英文意思都是“element”,有时为了区别,在强调“单质”时可用“freeelement”。因此,单质的英文名称与元素的英文名称是一样的。下面给出的既是元素的名称,同时又是单质的名称。 或用后缀-ous表示低价,-ic表示高价。 如FeO:iron(II)oxide或ferrous oxideFe2O3:iron(III)oxide或ferric oxide Cu2O:copper(I)oxide或cuprous oxide CuO:copper(II)oxide或cupric oxide 2.化合物负电荷部分的读法: 2.1二元化合物: 常见的二元化合物有卤化物,氧化物,硫化物,氮化物,磷化物,碳化物,金属氢化物等,命名时需要使用后缀-ide, 如:fluoride,chloride,bromide,iodide,oxide,sulfide,nitride,phosphide,carbide,hydride;OH-的名称也是用后缀-ide:hydroxide, 非金属氢化物不用此后缀,而是将其看成其它二元化合物(见2。2);非最低价的二元化合

物还要加前缀,如O22-:peroxideO2-:superoxide 举例:NaF:sodiumfluoride AlCl3:aluminiumchloride Mg2N3:magnesiumnitride Ag2S:silversulfide CaC2:calciumcarbide Fe(OH)2:iron(II)hydroxide 有些物质常用俗称,如NOnitricoxideN2Onitrousoxide 2.2非金属氢化物 除了水和氨气使用俗称water,ammonia以外,其它的非金属氢化物都用系统名称,命名规则根据化学式的写法不同而有所不同。对于卤族和氧族氢化物,H在化学式中写在前面,因此将其看成另一元素的二元化合物。 举例:HFhydrogenfluorideHClhydrogenchloride HBrhydrogenbromideHIhydrogeniodide CH4 H 高某酸 举例: H HPO3 正盐:根据化学式从左往右分别读出阳离子和阴离子的名称。 如FeSO4iron(II)sulfateKMnO4potassiumpermanganate 酸式盐:同正盐的读法,酸根中的H读做hydrogen,氢原子的个数用前缀表示。 如NaHCO3:sodiumhydrogencarbonate或sodiumbicarbonate NaH2PO4:sodiumdihydrogenphosphate 复盐:同正盐的读法,并且阳离子按英文名称的第一个字母顺序读。 如KNaCO3:potassiumsodiumcarbonate NaNH4HPO4:ammoniumsodiumhydrogenphosphate 水合盐:结晶水读做water或hydrate 如AlCl3.6H2O:aluminumchloride6-water或aluminumchloridehexahydrate AlK(SO4)212H2Oaluminiumpotassiumsulphate12-water

相关文档
最新文档