补缺圆满真言

补缺真言的重要性

在汉传佛教的补阙真言通常所用的是两个:

⑴、补阙圆满真言——唵,呼嚧呼嚧,社曳穆契,娑诃。

⑵、补阙真言——南谟喝啰怛那,哆啰夜耶。佉啰佉啰。俱住俱住。摩啰摩啰。虎啰,吽。贺贺,苏怛拏,吽。泼抹拏,娑婆诃。

一般出家人诵完经后常用的是第二个。

此真言可用于读诵完经文、真言咒语之后,怕有遗漏,可读诵此咒三遍。

补阙圆满真言

据现有文献资料,最早出现类似现在流通本所诵的“补阙真言”咒文如下(按翻译年代排列):

一、唐实叉难陀大师(652~710)译《百千印陀罗尼经》中的“百千印陀罗尼随心咒”。

汉咒文是:唵虎嚧虎嚧社耶目磎萨婆诃

梵文罗马拼音转写:om huru-huru jaya mukhe svaha

咒文功德:

若有比丘比丘尼优婆塞优婆夷及余净信善男女等造塔之时,书此“陀罗尼句”置于塔中,便得具足造百千塔殊胜功德无异。-(《大正藏》第二十一册页886中)

二、唐一行禅师(683~727)撰的《北斗七星护摩法》中的“补阙真言”,请注意这是“整理式”的法本,并非来自“梵本转译”(即二手资料)。

汉咒文是:唵呼噜呼噜佐野保计伊娑婆诃

梵文罗马拼音转写:om huru-huru jaya mukhe svaha

(虽然汉字作“保计伊”,极可能仍是mukhe此字,因为这是一行禅师编撰的法本,非来自梵本之译,恐有传抄之误!)-(《大正藏》第二十一册页458下)

三、唐不空大师(705~774)译《菩提场庄严陀罗尼经》中的“菩提场庄严心中心陀罗尼”。

汉咒文是:唵虎噜虎噜惹野穆契娑嚩诃。

梵文罗马拼音转写:om huru-huru jaya mukhe svaha

咒文功德:

若有善男子善女人,欲求种植善根,修无上菩提道资粮者,苾刍苾刍尼优婆塞优婆夷或善男子善女人净信善心者,应受持此陀罗尼,以此积集善根……复次金刚手第二校量福德,

以少善根因缘,能成就广善根果报。……此陀罗尼能成办一切事业,能与一切悉地,能消灭一切罪障,所作一切事业通达无碍,应身器清净,澡浴着新净衣,每日诵一百八遍,即见一切诸佛,寿命百岁远离一切疾病。……真言教法悉皆成就,日满一切愿,由作此法先行成就。-(《大正藏》第十九册页674中)

四、北宋法贤大师(~1001)译《佛说洛叉陀罗尼经》咒文中的最后一句。

汉咒文是:唵虎嚧虎嚧惹野目契萨婆诃

梵文罗马拼音转写:om huru-huru jaya mukhe svaha

咒文功德:

是陀罗尼难得值遇,由如诸佛,出于世间。阿难若有众生,得此陀罗尼能受持者,是人所获功德如持“洛叉佛”无异,能与众生成大福聚,能灭众生无量重罪。-(《大正藏》第二十一册页907下)

五、至于发生在南宋高宗绍兴九年(公元1139年)王氏诵《金刚经》所“梦感”的咒文只能供参考,毕竟它不是“原梵本对译”。

记载中的“梦感”咒文是:“唵!呼呼,社曳穆契莎诃。”

慧律法师着《净土圣贤录易解往生女人第九》(https://www.360docs.net/doc/a58259944.html,/books/0377.htm)

六、诺那呼图课图大师所传的“补阙真言”版。

汉咒文写成:嗡都噜都噜渣雅穆克梭哈

(详)

咒文功德:

西康诺那呼图克图于《诺门普传真后集》中云:每晚课毕时,诵此真言七遍,然后回向,则日间所念诵之经咒能增加一千万倍功德。

本咒梵文意义:

据上面六种资料的整理,除王氏的“梦感咒”不算外,汉咒文大致都是相同译本,而藏本将“呼”嚧作“都”嚧,此乃藏音与梵音略异之处。行者若要依梵文应发成“呼”音,若要发藏音则念成“都”,请自行择取!

本咒梵文试析:

梵文罗马拼音转写om huru-huru jaya mukhe svaha

注:huru字依不空大师之译是“速疾”。Jaya是“胜利,摧破”。Mukhe是“面目,口,门”。整句要表达的大略意思是:让你快速的成就,快速地进入胜利成就之门。(请注意:以上只是梵咒的字面大略意思,仅供参考。梵咒的义理是无量无边的,唯有佛与佛方能完全圆满证知)

本咒功德说明:

诺那呼图克图说:“诵此真言七遍,然后回向,则日间所念诵之经咒能增加一千万倍功德”。从汉文的经典记载来说,虽然没有说要念“七遍”或“三遍”,但是念这个咒语肯定是能增加修法功德,快速让你的修法容易成就的!下面再重整理一次“经典”对这个咒语的功德说明:

——书此“陀罗尼句”置于塔中,便得具足造百千塔殊胜功德无异。《百千印陀罗尼经》(《大正藏》第二十一册页886中)

——若有善男子善女人,欲求种植善根,修无上菩提道资粮者……应受持此陀罗尼,以此『积集善根』……复次金刚手第二校量福德,以少善根因缘,能成就广善根果报。……此陀罗尼能成办一切事业,能与一切悉地,能消灭一切罪障,所作一切事业通达无碍,应身器清净,澡浴着新净衣,每日诵一百八遍,即见一切诸佛,寿命百岁远离一切疾病。……真言教法悉皆成就,日满一切愿,由作此法先行成就。《菩提场庄严陀罗尼经》《大正藏》第十九册页674中)

——得此陀罗尼能受持者,是人所获功德如持“洛叉佛”无异,能与众生成大福聚,能灭众生无量重罪。《佛说洛叉陀罗尼经》(《大正藏》第二十一册页907下)

标准补阙圆满真言梵文罗马拼音:om huru-huru jaya mukhe svaha ,梵文真言标准读音应读作:

唵呼日乳呼日乳扎呀木尅—斯哇哈!

(om ) (huru) (huru) (jaya)(mukhe)(svaha)

汉语拼音:ong hu riru hu riru zha ya mu kei i siwa ha

近似:唵呼乳呼乳扎呀木尅—梭哈

汉语拼音:ong hu ru hu ru zha ya mu kei i sua ha

参蔡文端居士念诵:

r 的发音是弹舌音,相当于连续快速的发ririri (日的颤抖) 音,ri,弹舌音,如果会俄语的r发音那就很准确。听起来有点像英语音标的[ l ]的颤抖音,所以一般容易把ru误念成‘鲁’。khe 念汉语拼音的kei加出气音,相当于kei (尅)加长。ja念汉语拼音的zha(扎)音。

念颂经文和真言咒语,恐有遗漏或错谬,诵此真言则补缺无误。

补阙真言

附录:《金刚经》另一版本的“补阙真言”

补阙真言

南谟喝啰怛那,哆啰夜耶。佉啰佉啰。俱住俱住。摩啰摩啰。虎啰,吽。贺贺,苏怛拏,吽。泼抹拏,娑婆诃。

解说:《金刚经》所附的这个“补阙真言”全名应为“法华补阙真言”或“地藏菩萨补阙真言”,为梦授咒。—详见《大正藏图像部》第四册页260下,276中。

记载如下:此真言是蜀郡静泉寺僧道如,俗姓李,发愿读《法华经》一万遍。至元和初遍数满。邻房有一僧,死经七日却活来云:见地藏菩萨,有冥司与卒等俱时至,问僧云:汝与道如邻房住否?答曰:然也。地藏菩萨云:道如持经一万遍满毕,然以漏阙至多,冥官藏不能纳之。汝持此明与彼道如,每诵经一遍即诵此“明”(指此补阙咒)三遍,所遗阙文句即得圆满如法。冥官摄受云云。

补阙真言真言原文及注音:

南谟喝啰怛那,哆啰夜耶。佉啰佉啰。俱住俱住。

nā mó hē là dá nà,duō là yè yē。qié là qié là。jù zhù jù zhù。

摩啰摩啰。虎啰,吽。贺贺,苏怛拏,吽。泼抹拏,娑婆诃。

mó là mó là。hǔlà,hōng。hè hè,sū dá ná,hōng。pō mò ná,suō pó hē。

发音注解:

南谟:也有的书写作“囊谟”。可读作“南无(nā mó)”,今人多读成南(ná拿)无(mó摩)。啰:各地多读成(là辣),此字与喇通假,喇,古读(là辣)。也有的地区读本音(luō)。怛:读音为(dá答)。

那:读为(nà纳)。此字读音(nā、ná、nà、nuó…),是常用的多音字,读法较为复杂。佉:读(qié茄)为古音。另发音为(qiè切)。

吽:读音为(hōng轰)。

拏:读作(ná拿),“泼抹拏”中“拏”有的书中写做“挐”,其实“拏”和“挐”两字都是汉字“拿”的异体字,发音都为(ná拿),有的经书中甚至直接写成了“拿”字。也有的书里注音为(nú奴)。

出处及功德介绍:

解说:此真言又称补缺真言。全名为“法华补阙真言”或“地藏菩萨补阙真言”,为梦授咒。——见《大正藏图像部》第四册页260下、276中。

此真言是蜀郡静泉寺僧道如,俗姓李,发愿读《法华经》一万遍。至元和初遍数满。邻房有一僧,死经七日却活来云:见地藏菩萨,有冥司与卒等俱时至,问僧云:汝与道如邻房住否?答曰:然也。地藏菩萨云:道如持经一万遍满毕,然以漏阙至多,冥官藏不能纳之。汝持此明与彼道如,每诵经一遍即诵此“明”(指此补缺真言)三遍,所遗阙文句即得圆满如法。冥官摄受云云。

果滨居士提供的梵音参考:

发音参考:那摩啦达那达啦呀呀,卡啦卡啦古珠古珠嘛啦嘛啦虎啦吽,哈哈苏达拿吽帕特哇啦拿司哇哈。

相关文档
最新文档