医师资格证英文翻译样本

医师资格证英文翻译样本
医师资格证英文翻译样本

People's Republic of China

Medical practitioner's Qualification

Certificate

户口本英文翻译模板

Household Register Under Supervision of The Ministry of Public Security of P.R.C. Points for Attention 1. The Household Register has a legal force to identify the status of a citizen and the relationship of family members. It is a main basis for the household registration office to make residence investigation and check. When the household registration office makes residence investigation and check, the householder or anyone of the family members shall bring forth on his/her own initiative the Household Register. 2. The Household Register shall be under proper keep of the householder. No alter, transfer and lease is allowed. The loss of the Household Register must be reported to the household registration office promptly. 3. Only the household registration office has the power to make registration on the Household Register. No any other units and individuals are allowed to make any records on it. 4. Any increase or decrease of family members in the household or any alteration of the registration items shall be registered on the Household Register by reporting to the household registration office. 5. If the whole family has moved out of the jurisdictional area of the residence, the Household Register shall be submitted to the household registration office for cancellation.

完税证明-证明范本.doc

完税证明-证明范本 第一篇:完税证明 证明 兹有(单位或个人名称)为我单位实施工程,合同造价为肆万壹仟玖佰伍拾贰元整(41952元)。现工程已完工,验收合格。请贵单位办理完税手续。特此证明。 单位盖章 时间 第二篇:完税证明 完税证明 兹有本单位职工冯云,性别:男,身份证号码 532*********6061832 ,为我所专职律师,现本单位和冯云提出解除合同关系,冯云税务均由单位代缴,不欠税费! 特此证明。 用人单位盖章年月日 第三篇:完税证明

完税证明 林西县统壹工贸有限责任公司于2014年增值税完成情况:销项税额:17,061,413.86元 进项税额:15,339,617.86元 应缴增值税额为: 拖欠税款。 特此证明 ,721,796.00元,此税款已于当年全部交清,无林西县国家税务局2014年7月30日1 完税证明 林西县统壹工贸有限责任公司于2014年地方税完成情况:城建税:86,089.80元 教育附加费:51,653.88元 地方教育附加费:17,217.96元 印花税:30,108.37元 水利建设基金:100,361.25元

以上税款已经全额缴纳,无拖欠税款。 特此证明 林西县地方税务局2014年7月30日 第四篇:完税证明 证明 我辖区陕西燕氏农牧科技发展有限公司,纳税识别号: 610*********7091,该企业属区级龙头企业。该企业财务制度规范,自开业以来按照税收相关法律要求,照章纳税,无拖欠税款情况。 特此证明 故市税务所 2014年4月7日 第五篇:完税证明 完税证明 债权人承建我校工程项目,工程款已付清,工程税款已完税。 特此证明。

完整户口本英文翻译模板

ANNOUNCEMENTS 1.Household register has the legal validity that certifies the attorneyship of a citizen and the relationship of family members, and it is the main reference for the censor and checkup of domiciliary register which is undertaking by the household registration authority. When the functionary of household registration authority censor and verify the household register, the familia and members of this family shall take the initiative in presenting the household register. 2.The familia shall take the household register in safekeeping, the household register is prohibited to be alterred, transferred and leased. In case of that the household register is lost, the household registration authority should be informed. 3.The right for registering the household register shall be performed by the household registration authority, any other unit and individual shall not make any records on the booklet. 4.The member of this family shall go to the household registration authority for transacting the declaration and registration, applying bring with the booklet, in case of the increase and decrease of the members and the alteration of registration items. 5.In case of that the whole family moves out of the residency, the Household register shall be turned in and cancelled.

完税证明格式.doc

关直接征收税款的(如个体户生产经营所得、自行纳税申报纳税的)、纳税人申请开具完税凭证的,税务机关应当为纳税人开具通用完税证或缴款书、完税证明。 凡是扣缴义务人已经实行扣缴明细申报,且具备条件的地区,从2010年起应当向纳税人告知个人所得税纳税情况。具体方式为直接为纳税人开具完税证明;通过税务网站,由纳税人网络查询、打印纳税情况,并告知纳税人开具完税证明的方法和途径;通过手机短信等方式告知纳税人纳税情况,并告知纳税人到税务机关开具完税证明的方法和途径;各地也可以结合实际,确定告知纳税人纳税情况的方式。 对扣缴义务人未实行全员全额扣缴明细申报和实行明细申报但不具备开具条件的地区,税务总局在通知中明确,应积极创造条件,推广应用个人所得税管理系统,扩大全员全额扣缴明细申报覆盖面,尽快实现直接为纳税人开具完税证明。同时,要做好宣传解释工作,说明不能直接开具完税证明的原因,并采取有效措施,保护纳税人的税收知情权。 通知要求各地税务机关要督促扣缴义务人履行告知义务。一方面,要督促扣缴义务人在发放工资扣缴个人所得税后,在工资单上注明个人已扣缴税款的金额;另一方面,纳税人要求扣缴义务人开具代扣、代收税款凭证的,扣缴义务人必须开具。 国家税务总局所得税司相关人士在接受采访时表示,由税务

机关直接向个人所得税纳税人开具完税凭证,告知其纳税情况,是贯彻落实“服务科学发展、共建和-谐税收”的工作要求的具体体现,是优化纳税服务的客观需要,更是进一步推动全员全额扣缴明细申报、提升个人所得税征管质量和效率的重要举措,也为个人所得税制改革奠定基矗各级税务机关要进一步统一思想,提高认识,按照“明确目标、全力推进、多措并举、逐步到位”的基本原则,以强化全员全额扣缴明细申报为契机,创造条件,采取多种方式,坚定不移地推进完税凭证的开具工作,加大工作力度,切实满足纳税人税收知情权的诉求。

英文翻译样本

Tailored by : Date : Proofread by : Date : Approved by : Date : Effective Date : Expiry Date : First Delay : Second Delay :

Document Revision History

Catalogue Page 1. Purpose (04) 2. Scope and Equipment description (04) 3. Handling procedure (04) 4. Notes (05) 5. Reference (06) 6. Involving SOP (06) 7. Attachments (06)

Making a description of cleaning method of the B+S vial washing machine. This SOP is suitable for the cleaning of Formulation Workshop2 B+S vial washing machine. 3.1 Cleaning before washing the vials 3.1.1 The cleaning of the vial washing machine Open the air compress valve and the machine to operating the power source, turn the 3 on the right side on the control table to raise the machine’s cover as the pattern show n. 3.1.1.1 Check up if there are some last used Penicillin vials, scrap vials, scrap glasses been left in the machine and clean up. First use totally clean cloth with injection water to wipe the direct contact parts between the machine and Penicillin vials (such as the vial entering revolving stage, vial entering track, vial emerging track, the module used for seizing the vial ), wiping at least three times until we cannot see anything dirty on it.

个人所得税完税证明翻译模板

中华人民共和国个人所得税完税证明 Certificate of Individual Income Tax Payment People’s Republic of China (2009)京地税个征05688310 No. (2009)BLTI-05688310 填发日期: 译法说明: 一、关于“完税”:译为tax payment或tax clearance均可。 二、关于完税证明编号的翻译:此处“(2009)京地税个征05688310”译为“No. (2009)BLTI-05688310”,其中BLT表示“北京地方税务”、I表示“个人所得税”,仅供参考。怎么译都可以,只要像那么回事。 三、关于“税款所属时期”:这里按其涵义译为“charging period of tax”。此外,译者还见过描述性译法,如“which period of time the taxation belongs to”,也是可以的,只不过生硬了一些,belong to不如charge专业和贴切一些。 四、关于“工资薪金所得”:不建议单独用salary或wage。在英语里,salary指公职人员或公司白领工人按星期、月度等固定时段所领的固定报酬;wage指工厂蓝领工人的计件、计时工资。除此之外,加班工资、补贴、津贴等也属于劳动报酬性收入。这些都统称labor compensation。国外很多大公司的工资单、工资条,上面用的就是compensation。 五、关于“实缴税金”:译为paid-in tax / cleared tax等均可。此处译为amount of tax payment。

英文翻译模板

毕业设计(论文)外文资料翻译 题目Knowledge management component in managing human resources for enterprises 在知识管理组件型企业的人力资源管理 作者姓名 专业名称信息管理与信息系统 学科门类管理学 指导老师刘小豫 提交翻译日期二〇一四年十二月

Knowledge management component in managing human resources for enterprises 在知识管理组件型企业的人力资源管理 Abstract Both human resources and knowledge are valuable assets for enterprises; therefore, effective management of these assets becomes inevitably critical for business success. While human resource management systems have been a research topic for more than two decades, knowledge management systems applied to human resource management are relatively new to both academia and industry. This study examines the use of knowledge management in a business environment such as human resource management. The evolution of information systems and information processing in the human resource management domain is presented, and a knowledge-based decision support system for human resource management is proposed. Keywords:Human resource management ;Knowledge management;Intelligent information processing ;Decision support system 1 Introduction Ever since the computer technology was 摘要人力资源和知识是企业宝贵的资产;因此,这些资产的有效管理不可避免的成为企业成功的关键。而人力资源管理系统是已经超过二十年的一个研究课题,知识管理系统被应用到人力资源管理在学术界和工业界是相对较新的。本研究探讨知识管理在商业环境如人力资源管理的使用。在人力资源管理领域的信息系统和信息处理的发展提出了一个基于知识的决策支持系统,并对人力资源管理提出了建议。 关键词:人力资源管理;知识管理;智能信息处理;决策支持系统 1引言 自从计算机技术被开发和被应用到商业业

税务英语

个人所得税完税证明:The People’s Republic of China Individual Income Tax Certificate 税务登记证Certificate of Taxation Registration 地税编号local tax code 国税编号national tax code 地税字号这么翻译:DSZH 成就工资(Merit Pay):绩效工资来自于英文中的Merit Pay但在中国更为贴切的说法提法应该是绩效提薪. 股权(Stock): 福利(Benefit): 津贴(allowance): 奖金(incentive pay): 成就工资(Merit Pay): 基础工资(Base Pay): 以职位为基础(Pay for Job)的基础工资和以能力为基础(Pay for Competency)的基础工资 Salary:从事管理工作和负责经营等的人员按年或月领取的固定薪金. Wages:工人按件,小时,日,周或月领取的工资. 收入差(pay ranges 1,pay structure: 2,pay grades: 3,pay ranges: 4,overlap: 重叠 年终红利(annual bonus 岗位工资post wages 岗位技能工资与岗位效益工资之优劣Discussion on Merits and Demerits of Skill Wages and Benefit Wages of Post 隐性报酬(intrinsic compensation)和显性报酬(extrinsic compensation)。 1.基础工资:Foundation wages 2.职务等级:Duty rank 3.级别工资:Rank wages 4.工资工龄:Wages job seniority 5.职务岗位津贴:Duty allowance 6.特殊岗位津贴基础津:Special allowance 7.基础津贴:Foundation allowance 8.综合补贴:Synthesis subsidy 9.岗位补贴:Post subsidy 10.目标奖:Goal prize 基础工资: Basic Wage (or Salary) 职务等级: Occupation Classification 级别工资: Classification Allowance 工资工龄: Long Service Allowance 职务岗位津贴: Occupation Benefit

(整理)中英文对照版合同翻译样本.

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.360docs.net/doc/ab9044864.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

【2018最新】什么是完税证明-范文模板 (5页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除! == 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 什么是完税证明 第1篇第2篇第3篇第4篇第5篇更多顶部 目录 ?第一篇:什么是完税证明 ?第二篇:交通管理什么是车辆购置税完税证明或者免税凭证 ?第三篇:完税证明 ?第四篇:完税证明 ?第五篇:完税证明 ?更多相关范文 正文 第一篇:什么是完税证明 什么是完税证明 完税证明是税务局开出来的,证明企业或个人已交纳税金的一份凭证. 企业每月申报,凭税务申报表及财务报表去申报(也可以电子报税),并交入银行 税款,就可以拿到完税证明. 个人要开发票或想纳个人所得税,凭协议或合同及开票申请,身份证复印件等去 税务局办理相关手续,交纳税金后,也可以立即取得完税证明. 完税证明是税务局开出来的,证明企业或个人已交纳税金的一份凭证。。《中 华人民共和国税收征收管理法》第三十四条规定:“税务机关征收税款时,必 须给纳税人开具完税凭证。扣缴义务人代扣、代收税款时,纳税人要求扣缴义 务人开具代扣、代收税款凭证的,扣缴义务人应当开具。” 《中华人民共和国税收征收管理法》第三十四条规定:“税务机关征收税款时,必须给 北京市地税局个人所得税完税证明纳税人开具完税凭证。扣缴义务人代扣、代 收税款时,纳税人要求扣缴义务人开具代扣、代收税款凭证的,扣缴义务人应 当开具。”

根据《税收征管法实施细则》的规定,完税凭证的种类有:各种完税证、缴款书、印花税票以及其他完税证明。 常见的完税证明有个人所得税完税证明、境外公司企业所得税完税证明、车船 购置完税证明、契税完税证明等。 企业每月申报,凭税务申报表及财务报表去申报(也可以电子报税),并交入银 行税款,就可以拿到完税证明。 个人要开发票或想纳个人所得税,凭协议或合同及开票申请,身份证复印件等 去税务局办理相关手续,交纳税金后,也可以立即各种完税证,作为完税证明 使用。 个人所得税完税证明 个人所得税完税证明,是缴纳个人所得税的人,获得的税务机关开出的一份缴 纳税收额度的一个证明。纳税人需要开具完税证明的,应由本人提供合法的身 份证明,主管税务机关根据纳税人在本局缴纳的 个人所得税完税证明 税额为其开具。代扣代缴义务人在代扣税款时为纳税人开具的《中华人民共和 国代扣代收税款凭证》、自行申报纳税人缴纳税款时取得的《中华人民共和国 税收通用完税证》或《中华人民共和国税收缴款书》,是缴纳税款的完税凭证,与完税证明具有同等证明作用。个人所得税完税证明对纳税者来说具有十分重 要的作用。如在办理贷款、购房、出国、移民、求职、保险等事项的手续过程中,个税完税证明都是不可或缺的重要凭证。 北京市开具个人所得税完税证明有3种方式:首先,凡是缴纳个人所得税的北 京市民,拿着身份证到区县地方税务局分局的服务大厅(或税务所),填一个简 单的申请单,由税务机关核对后开具一张你所要求期限的个人所得税完税证明,当时立等可取;其次,通过所在单位的财务和办税人员,集体到税务机关开一个单位的批量完税证明,时日不长,由企业财务代办,办完了把完税证明给纳税人;最后,国家税务总局就有一个代收代扣税款凭证,这个是由代扣代缴单位开具的,在纳税人每月缴税时,可向代扣代缴单位的办税人员索取,办税人员的 凭证是由当地的主管税务机关给的。 车船购置税完税证明 中华人民共和国境内购置本条例规定的车辆的单位和个人,为车辆购置税的纳 税人,应当依照本条例缴纳车辆购置税。车辆购置税的征收范围包括汽车、摩 托车、电车、挂车、农用运输车。纳税人应当持主管税务机 车船购置税完税证明

英文翻译样本

本科毕业论文外文翻译 题目官僚制 学生姓名黄晓惠学号04132201 教学院系人文社会科学学院 专业年级公共管理2004级 指导教师胡雨职称讲师 单位人文社会科学学院 辅导教师周斌职称助教 单位人文社会科学学院 完成日期2008 年 6 月13 日

官僚制 Max Weber 官僚制的特征 现代官场职能的作用有以下具体方式: Ⅰ.固定的、正式的权限范围,这一范围一般是由法来加以规定的。 1.对于官僚管治结构目的是遵循一定的活动规则,其是用一个固定的方式,作为官方的职责。 2.给予命令的当局是通过强制性的规则手段,实际地、圣职地、确实地划定或者是用一个稳定的方式对于这些必需的责任尽职,其又被安置由官员支配。 3.只有雇员通常有被调控的资格,其被迫连续的履行这些责任规则及实施相应的权利,并做出有条不紊的供应服务。 在公开和合法的政府“官僚当局”由这三个元素构成。在私有经济当局时,他们形成了官僚“管理”。因而可以了解的是,官僚,仅仅是在政治和传教士充分发展的社区现代状态的,在私有经济,在资本主义的最先进的机关。永久和公职当局与固定的司法,是没有历史规则,那么甚而在大政治结构例如那些古老东方,占领德国和蒙古帝国,或者许多封建结构状态,而是宁可例外。在所有这些案件,统治者通过个人委托人、同事或者律师助理执行最重要的措施。他们的每个案件的委员会和当局没有精确地被划定和临时地叫入的。 Ⅱ.权威有组织的层级结构和各种等级授予,有一种牢固而有秩序的上下级制度。这样上下级制度提供被治理的可能性的,它的高级负责人喜欢一个更低层级决定的方式,其可以明确地被调控。官僚类型充分的发展,权力阶层习惯性被组织。等级制度的权力当局的原则在大党组织和私人企业中被找到。不为官僚字符为重要性的它的当局是否称“私有”或“公众”。 至少在公职方面,当管辖权“能力”原则被充分地维持,等级制度的附属,不意味着“更高的”当局被批准接收事务“低”。的确它的任务倾向于现有继续和由另一个新任的举行。 Ⅲ.现代办公室的管理根据书面文件(“文件”),以被保存他们的原物或草表。因此,副官有所有排序官员和抄写员的职员。官员的亲身有效地参与“公开”办公,与物质贯彻一起各自用具,并且组成一个“局”。在私人企业中,“局”经常称“办公室”。 原则上,现代组织的文职机关从官员的私有住处和分离局,一般来说,官僚分离作为事,正式从私人生活的活动中分明出来。从官员的私有财产离婚公开金

英文翻译模板

英文翻译 学院:计算机工程学院专业:计算机科学与技术学生:陈操 学号:201011033 指导教师:赵慧然

Methodology Amethodology (sometimes simply called a method) is a set of processes and heuristics used to break down the complexity of a programming problem. Many OOP methodologies have been formulated since the dawn of object-oriented programming. This section will give you a feel for what you’re trying to accomplish when using a methodology. Especially in OOP, methodology is a field of many experiments, so it is important to understand what problem the methodology is trying to solve before you consider adopting one. This is particularly true with Java, in which the programming language is intended to reduce the complexity (compared to C) involved in expressing a program. This may in fact alleviate the need for ever-more-complex methodologies. Instead, simple methodologies may suffice in Java for a much larger class of problems than you could handle using simple methodologies with procedural languages. It’s also important to realize that the term “methodology” is often too grand and promises too much. Whatever you do now when you design and write a program is a methodology. It may be your own methodology, and you may not be conscious of doing it, but it is a process you go through as you create. If it is an effective process, it may need only a small tune-up to work with Java. If you are not satisfied with your productivity and the way your programs turn out, you may want to consider adopting a formal methodology, or choosing pieces from among the many formal methodologies. While you’re going through the development process, the most important issue is this: Don’t get lost. It’s easy to do. Most of the analysis and design methodologies are intended to solve the largest of problems. Remember that most projects don’t fit into that category, so you can usually have successful analysis and design with a relatively small subset of what a methodology recommends.[1] But some sort of process, no matter how small

海关完税证明.doc

(三)专用缴款书号码倒数第三位字母“L”必须为大写字母; 三、海关完税凭证专用缴款书号码格式及填写规则 规范的海关完税凭证专用缴款书号码格式及正确的填写方法如下:? (一)由海关H2000系统开具的完税凭证缴款书号码格式为: XXXXXXXXXXXXXXXXXX-LXX,共22位,其中“X”表示0-9的阿拉伯数字。填写规则:1-4位须填写口岸代码;5-8位须按票面实际内容填写四位年份,如2005年,须填写2005;第9位必须为数字“1”;10-18位须填写数字;第19位只能填写“-(横杠)、/(反斜杠)、*(星号)”当中的一种;第20位须填写大写的英文字母L;21-22位只能填写数字。 (二)由海关H883系统开具的完税凭证缴款书号码格式为: (XXXX)XXXXXXXXX-LXX,共19位,其中“X”表示0-9的阿拉伯数字。填写规则:第1位和第6位的括号,必须在输入法的半角状态下输入;2-3位为年份,须按照票面实际内容填写,例如:2005年须填写05,4-5位为月份,须按照票面实际内容填写,例如:1月份须填写01;7-15位须填写数字;第16位只能填写“-(横杠)、/(反斜杠)、*(星号)”当中的一种;第17位须填写大写的英文字母L;18-19位只能填写数字。 4、国税函[2004]695号《国家税务总局关于录入海关代征进口产品增值税信息的通知》和国税发[2005]61号《国家税务总局关于印发《增值税一般纳税

人纳税申报“一窗式”管理操作规程》的通知》 这两个文件主要规范了海关完税凭证的采集与比对的操作方法,是税务机关和企业进行申报抵扣时正确操作的指南。 以上文件涉及文件如下: 国税函[2004]128号《国家税务总局关于加强海关进口增值税专用缴款书和废旧物资发票管理有关问题的通知》 《海关进口增值税专用缴款书稽核办法》 国税发[2004]148号《国家税务总局关于增值税一般纳税人取得海关进口增值税专用缴款书抵扣进项税额问题的通知》 国税函[2004]1424号《国家税务总局关于加强海关完税凭证电子数据采集质量管理工作的紧急通知》 国税函[2004]695号《国家税务总局关于录入海关代征进口产品增值税信息的通知》 国税发[2005]61号《国家税务总局关于印发《增值税一般纳税人纳税申报“一窗式”管理操作规程》的通知》 流便函[2006]27号《国家税务总局流转税管理司关于部分海关完税凭证申报抵扣增值税进项税额的函》。

中英文对照版合同翻译样本

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 中英文对照版合同翻译样本 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

The agreement, (is) madein Beijing this eighth day of August 1993 by ABCTrading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People' Repubic of China (hereinafter called "Seller " ) and International Trading Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York,., (hereinafter called "Buyer"). WHEREAS,Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: Contract th This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABCand Trading Co., Ltd. (hereinafter called "Seller " ) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called "Buyer" ) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. Trading Agreement No. ___ This Agreement was made on the _ day of_19—, BETWEEIN_ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy —(hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: For Joint-Operation Enterprise COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of and having its registered office at (hereinafter called "Party A ") AND COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of and having its registered office at (hereinafter called "Party B ") Party A and Party B (hereinafter referred to as the a Parties " ) agree to jointly form a Co-operation Ventur e Company (hereinafter referred to as the "CVC ) in accordance with "the Laws of the People' s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment " and the a Regulations for the Implementation of the Laws of the People ' s Republic of Chin a on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment " and other applicable laws and regulations. CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: ____________________________________________________________________ Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: 1. Name of Commodity: _____________________________________________________ 2. Specifications: ____________________________________________________________ 3. Quantity: _______________________________________________________________ 4. Unit Price: ________________________________________________________________ 5. Total Price: U. 一 6. Packing: _______________________________________________________________ 7. Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8. Loading Port & Destination Port: From via t.

相关文档
最新文档