最经典搞笑中国式英语100句

最经典搞笑中国式英语100句
最经典搞笑中国式英语100句

最经典搞笑中国式英语100句

https://www.360docs.net/doc/a117067767.html, 来源: 作者:新浪教育 2009-12-17 大 中

?

2012年职称英语阅读汇总 ?

2012年雅思作文范文 ? 职称英语历年真题及答案 ? 职称英语固定搭配与短语 ?

BEC 剑桥商务英语备考 ? PETS 考试语法学习精选

01. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。

[误] With a comet like him, nothing can be accomplished 。

[正] With a jinx like him, nothing can be accomplished 。注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse 。英语的 comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即 jinx 。 例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. “这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦”。

02. 02.萝卜青菜,各有所爱。

[误] Some prefer radish but others prefer cabbage 。

[正] Tastes differ 。

03. 注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成 No dish suits all tastes 或 You can never make everyone happy 等。《新概念英语》第三册第23课的标题是:One man's meat is another man's poison ,表达的很生动。 总之,应采取意译。

03.他一向嘴硬,从不认错。

[误] He has always got a hard mouth and never admit a fault 。

[正] He never says uncle。

注:say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting。主要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:“Say uncle!”这时,有的孩子为了表示不服输,就是不说。后来,say uncle 就成了“服输”的代名词,而 not say uncle 就相当于“嘴硬”了。

04.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。

[误] The teacher likes this sweet-mouthed little girl very much。

[正] The teacher likes this honey-lipped little girl very much。

注:中国人喜欢说“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的语言习惯。

05.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。

[误] The student all dislike him because he often pats the teacher's ass。

[正] The students all dislike him because he often licks the teacher's boots。

注:以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐到在,亲吻他们的靴子。后来,人们将 lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即 polish the apple,它典出以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。

06.你听说了吗?迈克把他的女朋友给甩了。

[误] Have you ever heard that Mike broke up with his girlfriend。

[正] Have you ever heard that Mike dumped his girlfriend。

注:break up with sb. 虽然表示“与某人分手了”,但并没说明是谁先提出来的。而dump 的原意指“倾倒垃圾”,用在这里则表示像倒垃圾一样地甩掉。

07.我们要把祖国建设成为社会主义的现代化强国。

[误] We will build our motherland into a socialist modern powerful country。

[正] We will build our motherland into a modern powerful socialist country。

注:形容词作为修饰语在汉语和英语中都很常用,但使用的先后次序却有所不同。在英语中我们一般遵循“靠近原则”,即越能说明本质属性的修饰词越靠近它所修饰的名词,当从这一点看不出区别时,就靠词的长短来决定,短的在前,长的在后。原文中最能说明“国家”本质的定语是“社会主义的”,所以 socialist 要最靠近它所修饰的中心词。

08.人都是这山望着那山高,对自己的现状没有满意的时候。

[误] Almost all people think that the other mountain is higher than the one he's standing on. They never feel saisfied with what they've already got。

[正] Almost all people think that the grass is greener on the other hill. They never feel saisfied with what they've already got。

注:“这山望着那山高”是指人不满足于现状的心理,它在英语中已经有了现成的说法,即 the grass is greener on the other hill(他山的草更绿),因此我们借用即可,这样既方便又更有利于与西方人沟通。

09.中华人民共和国主席

[误] Chairman of the People's Republic of China

[正] President of the People's Republic of China

注:以前,我们一直将“主席”翻译为 chairman,例如:great leader Chairman Mao(伟大领袖毛主席)。其实“主席”与 chairman 并不等义,chairman 在英语中通常指会议或某一具体组织的负责人,它的权力和重要性不及中文的“主席”。这就是为什么1983年,在我国《宪法》的英译单行本中开始使用 President一词,并沿用至今。另外,国内仍有不少词典把“班/级长(学校的)”译为“class monitor”,这是“四人帮”时代的产物,那时的“班长”是专司监管学生的,所以译作“monitor”。而“班长”的正确译文应该是“class president”。

10.转战南北

[误] fight south and north

[正] fight north and south注:在地理方位的表达习惯上,中英文有一定的区别。中国人习惯于先“东西”后“南北”,而且在涉及“南北”时,习惯于先说“南”,再说“北”,如:“南征北战”、“南来北往”等。而英美人与此正好相反,如“江苏在中国的东南部”英文是 Jiangsu is in the south-east of China, 而“新疆在中国的西北部”应译为 Xinjiang is in the north-west of China。

11.这个教授教得很烂。

[误] The professor teaches badly。

[正] The professor is so terrible。

注:有人认为第二句的意思是“这个教授很可怕”,其实不然。英语中 terible 意思很灵活,例如:feel terrible 指身体“不舒服”; The food is terrible 则是说食物“难吃极了”。而第一句纯属中文式的表达。

12.北京申奥成功的消息令我们热血沸腾。

[误] Beijing's winning the bid for the Olympics makes our blood boil。

[正] Beijing's winning the bid for the Olympics makes us excited。

注:make one's blood boil 是指“激怒某人”,而非“使人激动”。英语中“使人激动”的说法除了 make one excited,还有较为口语化的 make one's spine tingle。

13.别听他们胡说八道,根本就没那回事。

[误] Don't listen to their babbling. Nothing of the sort。

[正] Don't be fooled by their babbling. Nothing of the sort。

注:原文中的“听”不能用 listen to 来表示,因为 listen to 指“听”的动作,而原文中的“别听”不是不让他“听”,而是劝告他“不要听信”,因此,用 not be fooled by 才更达意。

14.我们这儿的人都觉得他有婚外恋。

[误] Pepple around here all feel that he has affairs outside his own marriage。

[正] Pepple around here all feel that he is leading a double life。

注:affair 本身就指“私通”或“暧昧关系”,当然是“婚外”的事,所以 outside one's own marriage 无疑是多此一举了。英语中“有婚外恋”的地道说法应该是 lead a double life。

15.别看别人不把她当回事,在家里她可是父亲的掌上明珠。

[误] Although other people never take her seriousy, she is the pearl on her father's hand at home。

[正] Although other people never take her seriousy, she is the apple of her father's eye at home。

注:中英文常用不同的喻体表明相同的喻义,“掌上明珠”与 the apple of one's eye 就是一个很好的例子。这种情况我们一般应尊重各国文化和习俗,翻译时取目的语的固定说法,而不必直译,这有助于将意思更有效地传达给读者。the apple of one's eye 源自圣经《旧约》,当时人们用 apple 指人的瞳孔。尽管瞳孔现在已经用 pupil 来表示,不再是apple 了,但这一用法却延续了下来。

16.都十点钟了。起床了,懒虫!

[误] It's ten o'clock. Get up, lazy worm!

[正] It's ten o'clock. Get up, lazy bones!

注:“懒虫”并非真是一条虫,只不过被用来形容人很懒惰罢了。英语里与之对应的说法是 lazy bones(懒骨头)。注意,这里的 bone 应以复数形式出现,也许是因为不会只有一根骨头懒吧!

17.我唯一的资本就是勤奋。

[误] My only capital is diligence。

[正] My only means to success is diligence。

注:原文的“资本”是借喻,实际指“可以依靠并取得成功的手段”。而英语的 capital 指 money used to produce more wealth or for starting a business,并没有中文那样的引申意思。所以,这里的“资本”不能与 capital 画等号。也有人用 advantage 来翻译“资本”,虽然不尽意,但至少可以让读者理解。

18.这家商店开辟了休息处,受到顾客的称赞。

[误] This department store has set up a resting-place, much to the customers' appreciation。

[正] This department store has set up a lounge, much to the customers' appreciation。

注:英语的 resting-place 虽然有“休息处”的意思,但更经常的是用来指“坟墓”,即“最后安息之处”。因此,把公共场所的“休息处”译为 resting-place 不很合适。也有人将它译为 rest-room,但那更不妥当,因为英语中的 rest-room 是“厕所”的委婉说法,而“休息处”不是这个意思。

19.大家都怀疑汤姆是个间谍。

[误] Everyone doubts that Tom is a spy。

[正] Everyone suspects that Tom is a spy。

注:doubt 作“怀疑”讲,是“不相信”的意思;而 suspect 作“怀疑”讲,是指“对.。.有所察觉”。第一句译文犯了两个错误:首先,doubt 不能接 that 从句,只有not doubt that 和 doubt if/whether;其次,它所表达的意思是“大家对汤姆是间谍这件事表示怀疑”,即“大家不相信汤姆是间谍”,与原文的意思恰好相反。

20. 我们俩关系最好,他经常来我这儿蹲饭吃。

[误] We are best friends. He always comes here to have meals for free。

[正] We are best friends. He always comes here to bum meals off me。

注:第一句只表明“他常到我这儿来白吃白喝”,但朋友这间那种亲密关系没有体现出来。而 bum sth. off sb. 指向非常熟的朋友要一些不起眼的小东西,而朋友也不会介意还不还

21.最近的人口统计显示中国人口已超过12亿。

[误] The latest census shows that China's population has surpassed 1.2 billion。

[正] The latest census shows that China's population exceeds 1.2 billion。

注:surpass 和 exceed 译成中文虽然都是“超过,胜过”的意思,但出现具体数字时要用后者。

22. 我希望你不要拖我的后腿。

[误] I hope that you won't pull my leg。

[正] I hope that you won't hold me back。

注:pull one's leg 是“愚弄某人,开某人的玩笑”的意思,相当于 make fun of sb.。英语中与“拖后腿”相对应的表达是 hold sb. back 或 be a drag on sb. 等。

23. 学校里,那些长得人高马大的家伙常来找我的麻烦。

[误] At school, those big and strong guys always come to find my trouble。

[正] At school, those big and strong guys always come to pick on me。

注:find my trouble 是“发现我的难处”的意思,而英语中“找某人的麻烦”用短语pick on sb. 它不仅表示“挑剔某人、找某人的碴”,而且还包含 tease(取笑、戏弄)或bully(威胁、欺侮)的意思。

24. 原来如此。一经你解释我就明白了。

[误] So it is. I understand soon after your explanation。

[正] So that's how it is. I understand soon after your explanation。

注:So it is 的意思是“的确如此”,它是用来表示对对方观点的赞同的。例如:

A: It is a fine day today!

B: So it is。

而在表达恍然大悟时,英文要用 So that's how it is 或 So that explains it, 或更简单地道的说法 Oh, I see。

25. 我没料到这个无耻的女人居然同她好友的丈夫调情。

[误] I had not expected that this shameful woman should flirt with her best friend's husband。

[正] I had not expected that this shameless woman should flirt with her best friend's husband。

注:shameful 通常指某事物是“可耻的,丢脸的”,而 shameless 表示 having or showing no feeling of shame; immodest or impudent,它一般用来指人“不知羞耻的,不要脸的”或“伤风败俗的”。原文也可译为:It's shameful that the woman should flirt with her best friend's husband。

26. 我每天都要在网吧里呆上10个小时,是个不折不扣的网虫。

[误] I spend 10 hours in the net bar every day, and I am indeed a net bug。

[正] I spend 10 hours in the net bar every day, and I am indeed a netter。

注:“网虫”要是直译成 net bug,很容易使人联想到计算机病毒,如:the millennium bug(“千年虫”病毒)。所以,英语中与之相应的说法是 netter/nettle。在《剑桥国际英语词典》里,对 netter/nettle 的解释是:regular user of Internet, perhaps one who spends too much time in this occupation。nethead 和“网虫”的意思差不多,它表示“网痴,网迷”;而 netizen 则可以用来指所有的网民,尤其是互联网的用户,它是由net(网络)和 citizen(公民)组合而成的。还有一个时髦的词是 netsurfer,即“网上冲浪者”。

27. 东施效颦。

[误] Doingshi imitates Xishi。

[正] The ugly imitates the beautiful in such a distorted way that the ugliness of the ugly becomes worse。

注:把原文按照字面意思直译过来,恐怕只有中国人能够理解。要想让外国人明白这个中国成语,就要对译文进行解释性加工了。同样,“情人眼里出西施”不是 Xishi is in the eye of the beholder,而是 Beauty is in the eye of the beholder。

28. 你不好好学习,还想去牛津上大学。这可真是个不切实际的幻想哟!

[误] You don't study hard, yet you want to go to Oxford. What an impractical illusion!

[正] You don't study hard, yet you want to go to Oxford. What an illusion!

注:汉语中的修饰语往往用的很多,目的在于加强语气,但这种表达习惯在翻译时必须进行处理。illusion 本身就有 impractical 的含义,而英语中在表意已经很明确的情况下是无需重复的。

29. 想让他答应这样的要求恐怕不大可能。

[误] I'm afraid it is impossible for him to agree to such a request。

[正] I'm afreaid it is unlikely for him to agree to such a request。

注:impossible 表示“完全不可能”,所以与原文有出入。在英语中,probable 表示的可能性最大,其次是 possible,再次是 likely。而常用的句式为 it is

probable/possible/likely for sb. to do sth.,或 sb. be likely to do sth.。

30. 一群蚂蚁

[误] a group of ants

[正] a colony of ants

注:表示群体时,group 通常指人或物,而 colony 才指生物群体

31. 她和男朋友吵了一架,冒着大雨跑了出去。

[误] She quarreled with his boyfriedn and ran out in the big rain。

[正] She quarreled with his boyfriedn and ran out in the heavy rain。

注:汉语中的“大”可以修饰很多名词,如“大风”、“大浪”、“湿气大”等,但在英语里却不能一一对应。例如,“大雨”就不能译成 big rain,因为那会被人误以为是雨点大,而不是雨大。英美人形容雨大习惯用“重”(heavy),heary rain(大雨),heavy clouds(云雾大),heavy moisture(潮气大)等,这也许是因为他们认为有些事物用重量来衡量比用体积更好吧。

32. 我每天都要在网吧里呆上10个小时,是个不折不扣的网虫。

[误] I spend 10 hours in the net bar every day, and I am indeed a net bug。

[正] I spend 10 hours in the net bar every day, and I am indeed a netter。

注:“网虫”要是直译成 net bug,很容易使人联想到计算机病毒,如:the millennium bug(“千年虫”病毒)。所以,英语中与之相应的说法是 netter/nettle。在《剑桥国际英语词典》里,对 netter/nettle 的解释是:regular user of Internet, perhaps one who spends too much time in this occupation。nethead 和“网虫”的意思差不多,它表示“网痴,网迷”;而 netizen 则可以用来指所有的网民,尤其是互联网的用户,它是由net(网络)和 citizen(公民)组合而成的。还有一个时髦的词是 netsurfer,即“网上冲浪者”。

33. 每次考试来临的时候,约翰就变成了一只夜猫子,但这并不是一个好的学习方法。

[误] John becomes a night cat every time the examination is coming. However, this is not a good way to learn。

[正] John becomes a night owl every time the examination is coming. However, this is not a good way to learn。

注:owl 是“猫头鹰”的意思,即一种深夜不睡,睁一只眼,闭一只眼,准备随时捕捉田鼠的动物。英语中用 night owl 来比喻经常熬夜的人,就像我们习惯用“夜猫子”一样。不论叫你“夜猫子”还是 a night owl,“开夜车”(burn the midnight oil)总是免不了的。

34. 现如今,由于出国深造的人越来越多,“海龟(归)派”也不像原来那样吃香了。

[误] Nowadays as more and more people study abroad, the overseas students are not so popular as before。

[正] Nowadays as more and more people study abroad, the returnees are not so popular as before。

注:“海龟(归)派”是指那些在国外留学以后又回来的人,是个非常形象的新名词。但overseas student 是指正在国外学习的“留学生”,意思正好相反,所以要换成 returnee。这个词本身就包含在海外学习过的意思。

35. 在皎洁的月光下,那个花花公子在我耳边悄悄说着情话。

[误] The playboy whispered love words to my ear with a bright moon in the sky。

[正] The playboy whispered sweet nothings to my ear with a bright moon in the sky。

注:因为“情书”是 love letter,“情歌”是 love song,所以不少人以为“情话”就应该是 love words,其实并非如此。英语中“情话”常用 lovers'prattle 或 sweet nothings 来表达。prattle 有“孩子话,废话”的意思,所以 lovers' prattle 指“恋人之间孩子气的废话”;sweet nothings 更是一目了然,有“甜蜜而不中用”的意思。

36. 比尔。盖茨平均每天工作15个小时,他简直就是一个工作狂。

[误] Bill Gates works 15 hours a day on average, and he is crazy about his work。

[正] Bill Gates works 15 hours a day on average, and he is a workaholic。

注: crazy 虽然可以作“疯狂的,狂热的”讲,但 be crazy about/on sth. 的意思却是“热衷于...,对.。.着迷”;be crazy for 也不行,因为它表示“渴望(某物);迷恋(某人)”。可见,它们都与“工作狂”有一定区别。而 workaholic 是从 alcoholic(嗜酒成癖者)派生出来的,表示像酗酒者离不开酒精一样地离不开工作。现在人们将 -holic 作为一个后缀,表示“对.。.上瘾,嗜好.。.成癖”,并构成了许多新词。例如:movie-holic(嗜好电影成癖的人),telehokic(看电视成癖的人)等。

37. 给这们女士来杯威士忌,记在我的账上。

[误] Whisky for this lady, and put it on my bill。

[正] Whisky for this lady, and put it on my tab。

注:我们可以说 Could we have the bill, please? (请给我们账单好吗?)或 pay the bill(埋单),但“记在某某的账上”却不用 bill,而要用 put...on one's tab 表示。tab 是“小纸片”的意思,因为过去小店的生意都是靠住在附近的老主顾,赊账时有发生,于是老板们通常把每个人的赊账情况记在各自的小纸片上,也就是 put...on one's tab,以防遗忘。渐渐地,该词组就成了一种习惯用法。

38. 哈罗得挥金如土,没有一点积蓄。

[误] Harold spends money like dirt, and has no savings。

[正] Harold spends money like water, and has no savings。

注:英国是一个岛国,离不开水;而我们中国的许多地区深处内陆,人们的生活离不开土地。所以,英语中有许多习语与“水”有关,而汉语却常常拿“土”作比。这就是为什么同样是比喻花钱浪费,大手大脚,英语是 spend money like water,而汉语却是“挥金如土”。此外,英语中还有很多有关船和水的习语,例如:rest on one's oars(暂时歇一歇),keep one's head above water(奋力图存),be all at sea(不知所措)等等。

39. 这只表的价钱很贵。

[误] The price of the watch is dear。

[正] The watch is dear. /The price of the watch is high。

注:以物品为主语时用 dear 或 cheap,以定价为主语时就说 high 或 low。

40. 昨天晚上我们玩得很愉快。

[误] We played very pleasantly last night。

[正] We enjoyed ourselves very much last night./ We had a good time last night。

注:玩牌,打球,演戏之类就用 play,汉语这儿说的玩是指度过一个愉快的时候,最好译成 enjoy oneself 或 have a good time。

41. 嘿,小伙子,千万别灰心。

[误] Hey, lad, don't lose your heart。

[正] Hey, lad, don't lose heart。

注: lose one's heart (to sb。) 是“心被.。.俘虏去,爱上.。.”的意思,而 lose heart 才表示“灰心丧气,丧失勇气或信心”。

42. 歌迷们冲进演员休息室,抢着同凯莉。米纳合影。

[误] The fans rushed into the rest room trying to take photos with Kylie Minogue。

[正] The fans rushed into the greenroom trying to take photos with Kylie Minogue。

注:伦敦西区的特鲁街剧院是英国最古老的剧院,据说为了让演员们长时间处于舞台强烈灯光照射下的眼睛得到休息,那里的演员休息室被漆成了绿色。后来,greenroom 就逐渐成了“(剧场)演员休息室”的代名词。而 rest room 可不是这个意义上的“休息室”,它其实是“厕所”的一种委婉说法。43. 我感到很痛。

[误] I am painful。

[正] I feel great pain。

注:“我感到高兴”是 I am happy,“我感到累了”是 I'm tired,但“我感到很痛”却不是 I am painful。因为 painful 表示“使人痛苦的,让人疼痛或讨厌的”,它的主语往往不是人,而是事物或人体的某个部位,如:The foot is painful(脚痛),The lessons are painful(教训是惨痛的)等。所以没有 I am painful 这个说法,如果你非要这样说,别人会以为你全身带电或浑身长刺,别人碰了你就会疼,是你让别人痛苦,而不是你自己痛苦。

44. 亚洲四小龙。

[误] the Four Little Dragons of Asia

[正] the Four Little Tigers of Asia

注:在我国古代传说中,龙是降雨和惩治妖魔鬼怪的神奇动物,是吉祥和力挽狂澜的象征。很多汉语成语与“龙”有关,如“龙飞凤舞”、“龙凤呈祥”、“藏龙卧虎” 等,而且多为褒义词。但如果把“四小龙”直译成英文却不行,因为西方人对“龙”的联想和看法与中国人完全不同。“龙”(dragon)在西方是贬义词,是邪恶的免征,西方人不会理解为什么要把亚洲经济的四个强国说成“四个小魔鬼”,所以要用 tiger 进行替换。在西方人眼里,tiger “是朝气蓬勃、坚忍不拔、努力奋斗、充满希望”的免征,所以用 tiger 才能准确表达原文的意思。

45. 百里挑一。

[误] one in a hundred

[正] one in a thousand

注:“百里挑一”常被用来形容“很特别,很出众”或“与众不同”,one in a thousand 也有相同的含义。但值得注意的是,汉语用“百”,而英语则以十倍于百的thousand 来夸张。同样,汉语的“十分感谢”或“万分感谢”,英语则说 a thousand thanks(千分感谢)或 thanks a million times(百万次的感谢)。可见,英语比汉语要夸张。这也许反映了两个民族不同的思维方式:中国人崇尚中庸之道,凡事避免走极端,即使夸大其词也不太过火;而英美人追求标新立异和充分考虑表现自我,这在语言中自然也有体现。

46. 周末许多人睡得很晚。

[误] Many people sleep late at weekends。

[正] Many people go to bed very late at weekends。

注:第一句译文错在没弄懂 sleep 的真正含义。英语动词有短暂动词和持续动词之分,它们分别表示短暂动作和持续的动作或状态。sleep 是典型的持续动词,表示“在睡觉”。而汉语的“睡”既可表示“上床睡觉”的短暂动作,如:我昨天11点才睡;也可以表示“在睡觉”的持续动作和状态,如:他睡了整整10个小时。原文属于前一种情况,即表示“上床睡觉”的短暂动作,故应该使用 go to bed。

47. 干杯!要一饮而尽。

[误] ---Cheers! Bottom up。

[正] ---Cheers! Bottoms up。

注: bottoms up 虽然只比 bottom up 多一个 s,但是两个词组的意思却相差十万八千里。bottoms up 里的 bottom 是指“(酒杯的)底部”,那么杯朝天就是“一饮而尽”的意思,而且因为干杯时肯定不止一人一饮而尽,所以要用复数;而 bottom up 表示“屁股朝天”。

48. 这个任务很危险,但总得有人去冒险。

[误] The task is really dangerous. But someone has to take the adventure。

[正] The task is really dangerous. But someone has to bell the cat。

注: adventure 指军事历险、探险旅行等惊险活动或投机活动。而 bell the cat 源自一个故事:一窝老鼠想在猫脖子上套一个铃铛,这样猫一来他们就会听到,并及时逃命。但主意虽好,却苦于没人去套这个铃铛(bell the cat)。后来,bell the cat 被人们反复引用,表示“为大家的事去承担风险”,并成了表示原文意思最贴切的英语习语。

49. 一辆白色轿车前来接新郎新娘去教堂。

[误] A white car turned up to take the groom and the bride to the church。

[正] A white car turned up to take the bride and the groom to the church。

注:汉英两种语言均有各自固定的词序,因此,在翻译时要根据各自的语言习惯进行适当的调整,此处就是一个很好的例子。之所以将新娘放在前面,也许是西方文化中“女士优先”的又一体现吧!又如:“衣食住行”译成英语是 food, clothing, shelter and transportation; 同样,“左顾右盼”翻译成 look right and left。

50. 你去弄些水来。

[误] Go and bring some water。

[正] Go and fetch some water。

注: bring 虽然表示“带来”,但它是让某人在来的时候将某物带来(但说话时人还没来);而 fetch 则是让身边的某人“去取某物”,它包括往返的两段路程。

10种典型中式英语错误

最常见的10种中国式英语错误,你中招了没? 成龙的“Long time no see.”戏剧性地将中国式英语带上了世界的舞台;后起之秀“no zuo no die.”光荣地被美国在线俚语词典收录。越来越多的中国式英语慢慢被世界人民所接受,但这却并不代表所有的中国式英语都将成为一种潮流。今天,我们就来研究一下10个最典型的中国式英语错误吧~ 1. 我没有经验。 误:I have no experience. 正:I don't know much about that. 提示:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了:I am not really an expert in this area. 2. 现在几点钟了? 误:What time is it now? 正:What time is it, please? 提示:What time is it now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。 3. 明天我有事情要做。 误:I have something to do tomorrow. 正:I am tied up all day tomorrow. 提示:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I'm tied up.还有其他的说法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home. 4. 我的英语很糟糕。 误:My English is poor. 正:I am not 100% fluent, but at least I am improving. 提示:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor. 外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说: I am still having a few problem, but I am getting better. 5. 你是做什么工作的呢?

英语对话常用100句

英语聊天常用语100句 1. How are you doing? 你好吗? 2. I'm doing great. 我过得很好。 3. What's up? 出什么事了/你在忙些什么/怎么了? 4. Nothing special. 没什么特别的。 5. Hi. Long time no see. 嗨,好久不见了。 6. So far so good. 到目前为止,一切都好。 7. Things couldn't be better. 一切顺利。 8. How about yourself? 你自己呢? 9. Today is a great day. 今天是个好日子。 10. Are you making progress? 有进展吗? 11. May I have your name, please? 请问尊姓大名? 12. I've heard so much about you. 久仰大名。 13. I hope you're enjoying your staying here. 希望你在这里过得愉快。 14. Let's get together again. 改天再聚聚。 15. That's a great idea! 好主意! 16. Please say hello to your mother for me. 请代我向你母亲问好。 17. I'm glad to have met you. 很高兴遇到你。 18. Don't forget us. 别忘了我们。 19. Keep in touch. 保持联系。 20. I had a wonderful time here. 我在这里度过了难忘的时光。 21. Have a nice weekend. 周末愉快。 22. Same to you. 彼此彼此。 23. Nice talking to you. 很高兴与你聊天。 24. Take care of yourself. 自己当心/照顾好你自己。 25. Thank you for everything. 谢谢你的多方关照/你为我所做的一切。 26. Thank you all for coming. 谢谢光临。 27. I appreciate your help. 我感谢你的帮助。 28. You're always welcome. 别客气/不用谢 29. Forget it. 算了吧 30. It was my pleasure. 不用谢。 31. I made a mistake. 我弄错了。 32. I'm terribly sorry. 实在抱歉。 33. I must apologize! 我必须道歉! 34. I feel terrible. 我感觉糟透了。 35. It's not your fault. 那不是你的错。 36. Sorry to bother /have bothered you. 抱歉,打扰一下/打扰你了。 37. What do you do? 你做什么工作? 38. How do you like your new job? 你觉得你的新工作怎样? 39. I like it a lot. 我很喜欢。 40. I like reading and listening to music. 我喜欢阅读和欣赏音乐。 41. What's wrong? 怎么回事?

英语日常对话常用句型

《英语日常会话常用句型》 How do we greet people? When meeting someone for the first time, it is usual to shake the person's right hand with your right hand. People who do not know each other generally do not kiss or hug when meeting. When you first meet someone, it is polite not to talk about personal matters. Many Australians look at the eyes of the people they are talking with. They consider this a sign of respect, and an indication that they are listening. Do not stare at the person for a long time. You can address a new acquaintance using their title and family name. You may use their first name when they ask you to or use it in the introduction. In the workplace and among friends, most Australians tend to be informal and call each other by their first names. 1.Hello! / Hi! 你好! 2. Good morning / afternoon / evening! 早晨(下午/晚上)好! 3. I'm Kathy King. 我是凯西·金。 4. Are you Peter Smith? 你是彼得·史密斯吗? 5. Yes, I am. / No, I'm not. 是,我是。/ 不,我不是。 6. How are you? 你好吗? 7. Fine, thanks. And you? 很好,谢谢,你呢? 8. I'm fine, too. 我也很好。 9. How is Amy / your wife / your husband? 爱米好吗?/你妻子好吗?/你丈夫好吗? 10. She is very well, thank you. 她很好,谢谢。 11. Good night, Jane. 晚安,简。 12. Good-bye, Mike. 再见,迈克。 13. See you tomorrow. 明天见。 14. See you later. 待会儿见。 15. I have to go now. 我必须走了。 How to make introduction ?

小学英语1-6年级常用情景对话汇总及练习

小学英语1-6年级常用情景对话汇总及练习 一、日常问候和答语 1. Hello/ Hi你好。 3. Good morning/ afternoon/evening. 早上/下午/晚上好。 4. How are you(this morning/afternoon/evening)? 你今天早晨/下午/晚上好吗? 5. Fine, thank you/ thanks. 我很好,谢谢。 6. Not bad, thank you. 不错,谢谢。 7. How do you do? 你好。 8. Nice to meet /see you. 很高兴认识/见到你。 二、告别、祝福和答语 1. Goodbye/Bye . 再见 2. See you! (See you later!)再见,回头见。 3. Good night. 晚安。 4. Happy birthday! 生日快乐!Thank you!谢谢! 5. Happy New Year! 新年快乐!Happy New Year!/ The same to you!(大家共同的节日) 6. Happy Children’s Day! Happy Women’s Day! 7.Merry Christmas! 圣诞快乐! 三、介绍和谈论人物 1. My name is…/ I’m…我的名字是…/ 我名叫… 2. This is Miss/ Mr/ Mrs…这位是…小姐/先生/女士。 3. This is my friend. 这是我的朋友。 4. He/ She is …他是/她是… 四、询问 1.人:1)姓名 1. What’s your name, please? 你的名字是什么? My name is … 2. What’s his/her/its name? 她/他/它叫什么名字?Her/His/Its name is … 2)年龄 1.How old are you? 你多大了?I’m… 2. How old is he/she/it? 她/他/它多大?She /He/ It is … 3) 生日 1.When is your /his/her birthday? It’s July 1st. 4) 出处

“地道中文”的搞笑英语翻译

【翻译趣闻】 “地道中文”的搞笑英语翻译 1. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。 [误] With a comet like him, nothing can be accomplished. [正] With a jinx like him, nothing can be accomplished. 注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面拖着一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。英语的comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即jinx。 例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. (这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦。) 2.萝卜青菜,各有所爱。 [误] Some prefer radish but others prefer cabbage. [正] Tastes differ。 注:Tastes differ/vary是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成No dish suits all tastes 或You can never make everyone happy 等。此外,我们还可以这样说:One man's meat is another man's poison. 总之,应采取意译。 3.他一向嘴硬,从不认错。 [误] He has always got a hard mouth and never admit a fault. [正] He never says uncle. 注:say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting. 这句话主要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:“Say uncle!” 这时,有的孩子为了表示不服输,就是不说。后来,say uncle 就成了“服输”的代名词,而not say uncle 就相当于“嘴硬”了。 4.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。 [误] The teacher likes this sweet-mouthed little girl very much. [正] The teacher likes this honey-lipped little girl very much. 注:中国人喜欢说“嘴甜”,但honey-lipped更符合英美人的语言习惯。 5.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。 [误] The students all dislike him because he often pats the teacher's ass. [正] The students all dislike him because he often licks the teacher's boots. 注:以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要亲吻他们的靴子。后来,人们将lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即polish the apple,源于以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。

以下是一些中式英语的例子

以下是一些中式英语的例子。 To take notice of safe: The slippery are very crafty. = Be careful, slipp ery slopes. (小心路滑。) To put out Xuanda Expressway(北京四环路). To put in Jingzhang Expres sway.(京张高速公路)= Now leaving Xuanda Expressway, now entering Jing zhang Expressway. Decimbing path. = Descent. (下坡路。) Rain or snow day. Bridge, slow-driving.(河北省所有高速公路)= Slow o n bridge in case of rain or snow. Oil gate. / Into. = Filling station.(加油站。)/ Entrance.(进口。) Smoking is prohibited if you will be fined 50 yuan.(字面意义:如果你被罚50元的话吸烟不被允许。)= Smoking is prohibited, penalties for violators is 50 yuan.(不可吸烟,违反者将被罚款50元。) Please come down from your bicycle. = Please dismount from your bicy cle. If you have trouble ask for the policeman. 或If in trouble find police = In case of trouble, dial the police. Being urgent call 110 quickly. (北京) = In cases of emergency, please c all 110. (110 = 中国大陆报案电话,等同香港的999) Complaining tel.(字面意义:抱怨电话)= Customer service telephone(客户服务电话). When you leave car, please turn off door and window, take your valuab le object = Be sure to lock your doors and windows and take all valuables with you. Engine room is serious place.(字面意义:机房是严肃的地方)= Engine r oom: No unauthorised access. (机房重地;重地的意思其实就是闲人免进,只是中文通常都省略了。) Don't forget to take your thing. = Don't forget your personal belongings. Visit in civilisation, pay attention to hygiene! = Attention to visitors: Be civilised and keep the public places hygiene. Deformed man toilet.(字面意义:变形的人厕所)= Public toilet for the di sabled(残疾人厕所). Carefully meet (字面意义:小心翼翼的见面) = Watch your head (小心碰头——注意不要撞到头) Crippled restroom. = Public toilet for the disabled(残疾人厕所). When you across hard you can ring TEL (号码). = In case of emergenc y, please call (号码).

中考英语补全对话常用句型全归纳_并附真题及答案

归纳总结功能相同的句型: 打电话:我们中文中如果是接电话会说:我是某某人,请讲,所以对应的英语翻译是:i am ,please。但是英语却不是这样的,正确的英语是:This is --speaking。 May I speak to Mr. Li I'd like to speak to Mr. Li, please. 对,我就是。 Speaking.或者This is Mr. Li speaking. (对,我是。) 您是哪位 Who's calling, please或者 Who's speaking, please 或者Who is this, please This is Tom speaking.我是Tom。 其他 Is Sue James in休·詹姆斯在吗 I'm sorry, he's not in right now. (对不起,他出去了。) He's not in. 或者He's out now. 感谢类: Thanks! Thank you! Thanks a lot!

Thank you very much! Thank you very,very much! 答谢类:That’s all right . 没关系. That’s OK. 没关系. Not at all. 不用谢. You are welcome.不必谢. It’s a pleasure. 道歉类: Sorry. I am sorry… I am sorry for… 应答类:That’s all right. It doesn’t matter. That’s nothing. 建议类:You had better … Shall we do… What about doing… How about doing…

小学英语常用情景对话练习精选30题(附答案)

小学英语常用情景对话练习精选30题(附答案) 一、根据汉语情景,选择正确答案。 1. 当你向你妈妈介绍你的老师时,应说:() A. This is my teacher, Miss Liu. B. This is my mother. C. Is this your mother? 2. 你不知道今天星期几,想问同学,应说:() A. What day is today? B. What’s the weather like today? C. What's the date today? 3 . 如果你同一位外国朋友初次见面,他对你说:How do you do? 你应说:() A. How are you? B. Hello! C. Hi! D. How do you do? 4 . 你向同学Lin Tao介绍一位新来的外国小朋友Jim,应怎样介绍? () A. Jim, this is Lin Tao. B. Lin Tao, he is Jim. C. Lin Tao, this is Jim. D. Lin Tao, do you know Jim? 5. 假如你是酒店服务员,该如何向顾客打招呼? () A. What do you want to eat? B. What do you like? C. What can I do for you? D. Sit down, please. 6. 与陌生人相遇,该如何打招呼? () A. How are you? B. How do you do? C. Hello! D. Are you fine? 7. 不小心碰倒了别人的茶杯,你应该向他说:() A. Excuse me! B. I'm sorry. C. Never mind. D. Oh, my dear! 8. 寻求别人帮助之前,你应说:() A. Excuse me. B. I'm sorry. C. Can you help me? D. Thank you.

常见中式英语与美式英语对照

中式英语与美式英语对照中式英语与美式英语对照表表 转载自:https://www.360docs.net/doc/a117067767.html,/c-mistakes.php 经我整理,排版。 Chinese Style: It's seven twenty o'clock . American Style: It's seven twenty . Chinese Style: Your coat is broken . American Style: Your coat is torn . Chinese Style: Susan didn't make a fault anyway. American Style: Susan didn't make a mistake anyway. Chinese Style: Would you mind posting this letter for me ? Yes, certainly . American Style: Would you mind mailing this letter for me ? Of course not . OR ( Not at all ) Chinese Style: He becomes better. American Style: He got better. Chinese Style: We'll have a hearing test tomorrow. American Style: We'll have a listening test tomorow. Chinese Style: I recommend you to take a long vacation. American Style: I recommend that you take a long vacation. Chinese Style: The last bus leaves at eleven o'clock. It's about eleven now, Hurry up! American Style: The last bus leaves at eleven o'clock. It's nearly ( almost ) eleven now, Hurry up! Chinese Style: It was still bright outside. American Style: It was still light outside. Chinese Style: Come to here . American Style: Come here . Chinese Style: Common students in US don't wear a uniform. American Style: The average students in US don't wear a uniform. Chinese Style: Who cooked this salad ? American Style: Who made this salad ? Chinese Style: Different from me, she is proficient in English. American Style: Unlike me, she is proficient in English. Chinese Style: Little children are difficult to understand that.

英语口语情景对话,职场常用英语句型大盘点

英语口语情景对话,职场常用英语句型大盘点 外企职员必备的一项基本技能。很多员工头疼自己的英文过不了关,一碰到要用英文进行文书或是要和老外进行交流就六神无主,今天小编特地为大家搜罗了一些经典且常用的句型,大家不妨做个有心人收藏着,莫到用时方恨少呢! 1. I am writing to confirm /enquire/inform you… 我写信时要确认/询问/通知你… 2. I am writing to follow up on our earlier decision on the marketing campaign in Q2. 我写信来追踪我们之前对于第二季度营销活动的决定。 3. With reference to our telephone conversation today… 关于我们今天在电话中的谈话... 4. In my previous e-mail on October 5… 先前在10月5日所写的信… 5. As I mentioned earlier about… 如我先前所提及关于… 6. As indicated in my previous e-mail… 如我在先前的信中所提出… 7. As we discussed on the phone… 如我们上次在电话中的讨论…

8. From our decision at the previous meeting… 如我们在上次会议中的决定… 9. As you requested/per your requirement… 按照你的要求… 10.In reply to your e-mail dated April 1,we decided… 回答你在4月1日写的信,我们决定… 今天我们要讲的习惯用语都是以thin这个单词为主。Thin就是瘦,或者是很薄。要是人们有选择的话,恐怕许多人都喜欢瘦一点,而不愿意太胖。但是,今天我们要讲的前两个习惯用语都包含消极的意思。 1. wear thin 打折扣;逐渐消失 Wear在这里的意思是某一样东西在一段时间里,它的功能和价值在逐步降低,也就是中文里说的损耗。这可以指具体的东西,也可以用在其他方面。举例来说吧。 例句-1:Your patience with another person may wear thinif he keeps doing something you don't like. 要是一个人老是做你不喜欢的事,那你对他就会越来越没有耐心。 我们再来举一个例子。要是一个人问你借钱,他保证在一个月后还给你。但是,到了时候他没有还。而且还不断地找借口,拖延不还。过了半年,你对他实在没有耐心了,于是你对他说: 例句-2:Joe, remember that money you borrowed six months ago. You told me you'd pay it back in 30 days. But you keep finding reasons not to return it. Now I really need it back, and I must say that all your excuses for delay are beginning to wear thin.

小学三年级英语情景对话

小学三年级英语情景选择练习题 班级姓名 1.早上好,应该说: A.Good morning. B.Yes, Mr.Green. C.I’m sorry. 2. 上课了,老师要同学们看自己,她会说: A.Look at the door, please. B.Look at me, please. C.Look at the blackboard, please. 3.你请同学打开书,可以说: A.Please open the door. B.Please open the window. C.Please open the book. 4. 今天来了新同学,你想问他叫什么: A.What is this? B.What your name? C.How are you? 5. 你想知道那边的东西是什么,可以问: A.What’s this? B.What’s that? C.What would you like? 6. 请别人合上书,可以说: A.Open the door. B.Open the book. C.Close the book. 7. 你想知道对方来自哪里说: A.Where are you from? B.Where are you? C.How are you? 8. 上课时,我们在教室里不应该做的是: A.Eat a cake. B.Listen to the teacher. C.Don’t shout. 9. 你想告诉对方,你的朋友是一名学生: A.He is my friend. B.My sister is a student. C.She is a student. 10. 当别人问你,这是什么,应该问: A.What’s this? B.What’s that? C.What is it? 11. 当别人问那是什么,你回答:A.What’s that? B.It’s a book. C.No, it isn’t. 12. 你不确定这是不是一支铅笔时,可以问: A.Is this a pen? B.This is a pencil. C.Is this a pencil? 13. 当别人问你这是不是你的书包时,你可以回答: A.Yes, it is. B.No, it is. C.It’s my schoolbag. 14. 同学让你看他的新帽子,你可以说: A.How nice! B.Thank you. C.Look at my new cap. 15. 你找不到你的蜡笔,可以问: A.It’s a crayon. B.What’s this? C.Where’s my crayon? 16. 新来的同学,大家欢迎他应该说: A.Welcome. B. My name is Amy.l C.Nice to meet you. 17. 同学让你看她的玩具汽车,她可以说: A.How nice! B.Thank you. C.Look at my toy car. 18. 你想知道那个女人是谁,可以问: A.Who is that woman ? B.What’s this woman ? C.Who’s this woman ? 19. 当别人送礼物给你时,你应该说: A.This is for you. B.Thank you. C.What’s that? 20. 对方问那个男人是谁,你会说: A.Who is that man? B.Who is this man ? C.He is my father. 21. 他的是你的哥哥吗,怎么问: A.Who is your brother? B.Is he your brother? C.Yes ,he is. 22. 我有12个苹果,可以说:

最常见的10种中国式英语错误

最常见的10种中国式英语错误 成龙的“Long time no see.”戏剧性地将中国式英语带上了世界的舞台;后起之秀“no zuo no die.”光荣地被美国在线俚语词典收录。越来越多的中国式英语慢慢被世界人民所接受,但这却并不代表所有的中国式英语都将成为一种潮流。今天,我们就来研究一下10个最典型的中国式英语错误吧~ 1. 我没有经验。 误:I have no experience. 正:I don't know much about that. 提示:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了:I am not really an expert in this area. 2. 现在几点钟了? 误:What time is it now? 正:What time is it, please? 提示:What time is it now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。 3. 明天我有事情要做。 误:I have something to do tomorrow. 正:I am tied up all day tomorrow. 提示:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说

【中式英语】错误的逻辑关联词

错误的逻辑关联词 最常见的错误就是逻辑关系明明是转折,应该用"but"或"however",却用了"and"或 "also“: ?In our system the public sector is the major sector of the economy and there are also other sectors. 这个句子的意思是:诚然,在我们的体系中公共部门是经济的主要部门,但是并不只 有这一个部门。表达两个分句逻辑关系的词应是"but"而不是"and":?In our system the public sector is the major sector of the economy, but there are also other sectors. ?

Efforts will be made to introduce pensions, medical insurance, and housing systems, and the best way to get laid-off workers out of poverty is to help them find jobs, Li stressed. 这个句子的意思应该是:对,我们将采取其它措施来保障失业者的生活,但最重要的 事是帮助他们找到工作。两个分句之间的关系应用"but"来表达:?Efforts will be made to introduce pensions, medical insurance, and housing systems, but the best way to get laid-off workers out of poverty is to help them find jobs, Li stressed. 有时译者会犯相反的错误,将应该用"and"的地方,用了转折连接词:?In most of these new areas last autumn's public grain, which constitutes the greater part of national revenue, was collected only in January and February of this year.

小学英语常用情景对话汇总及练习

小学英语常用情景对话汇总及练习01日常问候和答语 1. Hello/ Hi你好。 2. Good morning/ afternoon/evening. 早上/下午/晚上好。 3. How are you(this morning/afternoon/evening)? 你今天早晨/下午/晚上好吗? 4. Fine, thank you/ thanks. 我很好,谢谢。 5. Not bad, thank you. 不错,谢谢。 6. How do you do? 你好。 7. Nice to meet /see you. 很高兴认识/见到你。 02告别、祝福和答语 1. Goodbye/Bye . 再见 2. See you! (See you later!)再见,回头见。 3. Good night. 晚安。 4. Happy birthday! 生日快乐!Thank you!谢谢! 5. Happy New Year! 新年快乐!Happy New Year!/ The same to you!(大家共同的节日) 6. Happy Children’s Day!Happy Women’s Day! 7. Merry Christmas! 圣诞快乐! 03介绍和谈论人物 1. My name is…/ I’m… 我的名字是…/ 我名叫… 2. This is Miss/ Mr/ Mrs… 这位是…小姐/先生/女士。 3. This is my friend. 这是我的朋友。 4. He/ She is …他是/她是… 04询问 人 1)姓名 1. What’s your name, please? 你的名字是什么? My name is … 2. What’s his/her/its name? 她/他/它叫什么名字?Her/His/Its name is … 2)年龄 1. How old are you? 你多大了?I’m… 2. How old is he/she/it? 她/他/它多大?She /He/ It is … 3)生日 When is your /his/her birthday? It’s July 1st. 4)出处 1. Where is/ are ….from?She is from American. 她来自美国。 2. Whe re do/does… come from?She is from American. 她来自美国。 5)人物 Who is he ? He is my brother. 他是我弟弟。

典型中国式英语

老外眼里的中式英语 在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到过一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Ching lish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck 在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。 比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(raviol i和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravio li和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。 ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ... ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever) ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ... ①给你② give you ③here you are ①很喜欢... ② very like ... ③like ... very much ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法) ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老) ①裤子② trousers ③pants/slacks/jeans ①修理② mend ③fix/repair ①入口② way in ③entrance ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思) ①勤奋② diligent ③hardworking/studious/conscientious ①应该② should ③ must/shall ①火锅② chafing dish ③hot pot ①大厦② mansion ③ center/plaza ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so) ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用) ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best) ①有名② famous ③well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用) ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining ①欺骗② to cheat ③to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off ①车门② the door of the car ③the car's door ①怎么拼? ② how to spell? ③how do you spell?

相关文档
最新文档